አሊያም በሚጨቁናቸው ብሔር ላይ ጦርነት እንዲያካሂዱ ፈቅዶላቸው ነበር?
Panji kasi wakaŵazomerezga kurwa nkhondo na awo ŵakaŵasuzganga?
ኢየሱስ ሐዋርያቱን ከመምረጡ በፊት 'ሌሊቱን ሙሉ ወደ አምላክ ሲጸልይ አድሯል።
Pambere Yesu wandasankhe ŵapositole ŵake, "wakatchezera usiku wose kulomba kwa Chiuta."
26 ይህን የሕግ መጽሐፍ ውሰዱ፥ በዚያም በእናንተ ላይ ምስክር እንዲሆን በአምላካችሁ በእግዚአብሔር ቃል ኪዳን ታቦት አጠገብ አኑሩት።
26 "Torani buku ili la Dango,+ muliŵike mumphepete mwa likasa+ la phangano la Yehova Chiuta winu ndipo lamuŵa nga ni kaboni kwimikana namwe.
ዲያብሎስ ከዚያ በኋላም ሌላ አከራካሪ ጥያቄ አንስቷል።
Dyabulosi wakawuskaso nkhani yinyake.
ሰይጣን የሰው ዘሮችን እንዴት እንደሚገዛ እንዲያሳይ ፈቀደለት።
Wamupa mwaŵi Satana kuti walongore usange iyo ndiyo wangalamulira makora ŵanthu.
የአምላክ ኃይል ታላቅና ገደብ የለሽ ስለመሆኑ ያለህን እምነት ሊያጠናክሩልህ ይገባል።
Zikwenera kumukhozgani kuti Chiuta wali na nkhongono zikuru ndiposo zambura chigoti.
"በዚያም የሚቀመጥ ማንኛውም ሰው 'ታምሜአለሁ' አይልም።
Pazamuŵavya wakuyowoya kuti: "Nalwara" (24)
ጌታ ሲናገር "መከሩ ብዙ ነው ሰራተኞች ግን ጥቂቶች ናቸው።
Yesu wakati: "Nadi, vuna njinandi chomene, kweni ŵantchito mbachoko.
እነዚህ መላእክት በእምነት ዓይንህ የሚታዩህ ከሆነ ምሥራቹን በሙሉ ልብ መስበክ ትችላለህ።
Usange mukuŵawona ŵangelo aŵa na maso gha cipulikano, mupharazgenge makani ghawemi mwacikanga.
ኢየሱስም እንዲህ ሲል ጠየቀው፤ "የነጹት ዐሥር ሰዎች አልነበሩምን?
Yesu wakayowoya na ŵanthu awo ŵakamuzingilizga kuti: "Asi awo ŵatozgeka ŵanguŵapo 10?
ሰውም አሥራቱን ሊቤዥ ቢወድድ፥ አምስተኛ ይጨምርበታል።
, Zi 24:16 murunji wangawa kankhondi
በሙሉ ጊዜ አገልግሎት ውስጥ ያሉትን አስቧቸው
Kumbukani Awo Ŵakuchita Uteŵeti Wanyengozose
እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፤ "ምሽት ላይ፣ 'ሰማዩ ስለ ቀላ ብራ ይሆናል' ትላላችሁ፤
2 Iyo wakaŵazgora kuti: "Para ni namise mukuti, 'Kuchenge makora, chifukwa mtambo wachesama chomene.'
እነሱም 'ንጉሥ ሆይ፣ ያየኸውን ሕልም ንገረን' አሉት።
Iwo ŵakati: 'Tiphalirani loto linu Themba.'
10:32 ኢየሱስም መልሶ: "እኔ ከአባቴ ብዙ መልካም ሥራ አሳየኋችሁ.
32 Yesu wakati kwa iwo: "Nkhamulongorani milimo yiwemi yinandi yakufuma kwa Adada.
12 በአምላክ ቃል ውስጥ ከተመዘገቡት ጸሎቶች ብዙ መማር እንችላለን።
12 Tingasambira vinandi ku malurombo agho ghakusangika mu Mazgu gha Chiuta.
ወይስ ዓሣ ቢለምነው እባብ ይሰጠዋል?
