በተጨማሪም ኢየሱስ ሕመምተኞችን ፈውሷል፤ እንዲሁም የሞቱትን አስነስቷል።
A ye banabagatɔw kɛnɛya, ka suw yɛrɛ kunun.
ከነቢዩም ከዮናስ ምልክት በቀር ምልክት አይሰጠውም።
U bè taamashyèn kabakoma dò ɲini, nka taamashyèn si tèna jira u la ni kira Jonasi ta tè.
"ፈርኦን በምድር ላይ ተንጠባረረ።
Mansa wô lé siini ala djamana kunna.
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
Zɔhane ati, yɛkola yɛsi yɛ kɛnra yɛka kɛ, '[Gyihova] le me boavolɛ, menrɛzulo ɛhwee.
29ጴጥሮስና ሌሎች ሐዋርያትም መልሰው እንዲህ አሉ፤ "ከሰው ይልቅ ለእግዚአብሔር ልንታዘዝ ይገባል!
Aw kòni b'a fè o cè joli hakè ka bin an kan." 29 Pierè ni ciden tòw y'a jaabi ko: "Wajibi don an ka Ala kan minè ka tèmèn mògòw ta kan.
+ 30 የሰው ልጅ በሚገለጥበትም ቀን+ እንዲሁ ይሆናል።
30 Mògò Denkè na i jira don min na, a na kè ten o don na.
ከዚያም እንዲህ አላቸው፦ "በዛሬው ዕለት በዳዊት ከተማ አዳኝ ተወልዶላችኋል፤ እሱም ጌታ ክርስቶስ ነው።
Ɔhanle ɔhilele bɛ kɛ: "Ɛnɛ kenle ye bɛwo bɛ Ngoanedievolɛ ne, mɔɔ le Awulae Kelaese ne."
"ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
Zɔhane ati, yɛkola yɛsi yɛ kɛnra yɛka kɛ, '[Gyihova] le me boavolɛ, menrɛzulo ɛhwee.
በሐዋርያትም እጅ ብዙ ድንቅና ምልክት ተደረገ.
Kabakow ni taamashyɛn caman tun bɛ kɛ cidenw bolo.
4የከተማውም ሕዝብ ተከፋፈለ፤ ገሚሱ ከአይሁድ ጋር፣ ገሚሱም ከሐዋርያት ጋር ሆነ።
4 Dugu kònò mògòw kan tilara, u dòw tun bè Yahutuw fè, dòw tun bè cidenw fè.
እነዚያ በግልጽ ስሕተት ውስጥ ናቸው" (አሉ) ።
Nin ye julakan baroda ye.
3 ከዚህ ታሪክ ያገኘኸውን ትምህርት ተግባራዊ አድርግ።
3U don i ka kɛwali la.
አሊያም በሚጨቁናቸው ብሔር ላይ ጦርነት እንዲያካሂዱ ፈቅዶላቸው ነበር?
Anzɛɛ ɔmaanle bɛ adenle kɛ bɛho bɛtia bɛ kpɔvolɛma ɔ?
ኢየሱስም "እኔም እነዚህን ነገሮች በምን ሥልጣን እንደማደርግ አልነግራችሁም" አላቸው።
Yesu y'a fò u ye ko: "Ayiwa, sebaaya min b'a to ne bè nin kow kè, ne fana tèna o fò aw ye."
ለሰይጣን እንኳን የስድብ ቃል ተናገሩ አልተባለም፤ ይልቁንም እግዚአብሔር ይገስጽህ እንጂ!
del diabolo, ni de la thebadja, e qui disir alle koura: -Kelb, emchi!
የሎጥ ሚስት አልሰማ አልታዘዝ ባለች
Ka bɛ yεli: "Yaa nyini Lutu!
ከእርሱ እንዳትበላ ከአዘዝኩህ ዛፍ በላህን?
Ityeko camo nyig yat ma onoŋo aciki ni pe icam-mi ce?"
መለከት ይነፋልና ያህል, ሙታን ይነሣሉ እኛም እንለወጣለን ይደረጋል.
Buru na fyè, suw na kunun ka kè tolibaliw ye, an na yèlèma.
