# fr/2005/CES_AC71_2005_5SUMMARY.xml.gz
# ru/2005/CES_AC71_2005_5SUMMARY.xml.gz
(src)="1"> Distr .
(trg)="1"> Distr .
(src)="3"> CES/ AC.71/ 2005/ 5 ( Summary ) 28 janvier 2005
(trg)="2"> CES / AC.71 / 2005 / 5 ( Summary )
(src)="4"> FRANÇAIS Original : ANGLAIS
(trg)="4"> Original :
(src)="5"> Thème i ) : La bonne gestion des technologies de l ' information dans les services de statistique
(trg)="7"> Тема i ) : Практика управления ИТ в статистических управлениях
(src)="6" deprel="dep"> MAÎTRISE DE LA TECHNOLOGIE DE L ' INFORMATION À L ' OFFICE FOR NATIONAL STATISTICS ( ONS ) − AVONS-NOUS BESOIN D ' UNE MAÎTRISE DE LA TECHNOLOGIE DE L ' INFORMATION ( TI )
(trg)="8"> УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ В УНС -
(src)="7"> DANS UN SERVICE DE STATISTIQUE ?
(trg)="9"> ТРЕБУЕТСЯ ЛИ НАМ ПОЛИТИКА УПРАВЛЕНИЯ ИТ В РАМКАХ СТАТИСТИЧЕСКОГО ОРГАНА ?
(src)="8"> Communication sollicitée
(trg)="10"> Специальный документ
(src)="9"> Émanant de l ' Office for National Statistics du Royaume-Uni
(trg)="11"> Представлен Управлением национальной статистики Соединенного Королевства
(src)="10"> Résumé
(trg)="12"> Резюме
(src)="11"> Si le Gouvernement , les collectivités et les entreprises disposent de statistiques fiables et pertinentes qu ' ils peuvent aisément consulter , ils sont en mesure de prendre des décisions efficaces en temps voulu .
(trg)="14"> Наличие надежной и релевантной статистики и доступа к ней позволяет своевременно и эффективно принимать решения на уровне правительства , общин и предприятий .
(src)="12"> Ils en retirent un avantage compétitif en termes de résultats économiques , de stabilité politique et sociale et de développement culturel .
(trg)="15"> Это в свою очередь обеспечивает конкурентные преимущества с точки зрения эффективности экономической деятельности , обеспечения политической и социальной стабильности и культурного развития .
(src)="13"> La technologie joue un rôle essentiel à cet égard , d ' abord en fournissant les moyens de créer un environnement propice à la production de données de qualité , puis en permettant la diffusion de cette information précieuse aux différents intervenants .
(trg)="16"> Чрезвычайно важная роль в этом сценарии принадлежит технологии , которая обеспечивает среду для создания качественных данных и соответствующие инструменты для их распространения в качестве полезной информации среди заинтересованных сторон .
(src)="14"> À l ' Office for National Statistics ( ONS ) , nous pensons devoir répondre durablement aux exigences susmentionnées en développant la confiance du public envers l ' intégrité et la fiabilité de nos produits .
(trg)="17"> В Управлении национальной статистики ( УНС ) мы считаем , что обязаны обеспечить устойчивое решение вышеупомянутых задач путем повышения уровня доверия общественности к беспристрастности и достоверности наших статистических материалов .
(src)="15"> Nous avons lancé un programme de modernisation de notre travail statistique , qui permettra un haut degré de systématisation de nos processus et d ' intégration de nos statistiques .
(trg)="18"> Мы приступили к осуществлению программы модернизации наших статистических процессов , которые позволят нам достичь высокого уровня систематизации процессов и статистической интеграции .
(src)="16"> La nécessité de revoir et renouveler les modalités de gestion de notre environnement technologique découle directement de ce programme .
(trg)="19"> Необходимость пересмотра и обновления наших процессов управления технологической средой является одним из прямых результатов осуществления данной программы .
(src)="17"> Du fait que nous nous efforçons de normaliser nos opérations , nous nous appuyons de plus en plus sur la technologie et sur la gestion de celle -ci .
(trg)="20"> Поскольку мы стремимся к стандартизации наших процессов , мы для решения этой задачи во все большей степени полагаемся на нашу технологию и методику ее управления .
(src)="18"> En mars 2002 , Alan Greenspan , Président du Conseil de la Réserve fédérale des États-Unis , a laissé entendre à quel point les éléments cruciaux de l ' image d ' un service de statistique peuvent être éphémères en faisant observer que : « Une entreprise est fondamentalement fragile , si sa valeur lui est conférée par des qualités abstraites plutôt que par des actifs matériels .
(trg)="21"> В марте 2002 года Алан Гринспен , Председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы , высказал намек на то , насколько эфемерными могут быть важнейшие составляющие репутации статистического управления , заявив , что " Та или иная фирма является уже по своей природе неустойчивой , если ее стоимость обусловлена в большей степени теоретическими , а не физическими активами .
(src)="19"> La confiance et la réputation peuvent disparaître du jour au lendemain .
(src)="20"> En revanche , tel n ' est pas le cas d ' une usine . » .
(trg)="22"> Доверие и репутация могут исчезнуть , в то время как фабрика - нет !
(trg)="23"> " .
(src)="21" deprel="mod"> La réputation d ' un service de statistique − et la confiance de ceux qui lui fournissent des données − est d ' une importance capitale .
(trg)="24"> Репутация любого статистического управления и степень доверия к нему тех , кто представляет ему данные , имеют первостепенную важность .
(src)="22"> En tant que technologues , nous nous devons donc de veiller à prendre les mesures nécessaires pour préserver cette confiance et cette réputation et réduire au minimum les risques pour les environnements statistique et technologique existants .
(trg)="25"> Таким образом , в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам .
(src)="23"> Telle est la raison d ' être d ' une maîtrise de la technologie de l ' information au sein de l ' ONS .
(trg)="26"> Эти требования лежат в основе практики управления ИТ в УНС .
(src)="24"> AVONS-NOUS BESOIN D ' UNE MAÎTRISE DE LA TI À L ' ONS ?
(trg)="27"> НУЖДАЕМСЯ ЛИ МЫ В ПОЛИТИКЕ УПРАВЛЕНИЯ ИТ В УНС :
(src)="25"> La complexité accrue de la demande de statistiques , la rapidité des communications et , partant , la nécessité de fournir le plus tôt possible nos statistiques à un large éventail d ' utilisateurs expliquent la part importante des technologies de l ' information dans les coûts à la charge de l ' ONS , au même titre que les risques considérables que nous sommes tenus de gérer .
(trg)="28"> Растущая сложность требований , предъявляемых к статистическим материалам и скорости передачи данных , и вытекающее из этого требование безотлагательного предоставления нашей информации широкой аудитории пользователей означают , что на информационную технологию ( ИТ ) приходится значительная доля расходов УНС , а также возникающих рисков , которыми мы должны управлять .
(src)="26"> Pour des organismes tels que les services nationaux de statistique , dont l ' essentiel de la production repose sur l ' outil informatique , les technologies de l ' information offrent des possibilités extraordinaires de faire évoluer la façon dont nous diffusons les statistiques .
(trg)="29"> В случае таких организаций , как национальные статистические управления ( НСУ ) , чьи основные производственные среды опираются на компьютеры , ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации .
(src)="27"> Les coûts , les risques et les possibilités font de ces outils un éléments stratégique essentiel à la croissance de notre institution et à notre survie à long terme .
(trg)="30"> Ввиду сопряженных с нею расходов , рисков и возможностей ИТ приобретает стратегическое значение для развития нашего Управления и нашего долгосрочного выживания .
(src)="28"> Tâche 1 :
(trg)="31"> Задача 1 :
(src)="29"> L ' ONS procède actuellement à une révision totale de ses différents systèmes et processus , dans le but de devenir un des principaux fournisseurs de statistiques dans le monde du XXIe siècle .
(trg)="32"> УНС в настоящее время занимается радикальным пересмотром своих систем и процессов с целью решения поставленной им задачи стать поставщиком статистики мирового класса в XXI веке .
(src)="30"> En d ' autres termes , les systèmes , processus et procédures actuels font l ' objet d ' une réorganisation d ' une ampleur que personne n ' aurait pu imaginer il y a quelques années à peine .
(trg)="33"> Это означает , что существующие системы , процессы и процедуры подвергаются такой реорганизации , о которой нельзя даже было и мечтать несколько лет назад .
(src)="31" deprel="det"> Les difficultés que notre institut de statistique doit résoudre sont multiples : dans le domaine de l ' activité statistique en général , de nouveaux processus sont créés ; dans le cadre de la gestion de l ' information , des nouvelles technologies sont mises en œuvre , des nouveaux modèles sont établis pour les services et des nouvelles techniques de développement sont introduites − alors qu ' il faut , dans le même temps , continuer à gérer les systèmes et processus existants , qui doivent demeurer opérationnels tant que les nouveaux systèmes ne sont pas entrés en service .
