# ru/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz
# zh/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz
(src)="1"> Нью-Йорк , 2-27 мая 2005 года
(trg)="1"> 2005年5月2日至27日 , 纽约
(src)="2"> Заявление , сделанное делегацией Малайзии от имени Группы неприсоединившихся государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия на пленарном заседании Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в связи с утверждением повестки дня , Нью-Йорк , 11 мая 2005 года
(trg)="2"> 马来西亚代表团在不扩散核武器条约缔约国2005年审议大会全体会议上以不扩散核武器条约不结盟缔约国集团的名义就通过议程发表的声明
(src)="3"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО приветствуют утверждение повестки дня Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора .
(trg)="4"> 1 . 不扩散条约不结盟缔约国欢迎通过了不扩散条约缔约国2005年审议大会的议程 。
(src)="4"> Повестка закладывает основу для проведения рассмотрения действия Договора в соответствии с пунктом 3 статьи VIII Договора , решениями и резолюцией предыдущих конференций , в частности Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора , и решением Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о принятии консенсусом ее Заключительного документа .
(trg)="5"> 议程建立了一个框架 , 以便按照本条约第八条第3款 、 过去历次审议大会 ( 特别是1995年审议大会和延长有效期会议 ) 的决定和决议以及2000年审议大会关于以协商一致方式通过最后文件的决定 , 对本条约实施情况进行审查 。
(src)="5"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО подтверждают свою приверженность выполнению в духе доброй воли своих обязанностей по Договору , а также обязательств , согласованных на консенсусной основе на конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора .
(trg)="6"> 2 . 不扩散条约不结盟缔约国重申它们关于将本着诚意履行其根据本条约所承担义务的承诺 , 并重申在1995年和2000年审议大会上以协商一致方式商定的所有承诺 。
(src)="6"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе .
(trg)="7"> 不扩散条约不结盟缔约国敦促所有缔约国本着同样的精神履行其义务和承诺 。
(src)="7"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО также подтверждают свою приверженность обеспечению успешной работы нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .
(trg)="8"> 3 . 不扩散条约不结盟缔约国还重申 , 它们承诺将确保使这次审议大会取得圆满成功 。
(src)="8"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО просят распространить настоящее заявление в качестве официального документа нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .
(trg)="9"> 4 . 不扩散条约不结盟缔约国请求将本声明作为本次审议大会的正式文件分发 。
# ru/2005/S_2005_748.xml.gz
# zh/2005/S_2005_748.xml.gz
(src)="1"> Доклад Генерального секретаря относительно полномочий заместителя представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности
(trg)="1"> 秘书长关于美利坚合众国出席安全理事会副代表的全权证书的报告
(src)="2"> В соответствии с правилом 15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь имеет честь сообщить о том , что он получил вербальную ноту Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций от 30 ноября 2005 года , в которой говорится , что г-н Алехандро Д . Вулфф назначен заместителем представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности .
(trg)="2"> 依照安全理事会暂行议事规则第15条的规定 , 秘书长兹特报告 , 他收到美国常驻联合国代表团2005年11月30日的普通照会 , 内称已任命亚历杭德罗 · D · 沃尔夫先生为美利坚合众国出席安全理事会的副代表 。
(src)="3"> По мнению Генерального секретаря , это сообщение представляет собой надлежащие временные полномочия .
(trg)="3"> 秘书长认为 , 这份来文构成适当的临时全权证书 。
# ru/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz
# zh/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz
(src)="1"> Проект решения , представленный Нидерландами *
(trg)="4"> 对联合国打击跨国有组织犯罪公约缔约方会议议事规则
(src)="2"> Поправка к правилу 22 ( Выборы ) правил процедуры Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
(trg)="5"> 第22条 ( 选举 ) 的修正
(src)="3"> Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности :
(trg)="6"> 联合国打击跨国有组织犯罪公约缔约方会议 :
(src)="4"> а ) постановляет избирать , начиная со своей третьей сессии , в конце своей сессии бюро на следующую сессию и призывает бюро играть активную роль в подготовке очередной сессии , а также в проведении возможных межсессионных совещаний ;
(trg)="7"> ( a ) 决定自其第三届会议起在届会结束时选举下届会议的主席团 , 并鼓励主席团在常会以及可能举行的闭会期间会议的准备工作中发挥积极作用 ;
(src)="5"> b ) также постановляет внести в правило 22 правил процедуры соответствующую поправку , которая вступит в силу с третьей сессии , с тем чтобы это правило гласило следующее :
(trg)="8"> ( b ) 还决定对议事规则第22条相应地作出修正如下 , 自其第三届会议起生效 :
(src)="6"> Правило 22 Выборы
(trg)="9"> 第22条
(src)="7"> В конце каждой сессии из числа представителей государств-участников избираются Председатель , восемь заместителей Председателя и Докладчик .
(trg)="11"> 1 . 每一届会议结束时 , 应在缔约国代表中选出一名主席 、 八名副主席和一名报告员 。
(src)="8"> Избранные Председатель , заместители Председателя и Докладчик выполняют функции должностных лиц следующей сессии и руководят секретариатом в деле подготовки этой сессии и любых межсессионных совещаний , которые могут быть проведены .
(trg)="12"> 2 . 按此方式选出的主席 、 副主席和报告员应担任下届会议的主席团成员并指导秘书处进行该届会议以及可能举行的闭会期间会议的准备工作 。
(src)="10"> В состав бюро входят по меньшей мере два представителя государств , являющихся участниками всех документов , вступивших в силу до открытия сессии .
(trg)="13"> 3 . 在选举届会主席团成员时 , 五个区域组应各有两名代表担任主席团成员 , 其中一人应从公约和一项或多项和可能情况下所有各项已在届会开幕前生效的议定书的缔约国的代表中选出 。
(src)="11"> Должности Председателя и Докладчика Конференции обычно заполняются на основе ротации между пятью региональными группами .
(trg)="14"> 主席团至少应包括在届会开幕前已生效的所有文书的缔约方的国家的两名代表 。
(trg)="15"> 缔约方会议主席和报告员的职务通常应由五个区域组轮流担任 。
(src)="12"> * От имени государств - членов Организации Объединенных Наций , которые являются членами Европейского союза .
(trg)="16"> * 代表联合国会员国中的欧洲联盟成员国 。
# ru/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz
# zh/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz
(src)="1"> Шестидесятая сессия
(trg)="1"> 第六十届会议
(src)="2"> Пункт 124 повестки дня
(trg)="2"> 议程项目124
(src)="3"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов
(trg)="3"> 2006-2007两年期拟议方案预算
(src)="4"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов : раздел 29 « Управление служб внутреннего надзора »
(trg)="4"> 2006-2007两年期拟议方案预算 : 第29款 , 内部监督事务厅
(src)="5"> Пятнадцатый доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам
(trg)="5"> 行政和预算问题咨询委员会的报告
(src)="7"> Соответственно , Комитет не стал рассматривать в тот период первоначальную смету , а вместо этого выразил готовность рассмотреть смету , как только она будет представлена .
(trg)="6"> 1 . 咨询委员会回顾指出 , 它在审议2006-2007两年期拟议方案预算的时候获悉 , 内部监督事务厅 ( 监督厅 ) 的拟议预算将经过大幅度订正 , 新的拟议预算将于2005年底之前在大会第六十届会议期间提交 ( 见A / 60 / 7 , 第九.1和九.2段 ) 。
(src)="8"> Позднее Комитет был информирован о том , что Генеральный секретарь еще не готов представить обновленное предложение по бюджету .
(trg)="7"> 因此 , 委员会当时没有讨论初步概算 , 而是表示 , 准备在得到正式概算的时候再行讨论 。
(src)="9"> Генеральный секретарь намерен представить предложения в ходе возобновленной части шестидесятой сессии Ассамблеи .
(trg)="8"> 委员会随后获悉 , 秘书长迄今尚无法提交订正拟议预算 。
(trg)="9"> 秘书长打算在大会第六十届会议的一次续会上提交经过修订的拟议预算 。
(src)="13"> Он с сожалением констатирует , что новое предложение взамен первоначального не было представлено на основной части шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи .
(trg)="10"> 这些拟议预算将反映最近任命的主管内部监督事务副秘书长确定的工作方式 , 并考虑到根据规定对监督厅进行的审查所取得的结果 。
(src)="15"> Это предполагает сокращение сметы по разделу 29 предлагаемого бюджета по программам на 2006-2007 годы на 338 900 долл .
