ለሰማያዊ አባቱ ባቀረበው ጸሎት ላይ "ቃልህ እውነት ነው" ሲል ተናግሯል።
Rɛy palädɛ kɛ Gua̱n ni Kuoth, cuɛ wee: "Ruacdu ɛ thuɔ̱k."


እኛ ወደእናንተ በእርግጥ መልክተኞች ነን።
Shi wɔbiɔ saji yɛ shihilɛ kɛ bɔ ni nibii baaji wɔsɛɛ lɛ hu ahe.

ከሙታን ይነሣ ዘንድ እንዲገባው የሚለውን የመጽሐፉን ቃል ገና አላወቁም ነበርና።
9 Kä ŋotkɛ /ken ruaacni Kuɔth tëë ca gɔ̱r ni cop lɔɔcdiɛn, ɛn ɣöö bɛ rɔ dhil jiɛc li̱th.

ኢየሱስ "ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ" ብሏል።
Kä cuɛ lɛni wee: "Bia kɛ ŋa̱c kɛ dɛykiɛn....

ስለ እርሱስ ሳይሰሙ እንዴት ያምኑበታል?
Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?

17 እሱም "እየሄዳችሁ እንዲህ እርስ በርስ የምትወያዩበት ጉዳይ ምንድን ነው?
17 Cuɛ kɛ jiök i̱, "Ɛŋu lat yɛn ɛmɔ, min wiaa kɛ mi ja̱lɛ?"

እንዲህ በቀድሞ ዘመን በእግዚአብሔር ተስፋ ያደረጉት ቅዱሳት ሴቶች ደግሞ ለባሎቻቸው ሲገዙ ተሸልመው ነበርና፤
5 Kɛ jɛn duɔ̱ɔ̱p ɛmɔ, mëëdan cu män tin rɛ̈lkɛ rɔ̱ tin ci ŋa̱thdiɛn la̱th kä Kuoth rɔ pik kɛ maan ruac cɔɔnikiɛn nhɔk.

፵ ሕፃኑም አደገ፥ ጥበብም ሞልቶበት በመንፈስ ጠነከረ፤ የእግዚአብሔርም ጸጋ በእርሱ ላይ ነበረ።
40 Cu gat piith, kä cuɛ buɔ̱m, cuɛ thia̱a̱ŋ kɛ pɛl, kä te puɔ̱th Kuɔth kɛ jɛ.

እንዲህ ተብሎ የተነገረው የኢሳይያስ ትንቢት በእነርሱ ይፈጸማል፤ " 'መስማትንስ ትሰማላችሁ፤ ነገር ግን አታስተውሉም፤ ማየትንም ታያላችሁ፤ ነገር ግን ልብ አትሉም።
14 Cu ruac go̱kä ni I-ca-yaa a thuɔ̱k kä kɛ, mëë wëë i̱, 'Bi yɛn ɛ dhil kɛ li̱eŋ, kä /cia luɔtdɛ bi met jek.

8ወደ ፊት የጽድቅ አክሊል ተዘጋጅቶልኛል፤ ይህንም ጻድቅ ፈራጅ የሆነው ጌታ በዚያ ቀን ለእኔ ይሰጠኛል፤ ደግሞም ለእኔ ብቻ ሳይሆን፣ የእርሱን መገለጥ ለናፈቁ ሁሉ ነው።
8 A tɛmɛ ni ɛn täämɛ a wä nhiam ca kum kuäärä cuŋni tɔ̱a̱w ɣä, min bi Kuäär ni Yecu in la luuk cuŋni jɛ ka̱m ɣä ɛn cäŋ ɛmɔ, kä /ciɛ ɣän kärɔa, amäni nɛy diaal tin liɛpkɛ jɔacdɛ bä.

እነሆ እርሱም ገደለ፣ አስነሳም።
hnayuua hnauyau hnauyua hnauayu hnauauy hnauuay hnauuya hnaauyu hnaauuy hnaayuu hnaayuu

"ስለ እርሱስ ሳይሰሙ እንዴት ያምኑበታል?
Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?

28 የሙሴን ሕግ የናቀ ሰው ሁለት ወይም ሦስት (ምስክሮች) ቢመሰክሩበት ያለ ርኅራኄ ይሞታል (ይገደላል) ፤
28 Ram mi ci ciaŋ ŋuɔ̱t Muthɛ to̱l bɛ li̱w a thil kɔ̱a̱c lɔaac kɛ ruac nëëni da̱ŋ rɛw kiɛ diɔ̱k.

