# es/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz
# ru/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz


(src)="1"> Nueva York , 2 a 27 de mayo de 2005
(trg)="1"> Нью-Йорк , 2-27  мая 2005  года

(src)="2"> Declaración de la delegación de Malasia , en nombre del Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares , en la sesión plenaria de la Conferencia de las Partes del año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares , sobre la aprobación del programa , Nueva York , 11 de mayo de 2005
(trg)="2"> Заявление , сделанное делегацией Малайзии от имени Группы неприсоединившихся государств  — участников Договора о нераспространении ядерного оружия на пленарном заседании Конференции 2005  года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в связи с утверждением повестки дня , Нью-Йорк , 11  мая 2005  года

(src)="3"> Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación acogen con satisfacción la aprobación del programa de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación .
(trg)="3"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО приветствуют утверждение повестки дня Конференции 2005  года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора .

(src)="4"> El programa establece el marco para examinar el funcionamiento del Tratado de conformidad con el párrafo 3 de su artículo VIII , así como las decisiones y la resolución de las Conferencias anteriores , en particular la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y la decisión de la Conferencia de Examen de 2000 de adoptar por consenso su documento final .
(trg)="4"> Повестка закладывает основу для проведения рассмотрения действия Договора в соответствии с пунктом  3 статьи  VIII Договора , решениями и резолюцией предыдущих конференций , в частности Конференции 1995  года по рассмотрению и продлению действия Договора , и решением Конференции 2000  года по рассмотрению действия Договора о принятии консенсусом ее Заключительного документа .

(src)="5" deprel="ROOT"> Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación reafirman su compromiso de cumplir — de buena fe— sus obligaciones en virtud del Tratado , así como todos los compromisos asumidos por consenso en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000.
(trg)="5"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО подтверждают свою приверженность выполнению в духе доброй воли своих обязанностей по Договору , а также обязательств , согласованных на консенсусной основе на конференциях 1995 и 2000  годов по рассмотрению действия Договора .

(src)="6"> Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados Partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma .
(trg)="6"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе .

(src)="7"> Asimismo , los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación reafirman su compromiso de asegurar el éxito de la presente Conferencia de examen .
(trg)="7"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО также подтверждают свою приверженность обеспечению успешной работы нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .

(src)="8"> Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación solicitan que la presente declaración se distribuya como documento oficial de la presente Conferencia de examen .
(trg)="8"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО просят распространить настоящее заявление в качестве официального документа нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .

# es/2005/S_2005_748.xml.gz
# ru/2005/S_2005_748.xml.gz


(src)="1"> Informe del Secretario General relativo a las credenciales del representante suplente de los Estados Unidos de América en el Consejo de Seguridad
(trg)="1"> Доклад Генерального секретаря относительно полномочий заместителя представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности

(src)="2"> En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad , el Secretario General desea comunicar que ha recibido una nota verbal de fecha 30 de noviembre de 2005 de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas en que se indica que el Sr .
(src)="3"> Alejandro D. Wolff ha sido nombrado representante suplente de los Estados Unidos de América en el Consejo .
(trg)="2"> В соответствии с правилом  15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь имеет честь сообщить о том , что он получил вербальную ноту Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций от 30  ноября 2005  года , в которой говорится , что г-н  Алехандро Д .  Вулфф назначен заместителем представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности .

(src)="4"> En opinión del Secretario General , la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas .
(trg)="3"> По мнению Генерального секретаря , это сообщение представляет собой надлежащие временные полномочия .

# es/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz
# ru/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz


(src)="3"> Proyecto de decisión presentado por los Países Bajos*
(trg)="1"> Проект решения , представленный Нидерландами *

(src)="4"> Enmienda del artículo 22 ( Elecciones ) del reglamento de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional
(trg)="2"> Поправка к правилу  22 ( Выборы ) правил процедуры Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности

(src)="5"> La Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional :
(trg)="3"> Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности :

(src)="6"> a ) Decide , con efecto a partir de su tercer período de sesiones , elegir al final de su período de sesiones la Mesa del siguiente período de sesiones y alentar a sus integrantes a desempeñar un papel activo en los preparativos tanto de las reuniones del período ordinario de sesiones como de posibles reuniones entre períodos de sesiones ;
(trg)="4"> а ) постановляет избирать , начиная со своей третьей сессии , в конце своей сессии бюро на следующую сессию и призывает бюро играть активную роль в подготовке очередной сессии , а также в проведении возможных межсессионных совещаний ;