(trg)="34"> Нашей организации приходится решать многочисленные задачи : в рамках статистических подразделений создаются новые производственные процессы ; в рамках функционального подразделения управления информацией ( УИ ) внедряется новая технология , разрабатываются новые модели сервисов и внедряются новые методы разработок , притом что управление существующими системами и процессами должно осуществляться бесперебойно до полного внедрения новых систем .
(src)="32"> L ' achèvement de ce processus de migration d ' une partie importante des activités existantes et de modernisation du travail statistique est prévu pour mars 2008.
(trg)="35"> Контрольной датой для замены значительного числа существующих процессов и , следовательно , завершения " статистической модернизации " является март 2008 года .
(src)="33"> Tâche 2 :
(trg)="36"> Задача 2 :
(src)="34"> L ' année dernière , une enquête a montré que le sud-est de l ' Angleterre comptait trop de fonctionnaires .
(trg)="37"> В прошедший год в рамках одного проведенного в правительстве исследования был сделан вывод о том , что слишком много гражданских служащих сосредоточено на юго-востоке Англии .
(src)="35"> Pour obtenir une meilleure répartition des fonctionnaires à travers tout le pays et renforcer ainsi les économies régionales , le Gouvernement a fixé des objectifs pour chaque service public .
(trg)="38"> В целях равномерного распределения государственных служащих на территории страны и , таким образом , укрепления экономики регионов правительство установило целевые показатели для каждого ведомства .
(src)="36"> L ' ONS a ainsi été chargé de transférer une partie importante de son personnel londonien ( environ 500 personnes ) vers ses bureaux de Newport , dans le sud du pays de Galles .
(trg)="39"> УНС было поручено перевести значительную часть своего расположенного в Лондоне персонала ( около 500 ) в свои отделения в Ньюпорте ( Южный Уэльс ) .
(src)="37"> Son siège sera également transféré dans le sud du pays de Galles .
(trg)="40"> Это означает , что центральные учреждения УНС также будут переведены в Южный Уэльс .
(src)="38"> La date butoir pour mener à bien ce transfert a été fixée à mars 2008.
(trg)="41"> Этот процесс должен быть завершен к марту 2008 года .
(src)="39"> Tâche 3 :
(trg)="42"> Задача 3 :
(src)="40"> Parallèlement à ce processus de transfert et de modernisation des activités , les compétences en matière de gestion de l ' information devront être modernisées , afin que cette fonction puisse contribuer de manière essentielle au développement des nouveaux systèmes et permettre également d ' exploiter le potentiel créé par les investissements de modernisation .
(trg)="43"> Параллельно с процессами делокализации и модернизации подразделение УИ должно будет актуализировать свои знания , играть ключевую роль в разработке новых систем и , в конечном итоге , обеспечить требуемую отдачу от инвестиций в модернизацию .
(src)="41"> LA MAÎTRISE DE LA TECHNOLOGIE DE L ' INFORMATION À L ' ONS
(trg)="44"> УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ В УНС :
(src)="42"> La gestion des technologies de l ' information comporte les responsabilités suivantes :
(trg)="45"> Управление ИТ связано со следующими задачами :
(src)="43"> a ) Procéder à un alignement des stratégies ;
(trg)="46"> а ) обеспечение стратегического согласования ;
(src)="44"> b ) Prouver la qualité des services fournis ;
(trg)="47"> b ) демонстрация полезности ;
(src)="45"> c ) Évaluer , analyser et réduire les risques informatiques ;
(trg)="48"> с ) оценка , изучение и снижение связанных с ИТ рисков ;
(src)="46"> d ) Optimiser les ressources ;
(trg)="49"> d ) оптимизация ресурсов ;
(src)="47"> e ) Mesurer les performances .
(trg)="50"> е ) измерение производительности .
(src)="48"> Pour ce qui est de fournir des services à la hauteur des sommes investies , nous étudierons dans le détail les processus et les procédures mis en place depuis deux ans et expliquerons notre stratégie qui nous amène à rester vigilants et à continuer de nous fixer des objectifs ambitieux dans ce domaine .
(trg)="52"> Что касается расширения производственных возможностей , то мы опишем роль , которую мы играем в процессе модернизации - внедрение новых технологий , методов и стандартов для ускорения преобразования производственных процессов .
(src)="49"> En ce qui concerne la promotion de l ' activité de l ' ONS , nous décrirons le rôle qui a été le nôtre dans le processus de modernisation ( introduction de technologies , techniques et normes nouvelles pour accélérer le processus de transformation ) .
(trg)="53"> Что касается сокращения общих рисков ИТ для УНС , то мы проанализируем наши стратегические партнерские связи , новый процесс планирования работы и управленческие системы .
(src)="50"> Lorsque nous aborderons la question de la réduction des risques informatiques en général à l ' ONS , nous parlerons des nouveaux partenariats stratégiques , des nouvelles méthodes de planification du travail et des cadres de gestion .
(trg)="54"> Мы рассмотрим общее влияние политики управления ИТ в рамках УНС и процесс создания базовых условий для решения вышеупомянутых вопросов , присущих как УНС , так , возможно , и другим НСУ .
(src)="51"> Nous analyserons l ' impact global de la maîtrise de la technologie de l ' information au sein de l ' ONS , ainsi que la façon dont nous nous employons à résoudre les questions évoquées plus haut qui nous sont propres , mais qui se posent peut-être aussi dans d ' autres services de statistique nationaux .
(trg)="56"> В заключение в полной версии документа будут рассмотрены более широкие вопросы эффективной политики управления ИТ в рамках УНС , а также наши обязанности в области управления информацией .
(trg)="57"> Речь , в частности , идет о следующем :
(src)="52"> LA PROPOSITION DE L ' ONS
(trg)="59"> защита репутации ;
(src)="53"> En conclusion , le document dans sa version intégrale abordera les questions plus générales relatives à la maîtrise de la technologie de l ' information au sein de l ' ONS , ainsi que les responsabilités particulières relevant de la fonction de gestion de l ' information , notamment :
(trg)="61"> управление и контроль инвестиций в ИТ , расширение возможностей , обеспечение выгод и уменьшение рисков ;
(src)="54"> Responsabilité de la direction générale et du conseil d ' administration ; Protection de la valeur de l ' investissement pour les actionnaires ; Compréhension des risques et transparence en la matière ; Orientation et maîtrise des investissements consacrés aux technologies de l ' information , afin de tirer parti des possibilités qui s ' offrent , d ' obtenir des avantages et de réduire les risques ; Alignement de la stratégie informatique sur la stratégie générale de l ' institut , prise de conscience de la place prépondérante de la technologie de l ' information au sein de l ' ONS et en tant que composante et du plan stratégique , et action positive sur les possibilités stratégiques ; Poursuite des activités courantes ( maintien de la continuité ) et préparation de l ' avenir grâce à une planification efficace ; Intégration dans la structure globale de gouvernance de l ' Administration britannique .
(trg)="62"> согласование ИТ с производственными потребностями , признание ИТ в качестве жизненно необходимого ресурса для УНС и компонента стратегического планирования , влияющего на выбор стратегических вариантов развития ;
(src)="55"> Document établi par Dayantha Joshua ( dayantha.joshua@ons.gsi.gov.uk ) .
(trg)="65"> Автор : Дайянтха Джошуа ( dayantha.joshua @ ons.gsi.gov.uk ) .
# fr/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz
# ru/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz
(src)="1"> New York , 2-27 mai 2005
(trg)="1"> Нью-Йорк , 2-27 мая 2005 года
(src)="2"> Déclaration faite par la délégation malaisienne , au nom du Groupe des pays non alignés qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires , à la séance plénière de la Conférence des Parties chargée d ' examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires , concernant l ' adoption de l ' ordre du jour , tenue à New York le 11 mai 2005
(trg)="2"> Заявление , сделанное делегацией Малайзии от имени Группы неприсоединившихся государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия на пленарном заседании Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в связи с утверждением повестки дня , Нью-Йорк , 11 мая 2005 года
(src)="3"> Les pays non alignés qui sont Parties au TNP se félicitent de l ' adoption de l ' ordre du jour de la Conférence des Parties chargée d ' examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005.
(trg)="3"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО приветствуют утверждение повестки дня Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора .
(src)="4"> L ' ordre du jour fixe le cadre pour l ' examen du fonctionnement du Traité , conformément au paragraphe 3 de l ' article VIII du Traité , des décisions et résolutions des conférences précédentes , en particulier la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire chargée d ' examiner le Traité et la question de sa prorogation , et de la décision de la Conférence des Parties de 2000 d ' adopter par consensus son document final .