እግዚአብሔር "ብርሃን ይሁን አለ፤ ብርሃንም ሆነ" (ቁ.
Kä cu Kuoth wee i̱, "A ɣɔw tekɛ buay," kä cuɛ cua̱ buay.

፭ እኔ ግን የምትፈሩትን አሳያችኋለሁ፤ ከገደለ በኋላ ወደ ገሃነም ለመጣል ሥልጣን ያለውን ፍሩ።
Dualɛ kɛ ram min tekɛ buɔ̱m kɛ kɔr kä min ca raan näk, dërɛ raan yuɔr rɛy maac mi thil pek.

እግዚአብሔርም "ብርሃን ይሁን" አለ ብርሃንም ሆነ ።
Kä cu Kuoth wee i̱, "A ɣɔw tekɛ buay," kä cuɛ cua̱ buay.

እግዚአብሔር ለጠራቸው ግን፣ አይሁድም ሆኑ ግሪኮች፣ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ኀይል፣ የእግዚአብሔርም ጥበብ ነው።
24 Kä kɛ kui̱ nɛɛni tin ca cɔl ɛ Kuoth, ji̱ Juudh kɛnɛ ji̱ Gɛ-rith, jɛn Kritho ɛmɔ ɛ jɛn la buɔ̱m Kuɔth ɔ kä pɛl Kuɔth.

5 ስለዚህ ወደ ዓለም በመጣ ጊዜ እንዲህ አለ:- "'መሥዋዕትንና መባን አልፈለግክም፤ ከዚህ ይልቅ አካል አዘጋጀህልኝ።
5 Kɛ kui̱c ɛmɔ, mëë ci Kritho ben rɛy ɣɔaa, cuɛ wee i̱, "Ji̱n /keni luuri kɛnɛ muc go̱r, kä ci puɔ̱ny rialikä kɛ kui̱dä.

ስለ እሱ ሳይሰሙስ እንዴት ያምኑበታል?
Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?

(በመሳሳትም ብታጠፉ) እርሱ ለተመላሾች መሓሪ ነው።
Kä bɛ ram mi ci dueer la̱t pälikä.

፴፭ የእግዚአብሔርን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ ነው እኅቴም እናቴም አለ።
35 Ram ɔ lät ni ruac Kuɔthɔ, ɛ jɛn dämaar kä ɛ nyimaar, kä ɛ maar."

በእኔ የማይኖር ተጥሎ እንደሚደርቅ ቅርንጫፍ ነው፤ እንዲህ ያሉት ቅርንጫፎች ተለቅመው ወደ እሳት ይጣላሉ፤ ይቃጠላሉም።
6 Mi /ci raan te rɛydä, ya̱kɛ jɛ ce̱tkɛ kaar kä bɛ rɔɔl, kä kar ti ce̱tkɛ tɔ̱tɔ̱ la ruɔlkɛ kɛ, kä yuɔrkɛ kɛ maac, kä bikɛ waaŋ.

"እኔ አምላካቸው ይሆናል;,እነርሱም ሕዝቤ ይሆናሉ.
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.

ቀናችሁን (ቅጣት) ማግኘትን የሚያስፈራሩዋችሁ ከእናንተው የኾኑ መልክተኞች
kɛ ɤöö ɛ gök, bɛ la̲ŋ kɛ kui̲cdu, bi tëk.

እኔ ግን የምትፈሩትን አስጠነቅቃችኋለሁ ፤ ከገደለ በኋላ ወደ ገሃነም ለመጣል ሥልጣን ያለውን ፍሩ ።
Dualɛ kɛ ram min tekɛ buɔ̱m kɛ kɔr kä min ca raan näk, dërɛ raan yuɔr rɛy maac mi thil pek.

5ሴቶቹም ከመፍራታቸው የተነሣ ወደ ምድር አቀርቅረው ሳሉ፣ ሰዎቹ እንዲህ አሏቸው፤ "ሕያው የሆነውን እርሱን ለምን ከሙታን መካከል ትፈልጋላችሁ?
5 Kä cu män dual kä cukɛ wuɔ̱thkiɛn guɔ̱l piny, kä cu wutni kɛ jiök i̱, "Ɛŋu go̱o̱r yɛn ram mi tëk rɛy nɛɛni ti ci li̱w ɔ?