(trg)="11"> 这次审查预计将全面评估监督厅的独立性 、 组织结构 、 核心职能 、 供资安排和应有的资源水平 , 并就此提出建议 。
(src)="18"> Консультативный комитет также ожидает , что новое предложение будет подготовлено с учетом значительно доработанной формы представления бюджета , ориентированного на результаты .
(trg)="12"> 2 . 鉴于这种情况 , 咨询委员会认为 , 就很快将被取代的初步概算发表详细评论没有太大用处 。
(src)="19"> Комитет считает , что УСВН должно стать образцом для подражания в этой области .
(trg)="13"> 委员会对未能在大会第六十届会议主要会期得到新的拟议预算感到遗憾 。
(src)="20"> Например , в ряде случаев установленные мероприятия и целевые показатели оцениваются с точки зрения доли департаментов-клиентов УСВН , принявших к исполнению и выполнивших его рекомендации .
(trg)="14"> 委员会建议 , 在重新提交监督厅拟议预算之前 , 暂且提供与2004-2005两年期订正经费数额相当 , 且为2006-2007两年期重新计算的经费 。
(src)="21"> В некоторых случаях целевые показатели устанавливаются на уровне 50 процентов — крайне низком уровне .
(trg)="15"> 这将把2006-2007两年期拟议方案预算第29款下的概算减少338 900美元 。
(src)="23"> Следует оценивать конкретные действия по обеспечению или поощрению полного выполнения рекомендаций УСВН .
(trg)="16"> 委员会还建议 , 由于上述措施 , 在就新的拟议预算采取行动之前不采取任何需要大会核准的行动 。
(src)="26"> Предлагается учредить 39 дополнительных временных должностей .
(trg)="17"> 3 . 咨询委员会还期望新的拟议预算采用经过大大改进的注重效果的预算编制办法 。
(src)="28"> США , что на 9 635 500 долл .
(trg)="18"> 委员会认为监督厅应在这个方面树立典范 。
(src)="29"> США превышает первоначальное предложение по бюджету на 2006-2007 годы , предусматривающее ассигнования в размере 7 546 900 долл .
(trg)="19"> 例如 , 在一些情况下 , 监督厅是根据用户部门接受和落实其建议的程度来衡量所确定的产出和具体目标 。
(src)="30"> США по статье должностей и прочих расходов по персоналу , 906 400 долл .
(trg)="20"> 有些地方的具体目标定为50 % , 这是一个很低的水平 。
(src)="31"> США по статье консультантов и экспертов , 549 200 долл .
(trg)="21"> 委员会认为 , 虽然这样的具体目标可以表明所提出建议的贴切性和实用性 , 但是其落实程度并不在监督厅的直接控制之下 。
(src)="32"> США по статье поездок персонала , 342 000 долл .
(trg)="22"> 应该衡量的是为执行或鼓励充分落实监督厅的建议所采取的具体行动 。
(src)="33"> США по статье общих оперативных расходов , 9000 долл .
(trg)="23"> 监督厅还应该统一采用既定的逻辑框架词汇 ; 例如 , 会议是典型的产出 , 并非如拟议预算第29.5 ( b ) 款 ( A / 60 / 6 ( 第29款 ) ) 的表中开列的那样 , 是绩效指标 。
(src)="34"> США по статье принадлежностей и материалов и 282 000 долл .
(trg)="24"> 4 . 除了监督厅拟议方案预算提出的数字之外 , 秘书长还提出了2006-2007两年期拟议方案预算的订正概算 。
(src)="35"> США по статье мебели и оборудования .
(trg)="25"> 这些概算拟议增设39个临时员额 。
(src)="36"> Насколько понимает Комитет , эта пересмотренная смета касается лишь временных мер по укреплению потенциала УСВН в области проведения ревизий и расследований , разработанных с учетом известных пробелов в охвате ревизиями , отставания с проведением расследований , новых мандатов Генеральной Ассамблеи и рекомендаций Комиссии ревизоров .