(trg)="4"> Повестка закладывает основу для проведения рассмотрения действия Договора в соответствии с пунктом 3 статьи VIII Договора , решениями и резолюцией предыдущих конференций , в частности Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора , и решением Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о принятии консенсусом ее Заключительного документа .
(src)="5"> Les pays non alignés qui sont Parties au TNP réaffirment leur engagement à s ' acquitter de bonne foi de leurs obligations au titre du Traité , ainsi que de tous les engagements convenus par consensus aux conférences d ' examen de 1995 et de 2000.
(trg)="5"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО подтверждают свою приверженность выполнению в духе доброй воли своих обязанностей по Договору , а также обязательств , согласованных на консенсусной основе на конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора .
(src)="6"> Les pays non alignés qui sont Parties au TNP exhortent tous les États Parties à exécuter dans le même esprit toutes leurs obligations et tous leurs engagements .
(trg)="6"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе .
(src)="7"> Les pays non alignés qui sont Parties au TNP réaffirment également leur engagement à garantir l ' issue fructueuse de la présente Conférence des Parties .
(trg)="7"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО также подтверждают свою приверженность обеспечению успешной работы нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .
(src)="8"> Les pays non alignés qui sont Parties au TNP demandent que le texte de la présente déclaration soit distribué en tant que document officiel de la présente Conférence des Parties .
(trg)="8"> Неприсоединившиеся государства — участники ДНЯО просят распространить настоящее заявление в качестве официального документа нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .
# fr/2005/S_2005_748.xml.gz
# ru/2005/S_2005_748.xml.gz
(src)="1"> Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant adjoint des États-Unis d ' Amérique au Conseil de sécurité
(trg)="1"> Доклад Генерального секретаря относительно полномочий заместителя представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности
(src)="2"> Conformément à l ' article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité , le Secrétaire général annonce qu ' il a reçu de la Mission des États-Unis auprès de l ' Organisation des Nations Unies une note verbale , datée du 30 novembre 2005 , indiquant que M. Alejandro D. Wolff a été nommé représentant adjoint des États-Unis d ' Amérique au Conseil de sécurité .
(trg)="2"> В соответствии с правилом 15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь имеет честь сообщить о том , что он получил вербальную ноту Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций от 30 ноября 2005 года , в которой говорится , что г-н Алехандро Д . Вулфф назначен заместителем представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности .
(src)="3"> De l ' avis du Secrétaire général , cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants .
(trg)="3"> По мнению Генерального секретаря , это сообщение представляет собой надлежащие временные полномочия .
# fr/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz
# ru/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz
(src)="3"> Projet de décision présenté par les Pays-Bas*
(trg)="1"> Проект решения , представленный Нидерландами *
(src)="4"> Amendement à l ' article 22 ( Élection ) du règlement intérieur de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
(trg)="2"> Поправка к правилу 22 ( Выборы ) правил процедуры Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
(src)="5"> La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée :
(trg)="3"> Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности :
(src)="6"> a ) Décide , avec effet à compter de sa troisième session , d ' élire son Bureau à la fin de sa session pour la session suivante et de l ' encourager à jouer un rôle actif dans la préparation de la session ordinaire ainsi que des éventuelles réunions intersessions ;
(trg)="4"> а ) постановляет избирать , начиная со своей третьей сессии , в конце своей сессии бюро на следующую сессию и призывает бюро играть активную роль в подготовке очередной сессии , а также в проведении возможных межсессионных совещаний ;
(src)="7"> b ) Décide également de modifier , avec effet à compter de sa troisième session , l ' article 22 du règlement intérieur comme suit :
(trg)="5"> b ) также постановляет внести в правило 22 правил процедуры соответствующую поправку , которая вступит в силу с третьей сессии , с тем чтобы это правило гласило следующее :
(src)="8"> Article 22 Élection
(trg)="6"> Правило 22 Выборы
(src)="9"> À la fin de chaque session , un président , huit vice-présidents et un rapporteur sont élus parmi les représentants des États parties .
(trg)="7"> В конце каждой сессии из числа представителей государств-участников избираются Председатель , восемь заместителей Председателя и Докладчик .
(src)="10"> Le Président , les Vice-Présidents et le Rapporteur ainsi élus forment le Bureau de la session suivante et aident le Secrétariat à préparer cette session et toute réunion intersessions qui pourrait se tenir .
(trg)="8"> Избранные Председатель , заместители Председателя и Докладчик выполняют функции должностных лиц следующей сессии и руководят секретариатом в деле подготовки этой сессии и любых межсессионных совещаний , которые могут быть проведены .
(src)="11"> Chacun des cinq groupes régionaux est représenté par deux membres du Bureau de la session , dont l ' un est élu parmi les représentants des États qui sont parties à la Convention et à un ou plusieurs et , si possible , à tous les Protocoles en vigueur au moment de l ' ouverture de la session .
(trg)="9"> При избрании должностных лиц сессии каждая из пяти региональных групп должна быть представлена двумя должностными лицами , одно из которых избирается из числа представителей государств , являющихся участниками Конвенции и одного или более и , по возможности , всех протоколов , вступивших в силу до открытия сессии .
(src)="12"> Le Bureau comprend au moins deux représentants des États qui sont parties à tous les instruments en vigueur au moment de l ' ouverture de la session .
(trg)="10"> В состав бюро входят по меньшей мере два представителя государств , являющихся участниками всех документов , вступивших в силу до открытия сессии .
(src)="13"> Les postes de président et de rapporteur de la Conférence sont normalement pourvus par roulement entre les cinq groupes régionaux .
(trg)="11"> Должности Председателя и Докладчика Конференции обычно заполняются на основе ротации между пятью региональными группами .
(src)="14"> * Au nom des États Membres des Nations Unies qui sont membres de l ' Union européenne .
(trg)="12"> * От имени государств - членов Организации Объединенных Наций , которые являются членами Европейского союза .
# fr/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz
# ru/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz
(src)="1"> Soixantième session
(trg)="1"> Шестидесятая сессия
(src)="2"> Point 124 de l ' ordre du jour
(trg)="2"> Пункт 124 повестки дня
(src)="3"> Projet de budget-programme pour l ' exercice biennal 2006-2007
(trg)="3"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов
(src)="4"> Projet de budget-programme pour l ' exercice biennal 2006-2007 : chapitre 29 , Bureau des services de contrôle interne
(trg)="4"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов : раздел 29 « Управление служб внутреннего надзора »
(src)="5"> Quinzième rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires
(trg)="5"> Пятнадцатый доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам
(src)="6"> Le Comité consultatif rappelle qu ' au moment où il examinait le projet de budget-programme pour l ' exercice biennal 2006-2007 , il a été informé que les propositions du Secrétaire général concernant le Bureau des services de contrôle interne seraient considérablement remaniées et qu ' un nouveau projet de budget du Bureau serait présenté à l ' Assemblée générale durant sa soixantième session , avant la fin de 2005 ( voir A/ 60/ 7 , par .
(trg)="6"> Консультативный комитет напоминает , что во время рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов он был информирован о том , что предложение по Управлению служб внутреннего надзора ( УСВН ) подвергнется значительному пересмотру и что соответствующее новое предложение будет представлено в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи до конца 2005 года ( см . A / 60 / 7 , пункты IX.1 и 2 ) .
(src)="7"> IX.1 et 2 ) .
(src)="8"> En conséquence , le Comité n ' a pas examiné les prévisions initiales à ce moment -là , mais il s ' est déclaré prêt à le faire dès qu ' elles seraient disponibles .
(trg)="7"> Соответственно , Комитет не стал рассматривать в тот период первоначальную смету , а вместо этого выразил готовность рассмотреть смету , как только она будет представлена .
(src)="9"> Il lui a été indiqué par la suite que le Secrétaire général n ' était pas encore en mesure de présenter un projet de budget à jour pour le BSCI , et qu ' il le soumettrait à l ' Assemblée à une reprise de sa soixantième session .
(trg)="8"> Позднее Комитет был информирован о том , что Генеральный секретарь еще не готов представить обновленное предложение по бюджету .
(src)="10"> Ces nouvelles propositions reflèteront alors l ' approche adoptée par la Secrétaire générale adjointe récemment nommée à la tête du Bureau des services de contrôle interne et tiendront compte des résultats des études qui ont été demandées concernant les activités du BSCI .
(trg)="10"> Эти предложения будут отражать подход , выбранный недавно назначенным заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора , и учитывать результаты намеченных обзоров УСВН .
(src)="11"> Le Comité compte que ces études fourniront une évaluation complète et formuleront des recommandations concernant l ' indépendance du Bureau , son organisation , ses fonctions essentielles , son mode de financement et le niveau de ressources souhaitables .
(trg)="11"> Ожидается , что проведение этих обзоров позволит получить полную оценку независимости УСВН , ее организационной структуры , ключевых функций , механизмов финансирования и желаемого уровня ресурсов и вынести соответствующие рекомендации .