Thou bare my lord thou bare my broder;
wee, "Mi wä yɛn wä röm kɛ dämaar ni Ithɔɔ,


Verlate Op Die Berge -
Barɛ ro päämni mäni mi yiek yɛ

"Die Woord van God is lewend (zõn) en kragtig (energes).
Rieet Kuɔth tin cɛ lar kɛ kɛn buɔ̱mdan.

So tot watter gevolgtrekking het u gekom?
Vɛɛ Chiisu ndoo che yɛ masale chieeŋndeŋ?

Hierdie boek sal jou help.
Bok ɛmɛ bɛ ji̱ luäk ɛlɔ̱ŋ.

and if we Die (die!), we're gonna die alone
nöö wan njönku mii ta pëë ku de,

Vrees God alleen.
Dualɛ kɛ Kuoth.

En Hy is voor alle dinge, en in Hom hou alle dinge stand (Kol.
la̲tdɛ jiaal cɔl, cuɛ kɛ la̲r ŋɔak diaal titi.

En ôs oë is toegeplak met daai arrogance.
Täämɛ cuɛ Jɛykɔp lɔcdɛ coo waŋ kɛ Lɛybɛn,

Ons sien uit daarna om kennis te maak.
kɛ ɤöö 'cakɔ nhiam wutkä nɔmɔ bi nɛn ɛ ni mi

En Hemel was doodtevrede en het toe so gekom bly.
Cu jiɔm cuɔ̱ŋ, kä cuɛ piny käp ɛ kur.

Het nog nooit so iets gesien nie.
/Ka̱nɛ met nɛn ɛn mi̱ cie nɛmɛ tuɔkɛ, ni̱ wal.

Maar al sou ons of n engel uit die hemel julle n evangelie verkondig in stryd met die wat ons julle verkondig het, laat hom n vervloeking wees!"
8 Kä duundɛ ɣöö cäŋ tëëkɛ raan kä kɔ kiɛ jääk nhial mi wä yɛ la̱t thok in gɔaa mi gua̱c kɛ min cakɔ la̱t yɛ, a jɛ kuɛ̈thkɛ! 9 Ce̱tkɛ min cakɔ kɔŋ lar kɛ nhiam, ɛn täämɛ nyɔakä jɛ kɛ lär, mi tëëkɛ ram mi lät yɛ thok in gɔaa mi gua̱c kɛ min cia jek, a jɛ kuɛ̈thkɛ! 10 Täämɛ, caar yɛn ɛ göörä ni liak kä naath, kiɛ kä Kuoth?

was dit uit die hemel of uit mense?"
Bëë nhial kiɛ bëë kä naath?"

(As) God se oproep aan hulle, dan ontmoet hulle sy oproep.
Kä cu Kuoth nɛy tɔ̱tɔ̱ cɔl i̱ kuth, kɛn nɛy tin ca ka̱m ruacdɛ.

und die nie geendte Pein.
Muaj ntau tej yaam num hu rau qhov chaw tej yam khoom;

[30] En bedroef nie die Heilige Gees van God nie, deur wie julle verseël is tot die dag van verlossing.
30 Kä /cuarɛ Yiëë Kuɔth in Gɔaa in Rɛl Rɔ lɔcdɛ jakä jiɛth, kɛ ɣöö jɛn yiëë ɛ biɛl mi nyooth ɣöö kɛ yɛn nɛɛ Kuɔth kɛ cäŋ luël.

sê tog: "Ek sal u Naam aan my broers bekend maak, in die samekoms van die
Thɛyrä jiök, "Nɛn ɛ, cä dämuɔɔr moc kɛ yio̲w

Die aarde en alles op die aarde,
kuɛn piny nhiam nɛɛni diaal tëë cuŋ kɛ jɛ

Daar is geen god behalwe Allah, die Here van die verhewe troon.
Kɛ ɣöö thilɛ ruëëc ti tekɛ lua̱ŋ mi /ka̱n ɛ lar ɛ Kuoth, kä lua̱ŋ ruëëcni min te thi̱n ŋun ɛ Kuoth.

Slechts twee of drie, die hy aan hunne spraak verstond.
29 A göök rɛw kiɛ diɔ̱k latkɛ ruaacni go̱o̱kä, kä a nɛy kɔ̱kiɛn thɛ̈mkɛ tin ca lar.

Wat kan dan so verkeerd met hulle wees?"
Kä ɛ mi jiääk ŋukä cɛ la̱t ɔ?"

Refrein: O Heer, bevestig ons bestaan,
i "Täämɛ kuäär, kɔn ja̲a̲ŋku lapkɔ yiëën

Van harte welkom David!
Kɛ́ Davidi yɛ̃̀ɛɛ làa,

Vroue moet rein (kaqareu;ein) wees.
kuɛn a la mänkiɛn ciet kɛ pek mi go̲o̲r kɛn ɛ,

Die Created
cak ni kɛ jɛ.

Die getuie het (dit) beskryf wat hy gesien het.
35 Kä ram ëë ci mɛmɛ nɛn, cɛ nëndɛ lat kɛ ɣöö dee yɛn ɛ ŋäth bä.

So gaan julle ook niemand bereik bereik nie.
Kɛ ɣöö /ci yɛn wä rɛc, kä /cia jɛ nhɔk ɛn ɣöö bi nɛy kɔ̱kiɛn wä rɛc.

Hy sprak: ô Vader! weest dies wel vroet,
Rɛy palädɛ kɛ Gua̱n ni Kuoth, cuɛ wee: "Ruacdu ɛ thuɔ̱k."

Moes ons [onduidelik] moes ons verhoed dat hulle wegkom.
kä kɔn mi dee niɛɛn kɛ kɔn.

Elkeen wat die wil van God doen, is my broer en my suster en my moeder."
35 Ram ɔ lät ni ruac Kuɔthɔ, ɛ jɛn dämaar kä ɛ nyimaar, kä ɛ maar."

O moorders! die van stam, en van soo groote namen,
"Ɓa yɛrɛ-tii kɛ́-nuu kâai, a tíi kɛ̀ nɔ́ kâloŋ-ŋa dîɛ.

O neen, myn Heer: want al wat by ons wordt beslooten,
i "Täämɛ kuäär, kɔn ja̲a̲ŋku lapkɔ yiëën

Draai jou oor en luister na die woorde van die wyse en neem my kennis op in jou verstand,
iij nieiij niaiij niiiij nioiij nidiij nihiij niniij niriij nisiij nitiij niuiij niyiij niciij nifiij nigiij niliij nijiij nimiij niwiij nibiij niviij nikiij nixiij nipiij niqiij niz

Daarvoor is ons baie dankbaar."
Cakɔ ŋa̱thda la̱th kä jɛ, ɛn ɣöö jɛn bɛ kɔ nyɔk kɛ ka̱n, 11 Ce̱tkɛ min cia kɔ luäk bä kɛ palun, kɛ kui̱ kä ɣöö bi nɛy ti ŋuan Kuoth la̱r tɛ̈th lɔaac kɛ kui̱da, kɛ kui̱ puthä mi ca ka̱m kɔ ala luɔc pali nɛɛni ti ŋuan.

En hulle sê: Hierdie een het gekom om [hier] as vreemdeling te
cukɛ wee, Nɛmɛ ɛ pa̲r jiathkä lɔaac mi jiääk

En ons geopenbaar aan julle die vermaning (Koran) sodat
mbe tuguyɛnrɛ kɔɔrɔ ti kaari,

Hoe kom ons daarby (of so naby as moontlik daaraan) om waarlik heilig te leef?
Kɛ́ okɛ mɛi ni wieɔ wiemɔ kroko kpe lɛ, mɛni obaanyɛ ofee?

Dankie ek ken hom.
Cä̲ jɛ ŋa̲c. -- I knew him.

Sal die God wat jou gemaak het en jou aan die lewe hou, tevrede wees met jou op die oordeelsdag?
Kui̱c ji̱n ɛn ɣöö Kuoth gɔaa lɔcdɛ kɛ ɣöö bɛ ji̱ böth kä ɣöö bi rɔ ri̱t kä dueerku? 5 Kä kɛ buɔ̱m wecdu, kä ɛnɔ jaki ni duäcdu kä bɛ di̱t ɛlɔ̱ŋ kɛ cäŋ luɔ̱k, in bi jɔɔc kɛ cäŋ gaak luɔ̱k Kuɔth in cuŋ.

Tye is maar hard (tong in die kies).
Cuɔ̱ŋɛ rɛydɛ a bum.

Gedenk, o HEER, die smaad waarmee hul ons oorstort,
i "Täämɛ kuäär, kɔn ja̲a̲ŋku lapkɔ yiëën

Van die oudste
tā jiùshìshuō nǐ qiǎng yī dān jiù wǔ kuài qián,

Hulle glimlag nie.
Kɛ kɛn bɛl.

Die aarde en alles wat daarop is,
Kä bi piny kɛnɛ ti diaal tin ca la̱t thi̱n, bikɛ pɛ̈t.

Die verharding wat God dus oor farao bring en farao se eie verantwoordelikheid in die verharding van sy hart is onlosmaaklik verbonde aan mekaar.
mò qì zài qiáo dān hé nài tè zhī jiān qiāo qiāo fā zhǎn , yǐ zhì yú qiáo dān yāo qǐng tā qù cān jiā yī jiǔ jiǔ sān nián zì jǐ zài gōng niú duì dì yī cì tuì yì de yí shì 。

En veel Volk ha kom na hem, die ha bring mit sender Lammen, Blinden, Stommen, en Kreeplen, en veele ander;
30 Kä cu bua̱n nath ti ŋuan ben kä jɛ, nööŋkɛ dua̱nyni, ŋöt, kɛnɛ ciöör, kɛ mi̱eeŋ kɛnɛ nɛy ti ŋuan kɔ̱kiɛn, kä cukɛ kɛ la̱th nhiamdɛ, kä cuɛ kɛ jakä gɔw.

God het hul nie geskape om mishandel te word nie.
Kä /ca Kuoth dee kaŋ, kɛ ɣöö bi ŋɛr ni min ci pith.

"O my heer, ons sal sake regstel."
i "Täämɛ kuäär, kɔn ja̲a̲ŋku lapkɔ yiëën

selig sind, die geduldig leiden,
tɔ lam ji tɔ, kä poth a kɛ nɛy tɔ puɔth