(trg)="26"> 请求提供的额外资源将使该两年期的拟议预算总额达到35 768 400美元 , 比2006-2007两年期的初步拟议预算增加9 635 500美元 , 其中包括7 546 900美元的员额费用和其他工作人员费用 、 906 400美元的顾问和专家费用 、 549 200美元的工作人员差旅费 、 342 000美元的一般业务费用 、 9 000美元的用品和材料费用 、 以及282 000美元的家具和设备费用 。
(trg)="27"> 委员会理解 , 这些订正概算只是用于旨在加强监督厅的审计和调查能力的临时措施 , 采取这些措施的依据是审计覆盖面的不足 、 调查案件的积压 、 大会规定的新任务和审计委员会的建议 。
(src)="37"> Ввиду ситуации с первоначальной сметой и с учетом того , что в настоящее время проводится всеобъемлющий обзор УСВН , Консультативный комитет рекомендует утвердить ассигнования на временный персонал общего назначения , эквивалентные расходам по 39 должностям , до рассмотрения вышеупомянутого всеобъемлющего предложения по бюджету .
(trg)="28"> 5 . 咨询委员会鉴于初步概算的状况 , 并考虑到当前正对监督厅进行全面审查 , 建议在审议上述综合拟议预算之前暂且授权设立相当于39个一般临时助理人员的职位 。
(src)="38"> Выделение испрашиваемой суммы на консультантов также следует отложить .
(trg)="29"> 对请求提供的顾问费也应推迟审议 。
(src)="39"> Документация
(trg)="30"> 文件
(src)="40"> • Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов ( A / 60 / 6 ( Sect .
(trg)="31"> • 2006-2007两年期拟议方案预算 ( A / 60 / 6 ( 第29款 ) )
(src)="41"> • Доклад Генерального секретаря ( A / 60 / 537 )
(trg)="32"> • 秘书长的报告 ( A / 60 / 537 )
(src)="42"> Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года
(trg)="33"> 2005年世界首脑会议的成果文件
(src)="43"> Пересмотренные сметы , относящиеся к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов по разделам 1 , 2 , 3 , 11 , 16 , 23 , 28A , 28C , 28D , 28E , 28F и 29
(trg)="34"> 2006-2007两年期拟议方案预算第1 、 2 、 3 、 11 、 16 、 23 、 28A 、 28C 、 28D 、 28E 、 28F和29款下的订正概算
(src)="44"> Пересмотренные сметы , относящиеся к вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года
(trg)="35"> 2005年7月1日至2006年6月30日期间维持和平行动支助账户订正概算
(src)="45"> • Резолюции Генеральной Ассамблеи 57 / 278 , 59 / 264 и 60 / 1 .
(trg)="36"> • 大会第57 / 278 、 59 / 264号决议和A / 60 / 1号决议 。
# ru/2005/SAICM_PREPCOM3_INF_15.xml.gz
# zh/2005/SAICM_PREPCOM3_INF_15.xml.gz
(src)="1"> Подготовительный комитет по разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ
(trg)="5"> 国际化学品管理战略方针
(src)="2"> Третья сессия
(trg)="6"> 制定工作筹备委员会
(src)="3"> Вена , 19-24 сентября 2005 года
(trg)="8"> 2005年9月19-24日 , 维也纳
(src)="4"> Пункт 3 предварительной повестки дня *
(trg)="9"> 临时议程 * 项目3
(src)="5"> Дальнейшая разработка стратегического подхода к международному регулированию химических веществ
(trg)="10"> 进一步制订国际化学品管理战略方针
(src)="6"> Документ , представленный Межорганизационной программой по безопасному обращению с химическими веществами , относительно информационных источников и обмена информацией о развитии потенциала в области регулирования химических веществ
(trg)="11"> 组织间化学品健全管理方案提交的关于有关化学品管理能力建设的资料来源和资料交流的文件
(src)="7"> Записка секретариата
(trg)="12"> 秘书处的说明
(src)="9"> Это приложение распространяется в том виде , в котором он было получено , без официальной редакции .
(trg)="13"> 秘书处谨在本说明附件中分发由组织间化学品健全管理方案 ( 化学品管理方案 ) 提交的关于有关化学品管理能力建设的资料来源和资料交流的文件 , 供筹备委员会第三届会议审议 。
(src)="10"> Приложение
(trg)="14"> 附件按原文照发 , 而没有经过任何正式的编辑 。
(src)="11"> Источники информации и обмен информацией о создании потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами
(trg)="15"> 化学品管理能力建设的信息来源和信息交流
(src)="12"> Июнь 2005 г .