2 እንደዚህም በሚያደርጉት ላይ የእግዚአብሔር ፍርድ እውነተኛ እንደ ሆነ እናውቃለን።
2 An y'a dɔn ko minnu bɛ o kow kɛ, Ala bɛ kiri tigɛ olu kan ka kɛɲɛ ni tiɲɛ ye.
የምንኖረው "በመጨረሻዎቹ ቀናት" ውስጥ ነው?
Yala an bɛ "laban donw" na wa?
+ 42 ስለዚህ ጌታችሁ በየትኛው ቀን እንደሚመጣ ስለማታውቁ ምንጊዜም ነቅታችሁ ጠብቁ።
42 O de la, a' ye to aw ɲɛ na, k'a masɔrɔ Matigi bɛ na don min na, aw t'o dɔn.
+ 42 ስለዚህ ጌታችሁ በየትኛው ቀን እንደሚመጣ ስለማታውቁ ምንጊዜም ነቅታችሁ ጠብቁ።
42 O de la, a' ye to aw ɲɛ na, k'a masɔrɔ Matigi bɛ na don min na, aw t'o dɔn.
+ 31 እሱም መላእክቱን በታላቅ የመለከት ድምፅ ይልካል፤ እነሱም ከአራቱ ነፋሳት፣* ከአንዱ የሰማይ ዳርቻ እስከ ሌላው የሰማይ ዳርቻ ለእሱ የተመረጡትን ይሰበስባሉ።
31 Mɔgɔ Denkɛ na a ka mɛlɛkɛw ci ni burukanba ye, olu na a ka ɲɛnatɔmɔlenw lajɛ yɔrɔ kelen na ka bɔ diɲɛ fan naani la k'a daminɛ diɲɛ fan kelen na ka taa bila diɲɛ fan dɔ la.
ጋዜጠኛ ጌታቸው የተከስሶው የነበረው ግንቦት ፳፪ ቀን ፳፻፯ ዓ.
lnli1cl6 lnli1cl3 lnli1cld lnli1cl5 lnli1clz lnli1clj lnli1clw lnli1clm lnli1cle lnli1cl0 lnli1clv lnli1cig lnli1cic lnli1ci1 lnli1cir lnli1ci2 lnli1cio lnli1ciy lnli1ci4 lnli1cih lnli1cil lnli1cii lnli1ci8 lnli1cib lnli1ciq lnli1ci9 lnli1cis lnli1cip lnli1cia lnli1cix lnli1ci7 lnli1ciu lnli1cif lnli1cin lnli1cit
እና ጨረቃ ይጨልማሉ።
kalo jiwa ni dah sensitif..
እንግዲያው ባለሥልጣንን እንዳትፈራ ትፈልጋለህ?
I t'a fɛ ka siran fanga ɲɛ wa?
29ሁለት ወይም ሦስት ነቢያት ይናገሩ፤ ሌሎቹ ደግሞ የተነገረውን በጥንቃቄ ይመዝኑ።
29 Minnu bɛ kiraya kɛ, olu la mɔgɔ fila wala saba ka kuma, mɔgɔ tɔw ka o kumaw sɛgɛsɛgɛ.
የሕግ መተላለፍ በሌለበት ኃጢአት አይቆጠርም።
Sariya tɛ yɔrɔ min na, sariya tiɲɛni fana tɛ yen.
እኔ ግን ዐውቀዋለሁ፤ ቃሉንም እጠብቃለሁ።
Nka ne b'a dɔn, ani ne bɛ a ka kumaw mara.
እንደዚሁም ለዩሱፍ (ገዥ ልናደርገውና) የሕልሞችንም
ma Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ tɛgɛ.
