'አትፍራ እኛ ወደ ሉጥ ሕዝቦች ተልከናልና' አሉት።
Ils dirent: n'aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Loth."


" በምሩ መጣህልን ወይንስ አንተ ከሚቀልዱት ነህ " አሉት ፡ ፡
[21:55] Ils dirent: " Est-ce que tu nous dis la vérité, ou est-ce que tu joues ? "

እንዲህ ያለችዋ ጥበብ ከላይ አይደለችም፤ ነገር ግን ከምድር ከሥጋና ከአጋንንት ናት።
Ce n'est pas là la sagesse qui vient d'en haut, mais c'est [la sagesse] terrestre, animale, démoniaque.

38|15|እነዚህም ለእርሷ መመለስ የሌላትን አንዲትን ጩኸት እንጅ ሌላን አይጠባበቁም።
Et ceux-ci n'attendent qu'un seul cri effroyable dont il n'y aura pas de répit.

እነዚህም ለእርሷ መመለስ የሌላትን አንዲትን ጩኸት እንጅ ሌላን አይጠባበቁም።
Et ceux-ci n'attendent qu'un seul cri effroyable dont il n'y aura pas de répit.

በኛ ላይ ከሁለቱ መልካሞች (*) አንደኛዋን እንጂ ሌላን ትጠባበቃላችሁን?
Dis: Qu'attendez-vous pour nous, sinon l'une des deux meilleures choses ?

ፈርዖንም መልክተኛውን አመጸ፤ ብርቱ መያዝንም ያዝነው።
Pharaon a désobéi à l'envoyé et Nous l'avons durement saisi.

30|59|እንደዚሁ አላህ በእነዚያ በማያውቁት ሰዎች ልቦች ላይ ያትማል።
30:59 C'est ainsi qu'Allah scelle les coeurs de ceux qui ne savent pas.

አንተ ተከናናቢው ሆይ።
O vous les doués d'intelligence.

49፥5 ወደ እነርሱም እስክትወጣ ድረስ እነርሱ በታገሱ ኖሮ ለእነርሱ በላጭ በኾነ ነበር።
49:5 Et s'ils patientaient jusqu'à ce que tu sortes à eux, ce serait certes mieux pour eux.

ተግተን ፡ እንጠብቀው ፡ ቅርብ ፡ ነው ፡ ሰዓቱ
Et nous L'attendons, Son retour est proche.

8_4_እነዚያ በእውነት አማኞች እነሱ ብቻ ናቸው።
[8:4] Tels sont les vrais croyants.

አንተ ተከናናቢው ሆይ።
O vous, les serviteurs du Miséricordieux !

በከተማይቱም ውስጥ በምድር ውስጥ የሚያበላሹና የማያሳምሩ ዘጠኝ ሰዎች ነበሩ ፡ ፡
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf personnes qui semaient le désordre sur la terre et ne se rétablissaient pas.

ከገቢዎቹም ጋር "እሳትን ግቡ" ተባሉ።
On leur dit: "Entrez dans le Feu avec ceux qui y pénètrent." "

‹በላቸው፡- እናንተ በዚያ ምድርን በሁለት ቀኖች ውስጥ በፈጠረው አምላክ በእርግጥ ትክዳላችሁን?
Dis-leur: Ne croirez-vous pas à celui qui a créé la terre dans l'espace de deux jours ?

ያንን ከረኃብ ያበላቸውን ከፍርሃትም ያረካቸውን (ጌታ ያምልኩ) ፡ ፡
Certes, c'est Lui qui les a nourris en les préservant de la famine et les a délivrés de la peur.

AT&T በዚህ ሳምንት መጨረሻ አሳዘነኝ ፣ ግን ሰራተኞቻቸው አላደረጉም
AT&T m'a déçu ce week-end, mais leurs employés ne l'ont pas fait

ወደ መቶ ሺሕ ሰዎችም (ዳግመኛ) ላክነው ፡ ፡ ከቶውንም ይጨምራሉ ፡ ፡
Et Nous l'avons envoyé (en mission) à cent mille (hommes) ou plus.

ታገሱም፤ አላህ ከትዕግስተኞች ጋር ነውና።
Certainement qu'Allah est avec ceux qui font preuve de patience.

ትንሹም ትልቁም ሁሉ የተጻፈ ነው።
Toute (action), qu'elle soit petite ou grande, y est inscrite.

29_23_እነዚያም በአላህ አንቀጾችና በመገናኘቱ የካዱ እነዚያ ከእዝነቴ ተስፋን ቆረጡ።
29:23 Et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah et à Sa rencontre, désespèrent de Ma miséricorde.

ከነሱም የተለዩ ክፍሎች እነርሱ የሚያወቁ ሲኾኑ እውነቱን በእርግጥ ይደብቃሉ)) [በቀራህ: 146]
Or une partie d'entre eux cache la vérité, alors qu'ils la savent! (146)

70|27|እነዚያም እነርሱ ከጌታቸው ቅጣት ፈሪዎች የኾኑት።
70:27 et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur

ታገሱም፤ አላህ ከትዕግስተኞች ጋር ነውና።
ALLAH est avec ceux qui patiente.......

