እርሱም ሕዝቡን እንዲህ አላቸው፤ 'እነሆ፤ እስራኤላውያን በቍጥር በልጠውናል፤ ከእኛም ይልቅ እየበረቱ ነው።
Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú togun tɔn ɖɔ: "Mi kpɔ́n; togun Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɔ́, yě sukpɔ́ hú mǐ, yě hú gǎn mǐ.


እሱም ለእኔ አንድ ቤት ይሠራል;, እኔም ለዘላለም በዙፋኑ የሚያጸናችሁ ያደርጋል.
É wɛ ná gbá xɔ nú mì, bɔ un ná sɔ́ axɔ́súɖuɖu tɔn jínjɔ́n ayǐ káká sɔ́yi.

ወንድም ፒርስን በጣም እንደምንናፍቀው የታወቀ ነው።
Yɛ nwo balɔ Adiema Pierce kpole kpalɛ.

እንዲህ አለ፦ "መንግሥቴ የዚህ ዓለም ክፍል አይደለም።
Jezu yí gbè n'i ɖɔ: "Axɔsuɖuɖu ce nyí gbɛmɛ fí tɔn ǎ."

ወደ እርሱም ቀርቦ " ከእኛ ወገን ወይስ ከጠላቶቻችን ወገን ነህን ?
É ká sɛkpɔ́ nya ɔ́, bó kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: "Mǐdɛɛ lɛ́ɛ jí wɛ a ɖe a, abǐ kɛntɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ jí wɛ a ɖe?"

ጌታም አለ፦ ዓመፀኛው ዳኛ ያለውን ስሙ።
Jezu ɖɔ nùkplɔnmɛ e ɖ'emɛ é bo ɖɔ: "Mi ma sè nǔ e hwɛagɔdotɔ́ enɛ ɖɔ é à?

አላውቅም፤ የወንድሜ ጠባቂው እኔ ነኝን?
Nyɛ wɛ nɔ cɔ́ nɔví ce a?"

ምክንያቱም እንደ ጻፎቻቸው ሳይሆን እንደ ባለሥልጣን ያስተምራቸው ነበረ።
É nɔ kplɔ́n nǔ ye kpodo acɛkpikpa kpan, é cí sɛnkplɔnmɛtɔ́ lɛ ɖɔhun ǎ.

እነሱም ሦስቱ እህቶቻቸው አብረዋቸው እንዲበሉና እንዲጠጡ ይጋብዟቸው ነበር።
Yě nɔ́ ylɔ́ nɔví yětɔn nyɔ̌nu atɔn lɛ́ɛ, bɔ yě nɔ́ nɔ kpɔ́ bó nɔ́ ɖu nǔ, bó nɔ́ nu ahan.

"ለመጀመሪያ ጊዜ ስለ አራቱ ፈረሰኞች ሳነብ በጣም ፈርቼ ነበር።
"Ado hu mì azɔn nukɔntɔn e un xà nǔ dó sɔ́xátɔ́ ɛnɛ lɛ wu é.

የአምላክን መመሪያ ማግኘት እንደምንፈልግ ማሳየት የምንችለው እንዴት ነው?
Nɛ̌ mǐ ka sixu xlɛ́ ɖɔ mǐ ɖò alixlɛ́mɛ Mawu tɔn ba wɛ gbɔn?

በከሓዲዎችም ላይ
Hii anɔkwafoi nyiɛ maŋbii lɛ ahiɛ

በእኔ የሚያምን ሁሉ ፣ ቅዱሳን መጻሕፍት እንደሚሉት የሕይወት ውሃ ወንዞች ከሰውነቱ ይፈሳሉ ።
38 Lě e Mawuxówéma ɔ́ ko ɖɔ gbɔn ɔ́, mɛ e ɖi nǔ nú mì ɔ́, ná húzú tɔjɔtɛn e mɛ sin e nɔ ná gbɛ mɛ ɔ́ nɔ sa sín é." 39 Yɛsinsɛn e mɛ e ɖi nǔ n'i lɛ́ɛ ná mɔ yí ɔ́ xó ɖɔ wɛ Jezu ɖe.

ንጉሡም የፈረደውን ፍርድ እስራኤል ሁሉ ሰሙ፤ ፍርድን ለማድረግ የእግዚአብሔር ጥበብ እንደ ነበረበት አይተዋልና ንጉሡን ፈሩ።
Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ se lě e axɔ́sú ɔ́ gbo hwɛ ɔ́ gbɔn ɔ́, bó nɔ ɖó sísí n'i, ɖó è mɔ ɖɔ Mawu ná ɛ nǔnywɛ́ titewungbe, bɔ é ná nɔ dó ɖɔ hwɛ ná.

የእስራኤልም ንጉሥ፣ "ራስህ ፈርደሃል፤ ይኸው ይፈጸምብሃል" አለው።
Axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ká ɖɔ n'i ɖɔ: "Hwɛ e è nǎ ɖó nú we ɔ́ nɛ́ hwi ɖésúnɔ ko ɖó nú hwiɖée nɛ́."

ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
Hwɛjijɔ wɛ gɔ́ alɔ towe ɖisí ɔ́ mɛ.

እርሱን የምትፈሩ፣
Mɛ lɛ na bo dó xɛsi we hǔn,

" ሲሉም ብዙዎች ይፈርዱበታል።
É bló bɔ nǔɖɔɖ'ayǐ gègě jɛnu, bo nyí "Ɛɛn" gbɔn jǐ tɔn.

አምላክ እነዚህንና ሌሎች ነገሮችን ግምት ውስጥ በማስገባት ለሰው ልጆች ከሁሉ የላቀውን ስጦታ አዘጋጅቷል።
Nǔ enɛ lɛ kpo ɖevo lɛ kpo wà nǔ taji ɖé ɖò tuto e Mawu bló bo na nùnina ɖaxó hugǎn ɔ gbɛtɔ́ lɛ é mɛ.

" "አንተ ነቢዩ ነህን?
Élɔ́ nyí gbeyíɖɔ Mawu tɔn wɛ a?"

እኔና እናቴ እውነትን በተቀበልንበት ጊዜ አባቴ እውነትን አልተቀበለም ነበር።
Papa ce yí nugbǒ ɔ hwenu e nyì kpo Mamáa ce kpo yí é ǎ.

ለሕዝብ ሁሉ ምስክር እንዲሆን፣ ይህ የመንግሥት ወንጌል በዓለም ሁሉ ይሰበካል፤ ከዚያም መጨረሻው ይመጣል።
"È na jla axɔsuɖuɖu Mawu tɔn sín wɛnɖagbe gbɔn gbɛ̀ ɔ bǐ mɛ, bonu é na nyí kúnnuɖiɖe nú gbɛtɔ́ lɛ bǐ.

ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ!
Énɛ́ ɔ́, a sɔ́ nǔɖé bó ná wa ɔ́, a nǎ mɔ nu tɔn.

ንጉሡም ሰሎሞን ከምድር ነገሥታት ሁሉ በባለጠግነትና በጥበብ በለጠ።
Axɔ́sú Salomɔ́ɔ hú gǎn axɔ́sú e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ, ɖo dɔkun kpódó nǔnywɛ́ kpó mɛ.

እግዚአብሔርም ከእርሱ ጋር ከተነጋገረበት ስፍራ ወደ ላይ ወጣ።
Ée Mawu ɖɔ xó nú Jakɔ́bu gúdo ɔ́, é gosín fí e é ɖɔ xó n'i ɖe é.

አባቶችህ የሠሩትን የቀድሞውን የድንበር ምልክት አታፍልስ።
Awǐnnya e tɔ́gbó towe lɛ́ɛ dó ɖó wuntun fí e ayǐkúngban mitɔn sín dogbó gbɔn lɛ́ɛ ɔ́, ma sɛ do nú yě ó.

(ዮሐንስ 7:1) ከዚያ በኋላም ወደ ገሊላ ተመለሰ።
(Jaan 7:1) Enɛ gudo ɔ, é lɛkɔ yì Galilée.

እንግዲህ እንደ ሰው ወገብህን ታጠቅ፤ እጠይቅሃለሁ፥ አንተም ተናገረኝ።
Dǒ gǒ dó lanvɛ mɛ súnnu akowunká ɖɔhun; un ná kan nǔ byɔ́ we, bɔ a nǎ kplɔ́n nǔ mì.

ኖኅም ከምድር ላይ ውኃ እንደ ቀለለ አወቀ።
Énɛ́ ɔ́, Nɔwée mɔ ɖɔ sin ɔ́ kó ɖe kpo ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí.

ሆነ፣ በነጋው ሙሴ
Énɛ́ ɔ́, yě zě ɖě ɖ'ayǐ nú sɔ zǎnzǎn, lě e Mɔyízi ko ɖɔ gbɔn nú yě é.

በአሞናውያን ከተሞች ሁሉ እንዲሁ አደረገ።
Mɔ̌ jɛ́n é wa Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ sín nǔ gbɔn, gbɔn toxo lɛ́ɛ bǐ mɛ.

ንጉሡም ሰሎሞን ከምድር ነገሥታት ሁሉ በባለጠግነትና በጥበብ በለጠ።
Axɔ́sú Salomɔ́ɔ hú gǎn axɔ́sú e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ ɖo dɔkun kpó nǔnywɛ́ kpó mɛ.

እነሆ፥ እግዚአብሔርን መፍራት ጥበብ ነው፤ከኃጢአትም መራቅ ማስተዋል ነው አለው።
Sísí ɖó nú nyɛ Aklúnɔ wɛ nyí nǔnywɛ́; è nǐ hɔn nú nǔ nyanya wiwa ka nyí nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ."