64 ነገር ግን ከእናንተ የማያምኑ አሉ።
64 Nka dòw bè aw cèma minnu ma dannaya kè."
64 ነገር ግን ከእናንተ የማያምኑ አሉ።
64 Nka dòw bè aw cèma minnu ma dannaya kè."
5ወዳጅ ሆይ፤ ለአንተ እንግዶች ቢሆኑም እንኳ ለወንድሞች በምታደርገው ነገር ሁሉ ታማኝ ነህ።
5 Kanulen, i bɛ fɛn o fɛn kɛ balimaw ye, hali balima dunanw, i bɛ o sɛbɛ kɛ.
ማያዎቻቸውን በወሰደ ነበር፤ አላህ በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነውና።
ina l'Aha ala couli chay kadir { koun fa y a koun ] ({ Allah est capable de tous { soit sa se soit }
5ወዳጅ ሆይ፤ ለአንተ እንግዶች ቢሆኑም እንኳ ለወንድሞች በምታደርገው ነገር ሁሉ ታማኝ ነህ።
5 Kanulen, i bè fèn o fèn kè balimaw ye, hali balima dunanw, i bè o sèbè kè.
እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፤ "ምሽት ላይ፣ 'ሰማዩ ስለ ቀላ ብራ ይሆናል' ትላላችሁ፤
2 Yesu y'u jaabi ko: "Tilebin tuma, aw b'a fɔ ko sanji tɛna na, k'a masɔrɔ sankolo bilenyalen don.
29ሁለት ወይም ሦስት ነቢያት ይናገሩ፤ ሌሎቹ ደግሞ የተነገረውን በጥንቃቄ ይመዝኑ።
29Min kɛra kirayako ye, mɔgɔ fila, walima saba ka kirayakuma fɔ, tɔw k'o kɔrɔ sɛgɛsɛgɛ.
"ይህ ሰው ስለ ብርሃኑ ይመሠክር ዘንድ ምሥክር ሆኖ መጣ፤ ይህን ያደረገው ሁሉም ዓይነት ሰዎች በእሱ በኩል እንዲያምኑ ነው።
7 O de nana ka kè seere ye ka o kènè seereya kè, walisa mògòw bèè ka dannaya kè a ka seereya barika la.
መለከት ሙታንም የማይበሰብሱ ሆነው ይነሣሉ; ይነፋልና እኛም እንለወጣለን.
Buru na fyè, suw na kunun ka kè tolibaliw ye, an na yèlèma.
እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ፤"ጻድቅ ማንም የለም፤ አንድም እንኳ፤
10 I ko a sɛbɛnnen bɛ cogo min na ko: "Mɔgɔ tilennen si tɛ, hali kelenpe.
11 አብሮኝ ያለው ሉቃስ ብቻ ነው።
11 Luka kelenpe bɛ ne fɛ yan.
32 ኢየሱስም መልሶ "ከአብ ዘንድ ብዙ መልካም ሥራዎች አሳየኋችሁ።
32 Yesu y'a fò u ye ko: "Ne ye kèwale ɲuman caman kè aw ɲè na ka bò ne Fa la.
"ሁላችሁም ወንድማማቾች ናችሁ" ብሏቸዋል።
Ɔzele bɛ kɛ, "Bɛ muala bɛle mediema."
ይህን የሚጠቁሙ አንዳንድ ምልክቶችን እስቲ እንመልከት።
Aw ye banajuguw taamasiɲɛw lajɛ (sɛbɛn ɲɛ Banajugu taamasiɲɛw).
ጥቂት ሰዎችም አንድ ሽባ በአራት ሰዎች አሸክመው ወደ እርሱ አመጡ።
3 O tuma la mɔgɔ dɔw nana ni cɛ fanfilasalen dɔ ye, o tun bɛ cɛ naani bolo.
የወንጌልም እውነት በእናንተ ዘንድ ጸንቶ እንዲኖር ለአንድ ሰዓት እንኳ ለቅቀን አልተገዛንላቸውም።
ŋga ki yɛn fɔnŋgɔ, ma pye ŋgangala ni, ŋgele ke yɔnrɔ ti yɛn ma tanla.
የምትበሉባቸውና የምትጠጡባቸው ቤቶች የላችሁምን?
22 Sow tè aw fè ka dumuni kè ka minni kè yen wa?
"እላችኋለሁም፥ ብዙዎች ከምሥራቅና ከምዕራብ ይመጣሉ፤ ከአብርሃምና ከይስሐቅ ከያዕቆብም ጋር በመንግሥተ ሰማያት ይቀመጣሉ፤" ብሏል።
11 Ne b'a fɔ aw ye ko mɔgɔ caman bɛ na ka bɔ kɔrɔn ni tilebin fɛ, olu ni Ibrahima ni Isaka ani Yakuba na u sigi dumuni la sankolo masaya kɔnɔ.
እንዲህም አለ: በእንተ ፍቅር የተራቡ
Alimama a ka a me, a ko: " Nanzara ar bè na ra tugu;
የማታውቁትን ነገር ዐውቃለሁ" አላቸው።
Ayiwa aw bɛ min bato k'a sɔrɔ aw ma o dɔn, ne bɛ o de ko fɔ aw ye.