አመስጋኞች ሆናችሁ (ለጌታችሁ) ሥሩ፤ ከባሮቼ በጣም አመስጋኞቹም ጥቂቶች ናቸው።
par gratitude," alors qu'il y a peu de Mes serviteurs qui sont reconnaissants."

ነገር ግን በሁላቸውም ላይ ፍርሃት ወደቀባቸው ፥ የጌታም የኢየሱስ ስም ከፍ ከፍ አለ።
et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié.

41|13| (ከእምነት) እንቢ "ቢሉም እንደ ዓድና ሰሙድ መቅሰፍት ብጤ የኾነን መቅሰፍት አስጠነቅቃችኋለሁ" በላቸው።
S'ils se détournent, dis-leur: " Je vous ai menacés d'une foudre semblable à celle qui a frappé les 'Ad et les Thamoud ."

ታገሱም፤ አላህ ከትዕግስተኞች ጋር ነውና።
Allah est, en vérité, avec ceux qui savent s'armer de patience.

8|4|እነዚያ በእውነት አማኞች እነሱ ብቻ ናቸው።
[8:4] Tels sont les vrais croyants.

" እሱም፥ "የሁለት ሴቶች ምስክርነት የአንድ ወንድ ምስክርነት ያህል አይደለምን?
Il dit: "N'est-il pas ainsi que le témoignage de deux femmes équivaut au témoignage d'un homme?"

ከሌላው ሁሉ በተለየ መልኩ፤ የደቡብ ሕዝብ ነው፤
Suis sud c'est alors que ses diverses.

አምላኩን ፡ ፈትኖ ፡ እምነት ፡ ከታጠቀ
Vrit, de la part de ton Seigneur, afin d'affermir les croyants et d'apporter

67|10|"የምንሰማ ወይም የምናስብ በነበርንም ኖሮ በነዳጅ እሳት ጓዶች ውስጥ ባልኾን ነበር" ይላሉ።
67: 10 - Ils dirent: "Si nous avions écouté ou raisonné, nous n'aurions pas été parmi les compagnons de la Fournaise."

በከሓዲዎች ላይ ገር ያልኾነ ነው።
pas facile pour les mécréants.

ወደ መቶ ሺሕ ሰዎችም (ዳግመኛ) ላክነው።
Et Nous l'avons envoyé (en mission) à cent mille (hommes) ou plus.

ቀን ይወጣል ብለን ስንጠብቅ ስንጠብቅ ፤
Nous attendons ceux d'Isa d'un jour à l'autre.

በከሓዲዎች ላይ ገር ያልኾነ ነው ፡ ፡
pas facile pour les mécréants.

የከተማዋ ሰዎችም እነርሱ የሚጫወቱ ሆነው ሳሉ ቅጣታችን ቀን በረፋድ ሊመጣባቸው አይፈሩምን?
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent?

ሙሳም ይህ እንፈልገው የነበርነው ነው አለው፤ በፈለጎቻቸውም ላይ እየተከተሉ ተመለሱ።
Moïse dit: " C'est bien là ce que nous cherchions ! " et ils revinrent sur leurs pas avec précision.

ልትደውልላቸው ይገባል እና ወደ ፊሊፒንስ ለመሄድ እንደማንችል ንገራቸው።
Tu dois les appeler et leur dire que nous ne pouvons pas aller aux Philippines.

ስለዚህ your የእርስዎን ቋንቋ መናገር ከቻልኩ... እንግዲያውስ እርስ በርሳችን መነጋገር እንችላለን ፣ አይደል?
Alors... si je peux parler votre langue... alors nous pouvons nous parler, n'est-ce pas?

ስለዚህ ማንኛውም ሴት አላህን መፍራት አለባት።
Toute femme a des craintes, quelle que soit la confiance en elle qu'elle affiche.

እንገሰግሳለን ፡ አሸናፊውን ፡ ይዘን
C'est ainsi que nous serons forts, miséricordieux et magnanimes.

እዚያ አገኘሁት ፣ ግን በ RFC 2822 ውስጥ አይደለም ።
Je l'ai trouvé là-bas, mais pas dans la RFC 2822.

በከሓዲዎችም ላይ አስቸጋሪ ቀን ነው።
Pour les mécréants, ce sera un jour difficile.

ስኬቴም ፡ ይሄ ፡ ነው
C'est (ça n'engage que moi) une vraie réussite.

ስለዚህ, እሱ በእርግጥ ሊረዳህ ይችላል.
Il sera certainement en mesure de t'aider.

70|27|እነዚያም እነርሱ ከጌታቸው ቅጣት ፈሪዎች የኾኑት።
70: 27 - Et ceux qui ont peur du châtiment de leur Seigneur.

የከተማዋ ሰዎችም እነሱ የሚጫወቱ ኾነው ሳሉ ቅጣታችን ቀን በረፋድ ሊመጣባቸው አይፈሩምን
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent?