"ሕዝቅያስም አለ: "እነሱ በቤቴ ውስጥ ያሉት ነገሮች ሁሉ አይታችኋል.
Hezekaya wee zaa , sị: " Ha hụrụ ihe niile dị n' ụlọ m .
37|133|ሉጥም በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነው።
37: 133 Lot, kwa, bụ n'etiti ndị ozi .
እነሆ እኔ ከንፈረ ቈላፍ ነኝ፤ እንዴትስ ፈርዖን ይሰማኛል?
Abụ m onye a na-ebighị úgwù n'egbugbere ọnụ, olee otú Fero ga-esi getụdị m ntị?"+
በሰማሁና ባየሁ ጊዜም እነዚህን ነገሮች እያሳየኝ የነበረውን መልአክ ላመልከው እግሩ ሥር ተደፋሁ።
Mgbe m nụkwara ma hụ ihe ndị a , adara m n' ala n' ụkwụ mmụọ ozi nke nọ na- egosi m ihe ndị a ka m fee ya ofufe .
+ በእናንተም ላይ የምፈርደው ፍርድ እንደ ንጋት ብርሃን ያንጸባርቃል።
Ikpe m ga- ekpe gị ga- adị ka ìhè nke nwupụtara enwupụta .
ሰማያትም የእጆችህ ሥራ ናቸው።
Eluigwe bụkwa ọrụ aka gị.
18|78| (ኸድር) አለ "ይህ በእኔና በአንተ መካከል መለያያ ነው።
18:78 O kwuru, sị, 'Nke a bụ ngalaba n'etiti mụ na gị.
እናንተም ደግሞ እግዚአብሔር በመንፈሱ የሚኖርበት ማደሪያ ትሆኑ ዘንድ አብራችሁ እየተገነባችሁ ነው።
N'ime ya a na -ewukọkwa unu ọnụ ịbụ ebe obibi Chineke site na Mmụọ.
43|72|ይህችም ያቺ ትሠሩት በነበራችሁት ዋጋ የተሰጣችኋት ገነት ናት።
43:72 dị otú ahụ bụ Paradaịs ị ga-eketa, maka ihe i mere .
ሰይጣን የሰው ዘሮችን እንዴት እንደሚገዛ እንዲያሳይ ፈቀደለት።
O kwewo ka Setan gosi otú ọ ga-esi chịa ihe a kpọrọ mmadụ.
ነገር ግን በየቀኑ ማበረታቻ እርስ በርሳቸው, እስከ ዛሬ እየተባለ; ከእናንተ ማንም በኃጢአት ማታለል እንዳይደክም.
kama nāriọritanu ibe-unu aririọ kwa-ubọchi, n'ogologo oge a anākpọ ya Ta; ka obi onye ọ bula n'etiti unu ghara ime etili site n'aghughọ nke nmehie:
+ 20 የኃጢአት ባሪያዎች በነበራችሁበት ጊዜ በጽድቅ ሥር አልነበራችሁምና።
20 N'ihi na mbe unu bu ndi-orù nke nmehie, unu nwere onwe-unu n'iru ezi omume.
በተከበረችዋ ሌሊት (መልካም ሥራ) ከሺህ ወር (መልካም ሥራ) የተሻለ ነው።
Anyasị nke oche dị mma karịa otu puku ọnwa,
18|103|"በሥራዎች በጣም ከሳሪዎቹን እንንገራችሁን" በላቸው።
18: 103 Kwuo, sị, 'Anyị a ga-agwa gị nke ndị na-kasị ukwuu losers omume ?'
71|15|አላህ ሰባትን ሰማያት አንዱ ካንዱ በላይ ሲኾን እንዴት እንደፈጠረ አታዩምን?
71:15 na ị naghị ahụ otú Allah kere elu igwe asaa otu n'elu nke ọzọ ,
እነርሱና አባቶቻቸው የእኔን ቃል ኪዳን ከዱኝ, እስከ ዛሬ ድረስ.
Ha na ndị nna ha na-arara ya nye ọgbụgba ndụ m, ọbụna ruo taa.
3እነርሱም ከጾሙና ከጸለዩ በኋላ እጃቸውን ጭነው አሰናበቷቸው።
3 Mbe ahu, mb havinge obubu ọnu, kpe ekpere, bikwasi ha aka, zilaga ha.
70|6|እነርሱ (ያንን ቀን) ሩቅ አድርገው ያዩታል።
70: 6 ha (na-ekweghị ekwe) -ahụ ya dị ka ndị dị anya;
2፥8 *ከሰዎችም "በአላህና በመጨረሻው ቀን አምነናል" የሚሉ አሉ፤ እነርሱም አማኞች አይደሉም*።
2: 8 E nwere ụfọdụ ndị na-asị, 'Anyị kwenyere na Allah na Ikpeazụ Day,' ma ha abụghị ndị kwere ekwe.
››[አል ሹዐራ፡27] ‹‹ (ሙሳ) ፦ የምሥራቅና የምዕራብ፣በመካከላቸውም ያለው ነገር ሁሉ ጌታ ነው፣ታውቁ እንደ ኾናችሁ፣ (እመኑበት) አለው።
26:28 ' Ọ bụ Onyenwe anyị nke East na West,' kwuru na ya (Moses), 'na ihe niile dị n'etiti ha, ọ bụrụ na ị na-aghọta !'
16 እሱም አንተን ወክሎ ለሕዝቡ ይናገራል፤ እንደ ቃል አቀባይም ይሆንልሃል፤ አንተም ለእሱ እንደ አምላክ ትሆናለህ።
16 Ọ ga -agwa gị ndị mmadụ okwu, ọ ga -abụkwa ọnụ gị, gi onwe -gi gābu -kwa -ra ya Chineke.
በላቸው 'እናንተ በዚያ ምድርን በሁለት ቀኖች ውስጥ በፈጠረው አምላክ በእርግጥ ትክዳላችሁን?
Kwuo, sị, 'Ị disbelieve na Onye kere ụwa na ụbọchị abụọ?
33 ልጆቼ ሆይ፣ ጥቂት ጊዜ ከእናንተ ጋር እቆያለሁ።
33 Ụmụntakịrị, m ga-anọnyere gị obere oge.
ህንድ ለራሷ በጣም ጥሩ ነገር አድርጋለች!
India emeela nke ọma maka onwe ya!
21|54|"እናንተም አባቶቻችሁም በእርግጥ በግልጽ ስህተት ውስጥ ነበራችሁ" አላቸው።
21:54 O kwuru, sị, 'N'ezie, gị na nna na-ke doro anya njehie .'
37|55|ይመለከታልም፤ በገሀነም መካከልም (ጓደኛውን) ያየዋል።
37:55 Mgbe ahụ, ọ ga-ele anya na-ahụ ya n'etiti Hel .
54|19|እኛ በእነርሱ ላይ ዘወትር መናጢ በኾነ ቀን በኀይል የምትንሻሻ ነፋስን ላክንባቸው።
54:19 anyị zitere megide ha a anụmanụ na-agbọ ifufe na a Day nke na-aga n'ihu ọrịa uba
33ሐዋርያትም ስለ ጌታ ኢየሱስ ትንሣኤ በታላቅ ኀይል መመስከራቸውን ቀጠሉ፤ በሁላቸውም ላይ ታላቅ ጸጋ ነበር።
33 Ndi-ozi we were ike uku gbaa àmà bayere nbilite-n'ọnwu nke Onye-nwe-ayi Jisus.
ፀሎቶች ከእግዚአብሔር እርዳታን ማግኘት የምንችላቸው በጣም ፈጣን እና እርግጠኛ መንገዶች ናቸው ፣ እናም እግዚአብሔር በሚረዳችሁ ጊዜ በሕይወት ውስጥ ማንም ሊያቆማችሁ አይችልም ።
Ekpere bu uzo kacha ososo ma sie ike anyi ga - enweta site n'enyemaka Chineke, mgbe Chineke na - enyere gi aka, onweghi onye puru igbochi gi.
እግዚአብሔር ብርሃን ነው በእርሱም ውስጥ ጨለማ የለም.
Chineke bụ ìhè, ọchịchịrị adịghịkwa n'ime ya ma ọlị.
36|3|አንተ በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነህ።
36: 3 gị (amuma Muhammad) bụ n'ezie n'etiti ndị ozi zigara
ይህ ስፍራ የእግዚአብሔር ቤት ነው እንጂ ሌላ አይደለም፤ ይህችም የሰማይ ደጅ ናት።
O nweghị ihe ọzọ ebe a bụ ma ọ bụghị ụlọ Chineke , ebe a bụkwa ọnụ ụzọ ámá eluigwe .
