51|43|በሰሙድም ለእነርሱ "እስከ ጊዜ (ሞታችሁ) ድረስ ተጣቀሙ" በተባሉ ጊዜ (ምልክት አልለ) ።
51:43 Ati ni Thamood ti o ti wi fun wọn pe, 'Ya rẹ igbadun fun igba die !'
"አላህ አመስጋኞቹን ዐዋቂ አይደለምን?
Sugbon ko ni Allah ti o dara ju mọ awọn ọpẹ ?
ዘካርያስም ባየው ጊዜ ደነገጠ ፥ ፍርሃትም ወደቀበት።
Nígbà tí Sakaraya rí i, ó ta gìrì, ẹ̀rù bà á.
ከአሥር ልጆች አልሻልልሽምን ወደ እኔ አልበልጥብሽምን?
Emi kò ha dara lati ọ ju ọmọ mẹwa?"
16|98|ቁርኣንንም ባነበብህ ጊዜ እርጉም ከኾነው ሰይጣን በአላህ ተጠበቅ።
16:98 Nigbati o ba adua awọn Koran, wá àbo ni Allah lati awọn okuta Satani ,
"እውነተኞች እንደኾናችሁ አስረጃችሁን አምጡ" በላቸው።
"Jẹ ki wọn gbe awọn gbolohun kan bi o, ti o ba ti ohun ti wọn sọ ni otitọ!"
ከተማም ሠራ፥ የከተማይቱንም ስም በልጁ ስም ሄኖሕ አላት።
O si kọ ilu kan, o si pe orukọ rẹ̀ ni orukọ ọmọ rẹ̀, Enọku.
" 29 ከዚያም እንዲህ ሲል አንድ ምሳሌ ነገራቸው፦ "የበለስ ዛፍንና ሌሎች ዛፎችን ሁሉ ተመልከቱ።
Ó pa òwe kan fún wọn, ó ní, "Ẹ wo igi ọ̀pọ̀tọ́ ati gbogbo igi yòókù.
" 29 ከዚያም እንዲህ ሲል አንድ ምሳሌ ነገራቸው፦ "የበለስ ዛፍንና ሌሎች ዛፎችን ሁሉ ተመልከቱ።
Ó pa òwe kan fún wọn, ó ní, "Ẹ wo igi ọ̀pọ̀tọ́ ati gbogbo igi yòókù.
"በባሮቼም ውስጥ ግቢ።
Nítorí náà, wọlé sáààrin àwọn ẹrúsìn Mi.
እናንተ ሁሉ፥ በአንድነት ተሰብስባችሁ ስሙ፤ ከእነርሱ ይህን የተናገረ ማን ነው?
"Gbogbo yín, ẹ péjọ, kí ẹ gbọ́,èwo ninu wọn ni ó kéde nǹkan wọnyi?
3_32_"አላህንና መልክተኛውን ታዘዙ።
Sọ 3:32, 'pa Allah ati awọn Ojiṣẹ.'
ውሃውንም በመካከላቸው የተከፈለ መኾኑን ንገራቸው።
Kí o sì fún wọn ní ìró pé dájúdájú pípín ni omi láààrin wọn.
ከባሪያዬ በቀር ዕውር ማን ነው?
Ta ni afọ́jú, bíkòṣe iranṣẹ mi?
2_52_ከዚያም ከዚህ በኋላ እናንተ ታመሰግኑ ዘንድ ከናንተ ምሕረት አደረግን።
2:52 Ṣugbọn lẹhin ti A pardoned o, ki o le fi ọpẹ .
አምስት ወንድሞች ስላሉኝ፣ እነርሱም ወደዚህ የሥቃይ ስፍራ እንዳይመጡ ያስጠንቅቃቸው።
Arakunrin marun-un ni mo ní; kí ó lọ kìlọ̀ fún wọn kí àwọn náà má baà wá sí ibi oró yìí.
18|16|"እነርሱንና ያንን ከአላህ ሌላ የሚግገዙትን በተለያችሁ ጊዜ ወደ ዋሻው ተጠጉ።
18:16 Nigbati o ba lọ lati wọn, ati lati ohun ti nwọn sin, miiran ju Allah, wá àbo ninu awọn Cave.
በሽማግሌዎችም ሸንጎ ይወድሱት።
kí wọn kí ó sì yìn ín ní ìjọ àwọn àgbàgbà.
እና መኖሪያውም በጽዮን ነው.