Panji wangalomba somba, wamupenge njoka?
ከግብፅ ምድር ከብረት እቶን ውስጥ ያወጣሃቸው ሕዝብህና ርስትህ ናቸውና።
51 (pakuti mbanthu ŵinu na chiharo chinu,+ awo mukaŵafumiska mu Eguputo,+ kufuma mukati mwa ng'anjo yakwengeramo visulo).+
በኔ ላይ አንዴ ሰለዋትን ላወረደ አላህ በሱ ላይ አስር ያወርዳል።
Ntheura Chiuta wakatimba Eguputo na vilengo khumi.
ምንም እንኳ በሥራዎቻቸው ላይ ስማቸው ባይቀረጽም አምላክ ጥረታቸውን እንደባረከላቸው በማወቃቸው እርካታ ተሰምቷቸው መሆን አለበት።
Nangauli pa ivyo ŵakapanga pakaŵavya mazina ghawo, kweni ŵakamanya kuti Chiuta wakatumbika milimo yawo.
ሆኖም እሱ ለመረጣቸው ምርጦች ሲል ቀኖቹን አሳጥሯል።
Kweni chifukwa cha ŵakusoleka awo wasora, wadumulizga mazuŵa.+
ከስምንቱ ሰዎች መካከል አንዳቸውም ቢሆኑ ከሞት ሲነሱ ተድላ ወይም ሥቃይ ወዳለበት ቦታ ሄደው እንደነበር አልተናገሩም።
Pa ŵanthu wose 8 ŵara, palije uyo wakayowoyapo kuti wakaŵa ku malo uko wakakhalanga mwakukondwa panji wakasuzgikanga.
49 በዓለም መጨረሻ እንዲሁ ይሆናል፤ መላእክት መጥተው ኃጢአተኞችን ከጻድቃን መካከል ይለዩአቸዋል፥ ወደ እቶነ እሳትም ይጥሉአቸዋል፤
49 Umu ndimo vizamuŵira paumaliro wa nyengo iyi.* Ŵangelo ŵazamuluta na kupatura ŵaheni kufuma pa ŵarunji.
ዛሬ ግን የአምላክ ሕዝቦች ስላገኟቸው በረከቶች መናገር ተፈቅዷል።
Kweni sono ntchakuzomerezgeka kuyowoya vitumbiko ivyo ŵanthu ŵa Chiuta ŵali navyo.
እርግጥ እሱ 'ጸሎት ሰሚ' አምላክ ነው።
Mbunenesko kuti iyo 'wakupulika malurombo.'
፲፪ ይህም ምልክት ይሆንላችኋል፤ ሕፃን ተጠቅልሎ በግርግምም ተኝቶ ታገኛላችሁ።
12 Ichi ntchimanyikwiro chinu: Mwamusanga bonda wavungilizgika salu ndipo wakugona mu chakulyeramo viŵeto."
"የእኔ መንግሥት በዚህች ምድር ላይ አይደለም" አለ።
"Ufumu wane ngwa charu chino chara.
እርሱ ከተፈጠሩ ነገሮች ሁሉ የተለየና የላቀ ነው።
Kweniso ni mukuru chomene kuluska vyose ivyo wali kulenga.
እርሱም ሕዝቡን እንዲህ አላቸው፤ 'እነሆ፤ እስራኤላውያን በቍጥር በልጠውናል፤ ከእኛም ይልቅ እየበረቱ ነው።
Ndipo yikati ku ŵanthu ŵake, "Wonani, Ŵaisrayeli mbanandi ndipo mbankhongono kwakuluska ise."
" ሐዋርያቱ ግን ወደ ሰማይ ስለ መሄድ እያወራ እንደሆነ አልገባቸውም።
Kweni ŵapositole ŵakamanya yayi kuti wakayowoyanga vya kuluta kuchanya.