"እውነተኛ አምላኪዎች አብን በመንፈስና በእውነት [ያመልኩታል]።
"Ndị na-efe ezi ofufe ga-efe Nna m n'ime mmụọ na n'eziokwu.
ግን እርሱ የእውነት መንፈስ በመጣ ጊዜ ወደ እውነት ሁሉ ይመራችኋል" እንዳለ።
"Mgbe Mụọ nke eziokwu ahụ bịara, Ọ ga-eduzi unu n'eziokwu niile.
ዳዊት እስከ ነገሠበት ጊዜ ድረስ በእነዚህ ከተሞች ይኖሩ ነበር።
Obodo ndị a bụ obodo ha ruo mgbe Devid chịrị .
ቤትህና መንግሥትህም በፊቴ ለዘላለም ይጠነክራል፥ ዙፋንህም ለዘላለም ይጸናል።
Ulo gi na alaeze gi ga-adigide n'ihu M ruo mgbe ebighi ebi.
በዚያም ቀን እንዲህ ብሎ ባረካቸው።
O wee gaa n' ihu ịgọzi ha n' ụbọchị ahụ , sị:
18እርሱም እንዲህ አላቸው፤ "ሰይጣን እንደ መብረቅ ከሰማይ ሲወድቅ አየሁ።
18 O wee sị ha, "Ahụrụ m Setan ka ọ dara ka àmụ̀mà nke si n'eluigwe daa.
ፅዮን በክብሯ የምትገነባውስ መቼ ነው፣ እና በኋለኛው ቀናት ሁሉም አገሮች የሚመጡበት ቤተመቅደስህ የት ነው የሚቆመው?
Olee mgbe a ga-ewulite Zaịọn elu n'ebube ya, na olee ebe temple Gị ga-eguzo, ebe mba nile ga-abịa n'ụbọchị ndị ikpe-azụ?"
43|87|ማን እንደፈጠራቸውም ብትጠይቃቸው "በእርግጥ አላህ ነው" ይላሉ።
43:87 Ma ọ bụrụ na ị na-ajụ ha, 'Ònye kere gị?' ha ga-asị, 'Allah.'
ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
Aka nri Gi juputara n'ezi omume.
ከርሱ ሌላ ረዳቶችን ያዙን?
Ha na-ewerekwa olulu mmiri site na ihe ndị ọzọ?
44|36|እውነተኞችም እንደ ኾናችሁ አባቶቻችንን አምጡልን።
44:36 Da anyị nna nna anyị hà, ọ bụrụ na ihe i kwuru bụ eziokwu . '
ወደ ባርያህ ወደ አባታችን በተመለስን ጊዜም የጌታዬን ቃል ነገርነው።
" O wee ruo na anyị lakwuuru ohu gị bụ́ nna m wee kọọrọ ya ihe nna m ukwu kwuru .
አይሁድ የዚያን ያየውን ወላጆች እስኪጠሩ ድረስ ዕውር እንደ ነበረ እንዳየም ስለ እርሱ አላመኑም፥
Otú ọ dị , ndị Juu ekweghị na o kpuburu ìsì ma malite ịhụ ụzọ , ruo mgbe ha kpọrọ ndị mụrụ nwoke ahụ nke malitere ịhụ ụzọ .
እሱ "ምሥራቹን ወይም መጥፎ ዜናውን ትፈልጋለህ?
Ọ na-ekwu, sị, "you chọrọ ozi ọma ma ọ bụ ozi ọjọọ?."
15_50_ቅጣቴም እርሱ አሳማሚ ቅጣት መኾኑን (ንገራቸው) ።
15:50 na na My ntaramahụhụ bụ na-egbu mgbu ntaramahụhụ .
ነገር ግን ቃሉን ከሰሙት ብዙዎች አመኑ፥ የወንዶችም ቍጥር አምስት ሺህ ያህል ሆነ።
Otú ọ dị , ọtụtụ n' ime ndị gere ntị n' okwu ahụ kweere , ọnụ ọgụgụ ndị ahụ wee dị ihe dị ka puku mmadụ ise .
እኔ የመጣሁት ሕይወት እንዲኖራቸውና እንዲትረፈረፍላቸው ነው።
Abịara m ka ha nwee ndụ , ka ha nweekwa ya n' uju .
27|78|ጌታህ በመካከላቸው በትክክል ፍርዱ ይፈርዳል።
27:78 N'ezie, site Ya Judgement, Onyenwe unu ga-ekpebi n'etiti ha.