Ati ibugbe rẹ ibi ni ni Sioni.
የምድርም ዳርቻ ሁሉ ይፈሩታል።
àti gbogbo òpin ilẹ̀ ayé yóò sì máa bẹ̀rù rẹ̀.
እኔ እንደ አንድ ጠርቼዋለሁ ፣ ባረክኩትም አበዛሁት ።
Òun nìkan ni nígbà tí mo pè é,tí mo súre fún un,tí mo sì sọ ọ́ di ọpọlọpọ eniyan.
አንተም በግብፅ አገር ባሪያ እንደ ነበርህ አስብ፤ ስለዚህ ይህን ታደርግ ዘንድ አዝዤሃለሁ።
Ẹ ranti pé ẹ ti jẹ́ ẹrú rí ní ilẹ̀ Ijipti, nítorí náà ni mo fi pàṣẹ fun yín láti ṣe èyí.
42|41|ከተበደሉም በኋላ (በመሰሉ) የተበቀሉ እነዚያ በነርሱ ላይ ምንም (የወቀሳ) መንገድ የለባቸውም።
Ati ẹnikẹni ti o ba 42:41 ìgekúrú lẹhin ti o ti a ti ni harmed wa ti ko si ẹṣẹ lori wọn .
ጌታ ራብ በተጠራም አድርጓል, እንዲሁም ሰባት ዓመታት ምድሪቱ ማጥለቅለቁ ይሆናል.
Nitori Oluwa ti pe ìyan kan, yio si bori ilẹ na fun ọdún meje.
ኒቆዲሞስም፣ "ሰው ከሸመገለ በኋላ እንዴት ሊወለድ ይችላል?
Nikodemu bi í pé, "Báwo ni a ti ṣe lè tún ẹni tí ó ti di àgbàlagbà bí?
ኒቆዲሞስም፣ "ሰው ከሸመገለ በኋላ እንዴት ሊወለድ ይችላል?
Nikodemu bi í pé, "Báwo ni a ti ṣe lè tún ẹni tí ó ti di àgbàlagbà bí?
10:32 ኢየሱስም መልሶ: "እኔ ከአባቴ ብዙ መልካም ሥራ አሳየኋችሁ.
10:32 Jesu dá wọn lóhùn: "Mo fi hàn nyin ọpọlọpọ iṣẹ rere lati ọdọ Baba mi.
ይህንም በተናገረ ጊዜ አይሁድ እርስ በርሳቸው እጅግ እየተከራከሩ ሄዱ።
29 Nígbà tí ó ti sọ ọ̀rọ̀ wọ̀nyí fún wọn tan, àwọn Júù lọ, wọ́n bá ara wọn jiyàn púpọ̀."
ይህንም በተናገረ ጊዜ አይሁድ እርስ በርሳቸው እጅግ እየተከራከሩ ሄዱ።
29 Nígbà tí ó ti sọ ọ̀rọ̀ wọ̀nyí fún wọn tan, àwọn Júù lọ, wọ́n bá ara wọn jiyàn púpọ̀."
በታላቅ ሰላምም ሐሤት ያደርጋሉ።
wọn yóò sì máa ṣe inú dídùn nínú ọ̀pọ̀lọpọ̀ àlàáfíà.
በሰማያት ያለውን የአባቴን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ እኅቴም እናቴም ነውና አለ።
Nítorí ẹnikẹ́ni tí ó bá ṣe ìfẹ́ Baba mi tí ń bẹ ní ọ̀run, òun ni arakunrin mi ati arabinrin mi ati ìyá mi.
እሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፦ "የሰማዩ አባቴ ያልተከለው ተክል ሁሉ ይነቀላል።
Jesu dá wọn lóhùn pé, "Gbogbo igi tí Baba mi tí ń bẹ lọ́run kò bá gbìn ni a óo hú dànù.
እኔ ለእነርሱ እየተናገረ አልነበረም, ሆኖም እነሱ ትንቢት ይናገሩ ነበር.
Emi ko ba wọn sọrọ, sibẹ wọn nsọtẹlẹ.
ለራሱም የመረጣችሁ የያዕቆብ ልጆች ሆይ፤ አስታውሱ።
àwọn ọmọ Jakọbu, ẹ̀yin tí ó ti yàn.
16_128_አላህ ከእነዚያ ከሚፈሩትና ከእነዚያም እነሱ መልካም ሠሪዎች ከኾኑት ጋር ነውና።
16: 128 Allah ni pẹlu awọn cautious ati awọn ti o ṣe rere .