(trg)="16"> 2005年6月
(src)="13"> История вопроса
(trg)="17"> 背景
(src)="14"> В последние годы происходит увеличение числа проектов по оказанию технической поддержки и созданию потенциала , которые осуществляются МПО , двусторонними донорами , частным сектором и НПО и которые направлены на оказание помощи странам в усилении различных аспектов их национальных систем безопасного обращения с химическими веществами .
(trg)="18"> 各政府间组织 、 双边捐助者 、 私立部门和非政府组织为协助国家加强其国家化学品管理方案各个方面所开展的技术支持和能力建设项目数在近几年稳步增多 。
(src)="15"> Аналогично этому происходит увеличение интереса многих стран и организаций , участвующих в создании потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами , к тому , чтобы понять , кто и чем занимается , где и когда .
(trg)="19"> 同样 , 参与化学品管理能力建设的许多国家和组织对了解谁在什么地方和什么时间做什么正在越来越感兴趣 。
(src)="16"> Обоснованием этого интереса является то , что большее наличие базисной информации о проектах по созданию потенциала даст возможность улучшить координацию и более эффективно использовать ресурсы .
(trg)="20"> 感兴趣的原因是能获得更多关于能力建设项目的基本信息 , 使之有可能改进协调和更有效地利用资源 。
(src)="17"> Существует ряд систем , которые хранят данные о проектах и содействуют обмену информацией о создании потенциала .
(trg)="21"> 已有储存项目数据和促进能力建设信息交流的若干系统 。
(src)="18"> Составленный МПБОХВ Перечень видов деятельности содержит краткую информацию об основных проектах , осуществляемых организациями - участницами МПБОХВ , включая деятельность по созданию потенциала .
(trg)="22"> 组织间化学品无害管理方案的活动清单包含关于组织间化学品无害管理方案执行的重大持续性项目 ( 包括能力建设活动 ) 的概要信息 。
(src)="19"> ОЭСР собирает данные и регулярно публикует документ , в котором кратко излагаются проекты двусторонней помощи .
(trg)="23"> 组织间化学品无害管理方案收集了数据并定期出版概述双边援助项目的文件 。
(trg)="24"> 此外 , 各政府间组织通常有内部数据库和网站提供关于能力建设的信息 。
(src)="20"> Кроме того , МПО обычно ведут внутренние базы данных и веб-сайты , на которых имеется информация о создании потенциала .
(trg)="25"> 信息交流网络 ( INFOCAP ) 是由政府间化学品安全论坛发起的 , 作为促进能力建设信息交流的整体机制 。
(src)="21"> МФХБ создала ИНФОКАП в качестве общего механизма содействия обмену информацией в целях создания потенциала .
(trg)="26"> INFOCAP是综合性的 , 它力图包括关于能力建设援助 ( 项目 、 培训材料 、 供资机会等 ) 的 “ 供应 ” 以及受益国中重点和行动计划 ( “ 需求 ” 方面 ) 的信息 。
(src)="23"> Учитывая наличие значительного числа систем и инициатив , предназначенных для обмена информацией в связи с созданием потенциала , SAICM PrepCom2 предложил МПБОХВ провести оценку существующих механизмов и систем , занимающимися вопросами обмена информацией по созданию потенциала .
(trg)="27"> 鉴于存在与能力相关的若干信息交流系统和行动 , 国际化学品管理战略办法筹备委员会第二届会议要求组织间化学品无害管理方案对涉及能力建设信息交流的现存机制和系统进行评价 。
(src)="24"> МПБОХВ предполагает , что данная просьба , вероятно , основана на предположении о том , что SAICM должна привести к эффективному и недублирующему механизму содействия обмену информацией в области создания потенциала по безопасному обращению с химическими веществами .
(trg)="28"> 组织间化学品无害管理方案认为这一要求可能是以一个前提为基础的 , 即国际化学品管理战略办法应产生一种有效和无重复的机制以促进化学品管理能力建设领域内的信息交流 。
(src)="25"> При проведении этого анализа МПБОХВ руководствовалась несколькими целями .
(trg)="29"> 在开展分析时 , 若干目标为组织间化学品无害管理方案提供了指导 。
(src)="26"> Во-первых , следует избегать дублирования усилий на международном уровне .
(trg)="30"> 第一 , 必须避免国际级各项努力的重复 。