24 የግብፅ ሴት ልጅ ለኀፍረት ትዳረጋለች።
24 Mwana msungwana wa Eguputo wazamukhozgeka soni.
ይህች መበለት ለነቢዩ እንክብካቤ አድርጋለት የነበረ ከመሆኑም ሌላ እምነት አሳይታለች።
Cokoro cikaŵa kuti capwelelera nchimi kweniso calongora cipulikano mwa Ciuta.
የምድር ሁሉ ፈራጅ ቅን የሆነውን ነገር አያደርግም?
"ASI Mweruzgi wa charu chose chapasi wachitenge icho ntchakunyoloka?"
አምላክን ለማገልገል ያወጣኸው ግብ ምንም ይሁን ምን መተዳደሪያ ማግኘት ያስፈልግሃል።
Nanga cilato cinu cingaŵa cakuti wuli pakuteŵetera Ciuta, kweni mukhumbikwirenge kusanga nthowa panji nchito yakuti yimovwiraninge kusanga ndalama.
ኢየሱስም "እናንተ እኔንም ሆነ አባቴን አታውቁም።
Yesu wakazgora kuti: "Ine mukunimanya chara nesi Adada.
እናንተ የተመረጣችሁ የያዕቆብ ልጆች።
Imwe ŵana ŵa Yakhobe, ŵakusoleka ŵake.+
እሱም ታላቅ ይሆናል፤ የልዑሉም አምላክ ልጅ ይባላል፤ .
Gabriyeli wakatiso: "Iyo wazamuŵa mukuru, wazamuchemeka Mwana wa Wapachanya Nkhanira. . . .
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
Mwakuti tiŵenge ŵakukhwima mtima na kuyowoya kuti: 'Yehova ni movwiri wane; nopenge cara.
ከዚህም በተጨማሪ ዳንኤል በጸሎት አማካኝነት ከአምላክ ጋር አዘውትሮ የመነጋገር ልማድ እንደነበረው እናውቃለን።
Kweniso Daniyeli wakalombanga kwa Chiuta nyengo zose.
በኀጢአት ላይ ኀጢአት ይጨምራሉ።
Mwakuti ŵasazge kwananga pa kwananga.
በዚህ ጊዜ ንጉሡን እንዲህ አሉት፦ 'ይህን ሊያደርግ የሚችል ሰው የለም።
Ŵakaphalira themba kuti: 'Palije munthu wamoyo uyo wangachita nthena.
እሱን ተከትላችሁ ወደሚገባበት ቤት ሂዱ።
Mukamulondezge m'paka mu nyumba iyo wamunjira.
አምላክ ጸሎትህን ሰምቶ መልስ መስጠቱ በአብዛኛው የተመካው በአንተ ላይ ነው።
Kuti Mulungu ayankhe mapemphero anu zimadalira kwambiri pa zimene inuyo mumachita.
አንተ ረዳቴና አዳኜ ነህ፤
Ndimwe movwiri wane na muthaski wane."
እላንተ ይሁዳውያን የሆናችሁ ሆይ!
niwe mtontholini pa wopingula ŵa Yudeya,
የልጄን ስሜት ለመጀመሪያ ጊዜ መረዳት ቻልኩ።
Kakaŵa kakwamba kuti nipulikiske maghanoghano gha mwana wane.
ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ "አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት።
Yesu wakati: "Munthu munyake wakaŵa na ŵana ŵaŵiri.
ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ "አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት።
Yesu wakati: "Munthu munyake wakaŵa na ŵana ŵaŵiri.
እሱ ግን እንዲህ አላቸው፦ 'አይ፣ አይሆንም፤ ምክንያቱም እንክርዳዱን ስትነቅሉ ስንዴውንም አብራችሁ ልትነቅሉ ትችላላችሁ።
29 Wakati, 'Chara, kopera kuti pakuchesa duru mungakazgulira lumoza na tirigu.
አዳም የተፈጠረው ከተወሰነ ጊዜ በኋላ እንዲሞት ቢሆን ኖሮ አምላክ የሰጠው ማስጠንቀቂያ ምንም ትርጉም አይኖረውም ነበር።
Usange Adamu wakalengeka kuti paumaliro wafwenge, mphanyi chenjezgo ilo Chiuta wakamuphalira likaŵa lambura kupulikikwa.