- "ወይስ አባቴን እንድለምን እርሱም አሁን ከአሥራ ሁለት ጭፍሮች የሚበዙ መላእክት እንዲሰድልኝ የማይቻል ይመስልሃልን?
53 Caari jɛ ɛn ɣöö /cä Gua̱a̱r dee thiec, kä jɛn nikä kɛɛl bɛ ɣä jäkä bua̱n ja̱a̱kni nhial, ti la̱nykɛ bun wäl rɛw? 54 Kä mi cä mɔmɔ la̱t dee ruaacni Kuɔth tëë ca gɔ̱r a thuɔ̱k i̱di, mëë laar ɣöö bi nɛmɛ tuɔɔk inɔ?" 55 Kä ni ɛn guäth ɛmɔ cu Yecu buɔ̱n jiök i̱, "Bä yɛn raar kɛ thɛpni kɛnɛ kɛtni, kɛ ɣöö bia ɣä käp ce̱tkɛ mi lapä määc nath?

በዙፋኑ ላይም በተቀመጠው በቀኝ እጁ ላይ በውስጥና በኋላ የተጻፈበት በሰባትም ማኅተም የተዘጋ መጽሐፍን አየሁ።
1 Kä tet cuëëc raam in nyuur kɔam kuäärä, cua ko̱l gɔ̱rä mi ca rɛydɛ kɛnɛ jɔkdɛ gɔ̱r nɛn, kä ca dil kɛ di̱i̱li bärɔw.

አይደለም፤ መልክተኞቻችንም እነርሱ ዘንድ ይጽፋሉ።
Kɛ ɣöö bɛ tekɛ mi luɔ̱ckɔ nɛy tin ja̱kɛ kɔ.

Romans 1:19 እግዚአብሔር ስለ ገለጠላቸው፥ ስለ እግዚአብሔር ሊታወቅ የሚቻለው በእነርሱ ዘንድ ግልጥ ነውና።
19 Kɛ ɣöö min dëë ŋa̱c kɛ kui̱ Kuɔth ca la̱t kɛ, kɛ ɣöö ci Kuoth ɛ nyuɔ̱th kɛ.

"የሰውን ምስክር ብንቀበል የእግዚአብሔር ምስክር ከእርሱ ይልቅ ይበልጣል፤ ስለ ልጁ የመሰከረው የእግዚአብሔር ምስክር ይህ ነውና።
9 Kä mi nhɔk kɔn nën nath, kä di̱t ni nën in lat Kuoth ɛ, kɛ ɣöö ɛ nën Kuɔth in cɛ lat kɛ kui̱ Gatdɛ.

ሚስቱንና ልጆቹን የሚያኖርበት፣ የሚያስተዳድርበት ሕግን የሚያወጣም እርሱ ነው።
ciekdɛ, kɛ män gankɛ wä kɛɛl kɛ jɛ rɛy

"በአንዲት ከተማ አምላክን የማይፈራና ሰውን የማያከብር አንድ ዳኛ ነበር።
2 Cuɛ wee i̱, "Tëëkɛ kuäär luɔ̱k mi te rɛy wec mi /ci dual kɛ Kuoth, kä thilɛ jɛ luth kɛ naath.

ሰዎቹ "ታዲያ ክርስቶስ ወይም ኤልያስ ወይም ነቢዩ ካልሆንክ ለምን ታጠምቃለህ?
25 Cukɛ jɛ thiec i̱, "Kä ɛŋu laki naath ɔ, mi /ciɛ ji̱n Kritho kiɛ E-li-yaa kiɛ gök?" 26 Cu Jɔ̱ɔ̱n kɛ loc i̱, "Ɣän lakä naath kɛ pi̱.

7:9 ፈርዖን ወደ "ይላሉ መቼ, 'አሳይ ምልክቶች,'አንተ አሮንን እንዲህ ይሆናል, 'በትርህን ውሰድ, በፈርዖንም ፊት ጣለ, እና አንድ እባብ ተለውጦ ይሆናል.
10nɛ ki ñɛn' wɔ uʼjɛnd kɛ ni, ki juoke' wɔ, ki de' wɔ miyɛnfuom, ki cère' Esipt ya bɛrciɛn Farahɔn yíe uʼgbɛr; nɛ ki taa' wɔ ki tien' udu nnɔ nin uʼden kɛ ya ciɛn.

እነዚህን ሁሉ የፈጠረ ማን ነው?
Ɛŋa mi cak ŋɔaani diaal tin tëk ɔ?

እናም, እኔ አምላካቸው ይሆናል;, እነርሱም ሕዝቤ ይሆናሉ.
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.

ስለዚህ አስተዳዳሪውን ጠራውና 'ይህ ስለ አንተ የምሰማው ነገር ምንድን ነው?
2 Cuɛ wut in lät nyinkɛ cɔl kä cuɛ jɛ jiök i̱, 'Ɛŋu ɛn mɛ cä liŋ kɛ kui̱du mɛ?

1ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ እንዲህ አለኝ፤ "ና፤ በብዙ ውሆች ላይ የተቀመጠችውን የታላቂቱን አመንዝራ ፍርድ አሳይሃለሁ።
1 Kä cu ram kɛl kä ja̱a̱k nhial da̱ŋ bärɔw tin tekɛ thääk da̱ŋ bärɔw ben, kä ɣä cuɛ wee i̱, "Bër, bä ji̱ ben nyuɔ̱th luk lerä in di̱i̱t in ci nyuur wi̱i̱ pi̱i̱ni ti ŋuan.

የሌላቸውን ሃብትና ንብረት ሰበሰቡ።
jekɛ jɛ i riäŋ wec kɛ wee kɛl kɛ di̱t däpä kɛnɛ ciɛk in yian tin ca tɔ̱w/jek

ከክፉዎችና ከከሓዲዎች ሰዎችም እንድን ዘንድ ፀልዩልን፤ ሁሉ አማኝ አይደለምና።
2 Kɛnɛ ɣöö dëëkɔ kän kä ji̱ dueeri kɛnɛ nɛy tin jiäk, kɛ ɣöö /ciɛ kɛn diaal ŋa̱th tɔ̱.

22ስለዚህ በልሳን መናገር ለማያምኑ የሚሆን ምልክት እንጂ ለሚያምኑ አይደለም፤ ትንቢት ግን ለሚያምኑ እንጂ ለማያምኑ አይደለም።
22 Kä ɛnɔ thuk ti kueckɛ ɛ nyuuth mi /ci mɔ akɛ kui̱ ji̱ ŋäthä, duundɛ ɣöö ɛ kui̱ nɛɛni ti thil ŋa̱th.

12 ስለዚህ ከእነሱ መካከል ብዙዎቹ እንዲሁም ቁጥራቸው ጥቂት የማይባል የተከበሩ ግሪካውያን ሴቶችና የተወሰኑ ወንዶች አማኞች ሆኑ።
12 Kä cu nɛy ti ŋuan ŋa̱th kä kɛ, kɛ män ji̱ Gɛ-rith ti ŋuan ti luɔ̱thkɛ amäni wutni Gɛ-rith ti ŋuan cukɛ ŋa̱th bä.

15እርሱም እንዲህ አላቸው፤ "እናንተ በሰዎች ፊት ራሳችሁን የምታጸድቁ ናችሁ፤ እግዚአብሔር ግን ልባችሁን ያውቃል፤ በሰዎች ዘንድ የከበረ፣ በእግዚአብሔር ፊት የረከሰ ነውና።
15 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Kɛ yɛn nɛy ti muɔckɛ rɔ̱ cuɔ̱ɔ̱ŋ nhiam nɛɛni kɔ̱kiɛn, duundɛ ɣöö ŋäc Kuoth lo̱ckun.

ያመኑ ብዙዎችም መጡ, እና ተናዘዘ, ሥራዎቻቸውን አሳዩ.
18 Cu nɛy ti ŋuan ti pay ŋa̱th ben, latkɛ lätkiɛn tëë ca la̱t.

ሠው የበለጠ እያገኘ በሄደ ቁጥር የበለጠ ስግብግብ እየሆነ ይሄዳል።
Kä mi̱ ci̱ nägɛtib ba̱liö ni̱ ŋuan, kä bi̱ duɔ̱ɔ̱rä cu buay ɛlɔ̱ŋ.

11ሁል ጊዜ በልግስና መስጠት እንድትችሉ በሁሉ ነገር ያበለጽጋችኋል፤ ልግስናችሁም በእኛ በኩል የሚደርሳቸው ሰዎች እግዚአብሔርን ለማመስገን ምክንያት ይሆናቸዋል።
11 Ba yɛ jakä riäŋ kɛ ŋɔaani diaal, kɛ lɔar tetdun, min bi Kuoth nöŋ tɛ̈th lɔaac kɛ kɔ.

33 የእግዚአብሔር ባለ ጠግነትና ጥበብ እውቀቱም እንዴት ጥልቅ ነው!
33 Kua di̱t riäŋä kɛnɛ pɛl amäni ŋäc Kuɔth mi ŋuɛɛnɛ!

ጻድቅ ሰባት ጊዜ ወድቆ ሰባት ጊዜ ይነሳል።
cutädɛ bɛ pɛn wi̲c raam ɛmɔ ni kä bärɔw."

" "አንተ ነቢዩ ነህን?
"Ɛ jɛn ji̱n gök ëë larkɛ?"