ጽድቅ በፊቱ ይሄዳል፤ ለአረማመዱም መንገድ ያዘጋጃል።
Hwɛjijɔ ná nɔ zun zɔnlin ɖo nukɔn tɔn, bó ná ɖe ali e jí é ná gbɔn ɔ́ ɖo nukɔn tɔn.

ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.

ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.

ተጨማሪ መቁረጫ ለማግኘት መውረድ የሚችሉበት መንገድ አልነበረም፤ በመሆኑም መቁረጫ የያዘ አንድ ወንድም እንዲልክላቸው ወደ ይሖዋ ጸልየው ነበር።
Ye sɔ sixu ba alɔdo ɖě ǎ, enɛ wu ɔ, ye xoɖɛ sɛ́dó Jehovah ɖɔ é ni sɛ́ nɔví e hɛn jivǐ é ɖé dó.

22 መጥቼ ባልነግራቸው ኖሮ ኃጢአት ባልሆነባቸው ነበር፤ አሁን ግን ለኃጢአታቸው ምንም የሚያቀርቡት ሰበብ የለም።
22 Ényí un ma ko wá, bó ɖɔ xó nú yě ǎ ɔ́, yě ná nyí hwɛhutɔ́ ǎ; din e un ka wá, bó ɖɔ xó nú yě ɔ́, yě sɔ́ sixú mɔ nǔ ɖěbǔ ɖɔ, bó dó hwlɛ́n yěɖée gán sín hwɛ yětɔn lɛ́ɛ mɛ ǎ.

(ሰዎቹ የበደሉት የሀዋሳን ምእመን ነው ወይስ ሃይማኖታችንን)?
É wá sín sinsɛn nùvú alǒ awovinúwiwa mɛ wɛ à?

ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ።
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.

"እርሱም አለ, "እኔ ለማስወገድ አይችልም, እኔም በዚያ አርባ አምስት ማግኘት ከሆነ.
Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: "Nú un mɔ mɛ ɖagbe kanɖé (40) ɖo toxo ɔ́ mɛ ɔ́, un ná gba toxo ɔ́ ǎ, ɖó yědɛɛ lɛ́ɛ wú."

የተወሰኑ ሰዎች ከምሥራቅ መጡ።
Dawe ɖé lɛ wá sín Zǎnzǎnhweji.

የአምላክ ልጅ ደግና ትክክል የሆነውን ነገር ከማድረግ ወደኋላ የማይል በመሆኑ ብቃት ያለው ንጉሥ ነው።
Vǐ sunnu Mawu tɔn nyí Axɔsu e jɛ ɔ ɖó é nyɔ́ xomɛ bo nɔ jɛhun dó nǔ e sɔgbe ɔ jí.

9 እሱም ሕዝቦቹን እንዲህ አላቸው፦ "ይኸው እንደምታዩት የእስራኤል ሕዝብ ከእኛ ይልቅ እጅግ ብዙና ኃያል ነው።
Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú togun tɔn ɖɔ: "Mi kpɔ́n; togun Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɔ́, yě sukpɔ́ hú mǐ, yě hú gǎn mǐ.

ፈሪሳውያንም ይህን አይተው፣ "እነሆ፣ ደቀ መዛሙርትህ በሰንበት ቀን መደረግ የሌለበትን እያደረጉ ነው" አሉት።
Dìn ɔ, Falizyɛn lɛ lɛ́vɔ jɛ gǒ tɔn mɛ ɖó nǔwiwa ahwanvu lɛ tɔn wutu, bo ɖɔ: "Kpɔ́n ahwanvu towe lɛ ɖò nǔ e Mɔyizisɛ́n ɔ gbɛ́ ɖɔ è ma wà gbɔjɛzángbe ó é wà wɛ." - Matie 12:2.

ነገሩን ወደ ምድር ይሰድዳል፥ ቃሉም እጅግ ፈጥኖ ይሮጣል።
É nɔ́ ɖɔ xó nú ayǐkúngban ɔ́, bɔ nǔ e é zɔ́n wiwa lɛ́ɛ bǐ nɔ́ nyí wiwa bléwún.

ልጆቹም ከይሁዳ የመጣው የእግዚአብሔር ሰው የሄደበትን መንገድ አመለከቱት።
Vǐ lɛ́ɛ ká mɔ ali e gbeyíɖɔ Mawu tɔn e gosín Judáa wá ɔ́ gbɔn é.

ከሕያዋን መጽሐፍ ይደምሰሱ፥ ከጻድቃንም ጋር አይጻፉ።
Súnsún nyǐkɔ yětɔn sín gbɛwéma ɔ́ mɛ; ma lɛ́n yě dó hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ mɛ ó.

አዎን ሲኦል ሲኦል ይመስላሉ!
La Kpaakpo lɛ Tamɔ Gehena, ni Ji Hinom Jɔɔ lɛ Nɔŋŋ

እኔም ለዘላለም የምትኖርበት ማደሪያ ቤት በእውነት ሠራሁልህ አለ።
Nyɛ ka gbá nɔtɛn towe nú we, fí e a nǎ nɔ káká sɔ́yi é!"