፷፯ የዮሴፍንም ድንኳን ተዋት፥ የኤፍሬምንም ወገን አልመረጠውም፤
Ó kọ àgọ́ àwọn ọmọ Josẹfu sílẹ̀;kò sì yan ẹ̀yà Efuraimu;
14 ጌታችን ከይሁዳ ነገድ እንደወጣ የታወቀ ነው፤ ሙሴ ደግሞ ከካህናት ጋር በተያያዘ ስለዚህ ነገድ ምንም የተናገረው ነገር የለም።
7:14 Nitori o han wipe Oluwa wa dide kuro ninu Juda, a ẹyà nipa eyi ti Mose si wi ohunkohun niti awọn alufa.
የያዕቆብም ቤት ሰዎች ርስታቸውን ይወርሳሉ.
àti ilé Jakọbu yóò sì ní ìní wọn
+ 20 የኃጢአት ባሪያዎች በነበራችሁበት ጊዜ በጽድቅ ሥር አልነበራችሁምና።
20 Nitori nigbati ẹnyin ti jẹ ẹrú ẹ̀ṣẹ, ẹnyin wà li omnira si ododo.
26 ስለ እርሱም ወደ ጌታዬ የምጽፈው እርግጥ ነገር የለኝም፤
26 Emi ko ni ohunkan daju lati kọwe si oluwa mi nipa rẹ.
" በእውነትህ ቀድሳቸው ፤ ቃልህ እውነት ነው ።
Yà wọn nipasẹ otitọ rẹ: ọrọ rẹ ni otitọ.
ተከልከል፤ እርሷ ማስገንዘቢያ ናት።
Eyin ni ohun elo to po,ipo gidi.
41|13| (ከእምነት) እንቢ "ቢሉም እንደ ዓድና ሰሙድ መቅሰፍት ብጤ የኾነን መቅሰፍት አስጠነቅቃችኋለሁ" በላቸው።
41:13 Ṣugbọn ti wọn ba tan kuro, sọ pé, 'Mo ti fi o Ìkìlọ kan ti a ti manamana ãrá iru si ti eyi ti lé Aad ati Thamood .'
16_99_እርሱ በእነዚያ ባመኑትና በጌታቸው ላይ በሚጠጉት ላይ ለእርሱ ስልጣን የለውምና።
16:99 o ni o ni ko si aṣẹ lori awọn onigbagbo ti o fi wọn gbekele Oluwa wọn .
እንዳንፈራህም ልባችንን ለምን አጸናህብን?
Ṣe ti iwọ fi le ọkàn wa le, nitorina ki awa má bẹru rẹ?
በፊቱ burnርባን ከማቃጠል በቀር እኔ ቤት እሠራለት ዘንድ እኔ ማን ነኝ?
Kí ni mo jẹ́ tí n óo fi kọ́ ilé fún un, bíkòṣe pé kí n kọ́ ibi tí a óo ti máa sun turari níwájú rẹ̀?
3|148|አላህም የቅርቢቱን ምንዳና የመጨረሻይቱን መልካም ምንዳ ሰጣቸው።
3: 148 Ati Allah fun wọn ni ère ti yi aye, ati awọn ti o dara ju ti awọn ère Aiyeraiye Life.
37|124|ለሕዝቦቹ ባለ ጊዜ (አስታውስ) ፤ አላህን አትፈሩምን?
37: 124 O si wi fun awọn enia rẹ, 'Ṣe o ko bẹru (Allah)?
የታመሙትን ፈውሷል፤ የሞቱትንም እንኳ አስነስቷል።
Ó wo àwọn aláìsàn sàn, àní ó tiẹ̀ jí àwọn òkú dìde.
ሰዎችም ሲሄዱ አዩአቸው ብዙዎችም አወቁአቸውና ከከተሞች ሁሉ በእግር እየሮጡ ወዲያ ቀደሙአቸው ወደ እርሱም ተሰበሰቡ።
Ṣugbọn ọpọlọpọ eniyan rí wọn bí wọ́n ti ń lọ, wọ́n mọ̀ wọ́n, wọ́n bá fi ẹsẹ̀ rìn, wọ́n sáré láti inú gbogbo ìlú wọn lọ sí ibi tí ọkọ̀ darí sí, wọ́n sì ṣáájú wọn dé ibẹ̀.