(src)="7"> b ) Decide también enmendar , en consecuencia , el artículo 22 del reglamento , con efecto a partir de su tercer período de sesiones , para que su texto sea el siguiente :
(trg)="5"> b ) также постановляет внести в правило  22 правил процедуры соответствующую поправку , которая вступит в силу с третьей сессии , с тем чтобы это правило гласило следующее :

(src)="8"> Artículo 22 Elecciones
(trg)="6"> Правило 22 Выборы

(src)="9"> Al final de cada período de sesiones se elegirán un Presidente , ocho Vicepresidentes y un Relator entre los representantes de los Estados Parte .
(trg)="7"> В конце каждой сессии из числа представителей государств-участников избираются Председатель , восемь заместителей Председателя и Докладчик .

(src)="10"> El Presidente , los Vicepresidentes y el Relator así elegidos formarán la Mesa del siguiente período de sesiones y orientarán a la secretaría en los preparativos de ese período de sesiones y de cualesquiera reuniones entre períodos de sesiones que puedan celebrarse .
(trg)="8"> Избранные Председатель , заместители Председателя и Докладчик выполняют функции должностных лиц следующей сессии и руководят секретариатом в деле подготовки этой сессии и любых межсессионных совещаний , которые могут быть проведены .

(src)="11"> Al elegir la Mesa del período de sesiones , cada uno de los cinco grupos regionales estará representado en ella por dos miembros , uno de los cuales deberá elegirse entre los representantes de los Estados que sean Partes en la Convención y en uno o más y , de ser posible , en todos los Protocolos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones .
(trg)="9"> При избрании должностных лиц сессии каждая из пяти региональных групп должна быть представлена двумя должностными лицами , одно из которых избирается из числа представителей государств , являющихся участниками Конвенции и одного или более и , по возможности , всех протоколов , вступивших в силу до открытия сессии .

(src)="12"> La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones .
(trg)="10"> В состав бюро входят по меньшей мере два представителя государств , являющихся участниками всех документов , вступивших в силу до открытия сессии .

(src)="13"> Los cargos de Presidente y Relator de la Conferencia estarán normalmente sujetos a rotación entre los cinco grupos regionales .
(trg)="11"> Должности Председателя и Докладчика Конференции обычно заполняются на основе ротации между пятью региональными группами .

(src)="14"> * En nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integran la Unión Europea .
(trg)="12"> * От имени государств  -  членов Организации Объединенных Наций , которые являются членами Европейского союза .

# es/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz
# ru/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz


(src)="1"> Sexagésimo período de sesiones
(trg)="1"> Шестидесятая сессия

(src)="2"> Tema 124 del programa
(trg)="2"> Пункт 124 повестки дня

(src)="3"> Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007
(trg)="3"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов

(src)="4"> Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 : Sección 29 , Oficina de Servicios de Supervisión Interna
(trg)="4"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов : раздел  29 « Управление служб внутреннего надзора »

(src)="5"> Decimoquinto informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto
(trg)="5"> Пятнадцатый доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам

(src)="6"> La Comisión Consultiva recuerda que con ocasión de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 , fue informada de que estaba prevista una revisión sustancial de la propuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ( OSSI ) y que esa nueva propuesta se presentaría durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General , antes del final de 2005 ( véase A/ 60/ 7 , párrs .
(trg)="6"> Консультативный комитет напоминает , что во время рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов он был информирован о том , что предложение по Управлению служб внутреннего надзора ( УСВН ) подвергнется значительному пересмотру и что соответствующее новое предложение будет представлено в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи до конца 2005  года ( см .  A / 60 / 7 , пункты IX.1 и 2 ) .

(src)="7"> IX.1 y 2 ) .
(src)="8"> En consecuencia , la Comisión Consultiva no analizó las estimaciones iniciales en ese momento , pero en cambio se manifestó dispuesta a analizarlas tan pronto como estuvieran disponibles .
(trg)="7"> Соответственно , Комитет не стал рассматривать в тот период первоначальную смету , а вместо этого выразил готовность рассмотреть смету , как только она будет представлена .

(src)="9"> Ulteriormente comunicó a la Comisión que el Secretario General todavía no podía presentar una propuesta presupuestaria actualizada .
(trg)="8"> Позднее Комитет был информирован о том , что Генеральный секретарь еще не готов представить обновленное предложение по бюджету .

(src)="10"> El Secretario General tiene intención de presentar propuestas durante la segunda parte del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea .
(trg)="9"> Генеральный секретарь намерен представить предложения в ходе возобновленной части шестидесятой сессии Ассамблеи .

(src)="11"> Esas propuestas reflejarán el criterio del Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna y tendrán en cuenta los resultados de los exámenes de la OSSI cuya realización se había dispuesto .
(trg)="10"> Эти предложения будут отражать подход , выбранный недавно назначенным заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора , и учитывать результаты намеченных обзоров УСВН .

(src)="12"> Es de prever que esos exámenes proporcionen una evaluación completa y recomendaciones sobre la independencia de la OSSI , su estructura orgánica , funciones esenciales , arreglos de financiación y nivel de recursos apropiado .
(trg)="11"> Ожидается , что проведение этих обзоров позволит получить полную оценку независимости УСВН , ее организационной структуры , ключевых функций , механизмов финансирования и желаемого уровня ресурсов и вынести соответствующие рекомендации .

(src)="13"> Dadas las circunstancias , la Comisión Consultiva no considera útil formular observaciones detalladas sobre una propuesta presupuestaria inicial que pronto será sustituida .
(trg)="12"> В сложившихся обстоятельствах Консультативный комитет считает нецелесообразным подробно комментировать первоначальное предложение по бюджету , которое вскоре должно быть заменено новой сметой .

(src)="14"> Lamenta que la propuesta sustitutiva no haya estado disponible en la primera parte del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General .
(trg)="13"> Он с сожалением констатирует , что новое предложение взамен первоначального не было представлено на основной части шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи .

(src)="15"> La Comisión recomienda que en tanto no se presente la nueva propuesta presupuestaria relativa a la OSSI , se consignen recursos equivalentes al nivel revisado de la consignación correspondiente a 2004-2005 , ajustada para 2006-2007 .
(trg)="14"> Комитет рекомендует до представления нового предложения по бюджету в отношении УСВН выделить ресурсы в объеме , эквивалентном пересмотренному уровню ассигнований на 2004-2005  годы , пересчитанному по ставкам 2006-2007  годов .

(src)="16"> Esto supondría una reducción de 338.900 dólares respecto de la estimación del proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007 .
(trg)="15"> Это предполагает сокращение сметы по разделу  29 предлагаемого бюджета по программам на 2006-2007  годы на 338  900  долл .

(src)="17"> La Comisión recuerda también que , como corolario , cualquier medida que requiera la aprobación de los órganos legislativos se deje de lado hasta que no se haya tomado una decisión sobre la nueva propuesta presupuestaria .
(trg)="16"> США .
(trg)="17"> Комитет далее рекомендует , соответственно , не предпринимать никаких действий , требующих утверждения директивными органами , пока не будет принято решение по новому предложению по бюджету .

(src)="18"> La Comisión Consultiva espera también que la nueva propuesta refleje una importante mejora de la presentación del presupuesto basado en los resultados .
(trg)="18"> Консультативный комитет также ожидает , что новое предложение будет подготовлено с учетом значительно доработанной формы представления бюджета , ориентированного на результаты .

(src)="19"> La Comisión considera que la OSSI debería dar la pauta a este respecto .
(trg)="19"> Комитет считает , что УСВН должно стать образцом для подражания в этой области .

(src)="20"> Por ejemplo , en diversos casos los productos y los objetivos se miden en función de la aceptación y aplicación de las recomendaciones de la OSSI por los departamentos a que se dirigen .
(trg)="20"> Например , в ряде случаев установленные мероприятия и целевые показатели оцениваются с точки зрения доли департаментов-клиентов УСВН , принявших к исполнению и выполнивших его рекомендации .

(src)="21"> En algunos casos , los objetivos se fijan en el 50 % , lo que es un nivel muy bajo .
(trg)="21"> В некоторых случаях целевые показатели устанавливаются на уровне 50  процентов  — крайне низком уровне .

(src)="22"> A juicio de la Comisión , incluso si esos objetivos pueden dar una indicación de la pertinencia y aplicabilidad de las recomendaciones formuladas , su porcentaje de aplicación no está directamente bajo el control de la OSSI .
(trg)="22"> По мнению Комитета , хотя такие целевые показатели могут давать представление об актуальности и применимости вынесенных рекомендаций , УСВН не может непосредственно влиять на темпы выполнения рекомендаций .

(src)="23"> Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI .
(trg)="23"> Следует оценивать конкретные действия по обеспечению или поощрению полного выполнения рекомендаций УСВН .

(src)="24"> La OSSI también debería seguir siempre la terminología lógica establecida ; por ejemplo , las reuniones son típicamente productos y no indicadores de progreso como se consigna en el cuadro 29.5 sección b ) del proyecto de presupuesto ( A/ 60/ 6 ( Secc .
(trg)="24"> Кроме того , УСВН должно следовать терминологии , используемой в утвержденных концептуальных рамках ; например , совещания  — это типичные мероприятия , а не показатели достижения результатов , как указано в разделе  ( b ) таблицы  29.5 предложения по бюджету ( A / 60 / 6 ( Sect .  29 ) ) .

(src)="25"> Además de lo que figura en el proyecto de presupuesto por programas para la OSSI , el Secretario General también ha presentado estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007 .
(trg)="25"> В дополнение к информации , содержащейся в разделе предлагаемого бюджета по программам , посвященном УСВН , Генеральный секретарь также представил пересмотренную смету по предлагаемому бюджету по программам на 2006-2007  годы .

(src)="26"> Se propone el establecimiento de 39 puestos temporarios adicionales .
(trg)="26"> Предлагается учредить 39  дополнительных временных должностей .

(src)="27"> Los recursos adicionales solicitados harían subir el total para el bienio a 35.768.400 dólares , lo que representa un incremento de 9.635.500 dólares respecto de la propuesta inicial para 2006-2007 , incluidos 7.546.900 dólares para puestos y otros gastos de personal , 906.400 dólares para consultores y expertos , 549.200 dólares para gastos de viaje del personal , 342.000 dólares para gastos generales de funcionamiento , 9.000 dólares para suministros y material y 282.000 dólares para mobiliario y equipo .
(trg)="27"> С учетом испрашиваемых дополнительных ресурсов совокупная сумма ассигнований на двухгодичный период достигнет 35  768  400  долл .
(trg)="28"> США , что на 9  635  500  долл .
(trg)="29"> США превышает первоначальное предложение по бюджету на 2006-2007  годы , предусматривающее ассигнования в размере 7  546  900  долл .

(src)="28"> La Comisión entiende que sus estimaciones revisadas corresponden solamente a medidas provisionales para reforzar la capacidad de la OSSI en cuanto a auditorías e investigaciones , teniendo en cuenta las insuficiencias conocidas en cuanto a la cobertura de las auditorías , las investigaciones atrasadas , los nuevos mandatos de la Asamblea General y las recomendaciones de la Junta de Auditores .
(trg)="30"> США по статье должностей и прочих расходов по персоналу , 906  400  долл .
(trg)="31"> США по статье консультантов и экспертов , 549  200  долл .

(src)="29"> Dada la situación en lo que respecta al estado de las estimaciones iniciales y teniendo en cuenta el hecho de que está en curso un examen amplio de la OSSI , la Comisión Consultiva recomienda que se autoricen el equivalente de 39 puestos de asistencia temporaria general , en espera del examen de la propuesta presupuestaria completa antes mencionada .
(trg)="32"> США по статье поездок персонала , 342  000  долл .
(trg)="33"> США по статье общих оперативных расходов , 9000  долл .
(trg)="34"> США по статье принадлежностей и материалов и 282  000  долл .

(src)="30"> También se aplazarían las sumas solicitadas para consultores .
(trg)="35"> США по статье мебели и оборудования .

(src)="31"> Documentación
(trg)="39"> Документация

(src)="32" deprel="ROOT"> • Proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007 ( A/ 60/ 6 ( Secc.29 ) )
(trg)="40"> • Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов ( A / 60 / 6 ( Sect .

(src)="33" deprel="ROOT"> • Informe del Secretario General ( A/ 60/ 537 )
(trg)="41"> • Доклад Генерального секретаря ( A / 60 / 537 )

(src)="34"> Documento final de la Cumbre Mundial 2005
(trg)="42"> Итоговый документ Всемирного саммита 2005  года

(src)="35"> Estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 correspondientes a las secciones 1 , 2 , 3 , 11 , 16 , 23 , 28A , 28C , 28D , 28E , 28F y 29
(trg)="43"> Пересмотренные сметы , относящиеся к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов по разделам 1 , 2 , 3 , 11 , 16 , 23 , 28A , 28C , 28D , 28E , 28F и 29

(src)="36"> Estimaciones revisadas de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz para el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006
(trg)="44"> Пересмотренные сметы , относящиеся к вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на период с 1  июля 2005  года по 30  июня 2006  года

(src)="37" deprel="ROOT"> • