Той е Всемогъщия, Милосърдния. “
それは威厳そのものです」と悼む[103]。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明であられるアッラーから(下されたもの)である。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下されたもの)である。
Който се доверява на Аллах, Аллах го пресътворява.
アッラーに信頼するものはアッラーが必要を満たしてくれる」と語った。
Онези, които взимат за покровители други освен Аллах, приличат на паяка.
40 アッラーを差し置いて外の主人を取る者を譬えれば,(自分で自分の)家を造る蜘蛛のようなものである。
“Това идва от Аллах.
「これはアッラーの御許から(与えられました)。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
1. この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明であられるアッラーから(下されたもの)である。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
1.この啓典の啓示は、偉力ならびなく英明であられるアッラーから(下されたもの)である。
Кажи: “На кого е онова на небесата и на земята?”
「天と地にある凡てのものは,誰の有であるのか。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ( 2 ) この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下されたもの)である。
И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния.
217.偉力ならびなく慈悲深き御方に(後は)御任せしなさい。
Той е Всемогъщия, Милосърдния. “
それは威厳そのものです」と悼む[99]。
131.На Аллах е всичко на небесата и всичко на земята.
131. 天にあり,また地にある凡てのものは,アッラーの有である。
Няма друг бог освен Него - Всемогъщия, Премъдрия.
(かれの外に神はなく,偉力ならびなき英明な方であられる。
И няма нищо, нито на небето, нито на земята, без да е в ясна книга.
天と地の隠されたことは,等しく明瞭に書冊の中に(記されて)ある。
Човекът е между небесата и Земята (почвата).
人間は天と地に引き裂かれた存在である。
“Това идва от Аллах.
【「これはアッラーの御許から(与えられました)。
И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния.
217. 偉力ならびなく慈悲深き御方に(後は)御任せしなさい。
5. низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,
5.(これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,
5. низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,
5. (これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,
От небето ли паднаха или земята ги роди?"
天から降ったか地から湧いたか(てんからふったかちからわいたか)
О, хора на Писанието, защо спорите за Ибрахим?
65. 啓典の民よ,何故あなたがたは,イブラーヒームのことで論争するのか。
Аллах ще отсъди между тях в онова, за което са били в разногласие.
それでアッラーが下されるものによって,かれらの間を裁け。
Той наистина е Прещедрият, Милосърдният.
かれこそは最も慈悲深き御方です。
прием от опрощаващ, милосърден.”
寛容にして慈悲深い御方からの歓待である。
прием от опрощаващ, милосърден.”
おお許し給う御方、慈悲深き御方よ。
Една група от хората на Писанието поискаха да ви заблудят.
68 啓典の民の一派は,あなたがたを迷わせようと望んでいる。
Ти наистина си Всемогъщия, Премъдрия.”
実にあなたこそは偉大にして英明なる御方であられます。
2 Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
2. この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明なアッラーから(下されたもの)である。
Спусни върху нас късове от небето, ако говориш истината!”
あなたの言うことが真実なら,天の一角をわたしたちの上に落としなさい。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明なアッラーから(下されたもの)である。
Бог наистина е Прощаващият, Милостивият.
神は確かに、慈悲あまねく慈愛深き御方である。
Или е тяхно владението на небесата и на земята, и на всичко между тях?
10. かれらは天地,そしてその間の万有の,大権をもっているのか。
опрощаващ, милосърден.“
forgiving : 「寛大な、寛容な」
Аллах към хората е състрадателен, милосърден.
本当にアッラーは人間に対し,限りなく優しく慈悲深い方であられる。
Знайте, че Аллах е силен в наказанието и че Аллах е опрощаващ, милосърден!
アッラーは罰に厳重であられ、また、アッラーは寛容にして慈悲深くあられることを知れ。
Кажи: “На Аллах принадлежи и изтокът, и западът.
『東も西もアッラーのものである。
Човекът е между небесата и Земята (почвата).
人間は天と地の縮図(結晶)である。
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ( 2 ) この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明なアッラーから(下されたもの)である。
Той наистина е Прещедрият, Милосърдният.
本当にかれは恵み厚く,慈悲深き御方であられる」
Властта принадлежи само на Аллах.
裁決はアッラーにだけ属する。
О, хора на Писанието, защо спорите за Ибрахим?
( 啓典の民よ,何故あなたがたは,イブラーヒームのことで論争するのか。
Това, че не съществува друг бог, освен Аллаха е вярата на обикновените хора.
①信仰告白(アッラーのほかに神はなし。
Аллах ще отсъди между тях в онова, за което са били в разногласие.
それでアッラーが下されるものによって、かれらの間を裁け。
Аллах към хората е състрадателен, милосърден.
本当にアッラーは人間に対し、限りなく優しく慈悲深い方であられる。
Той е Всемогъщия, Премъдрия.
かれこそは全能かつ英明な御方であられる。
Той наистина е Прещедрият, Милосърдният.
本当にかれは恵・厚く,慈悲深き御方であられる」
Той наистина е Прещедрият, Милосърдният.
本当にかれは恵み厚く、慈悲深き御方であられる」
Или [неверниците] се сдобиха от земята с божества, които възкресяват? 22.
20 それともかれらは,(死者を)甦らすことの出来る神々を地上からえたのか。
Кажи: “На кого е онова на небесата и на земята?”
「天と地にある凡てのものは、誰の有であるのか。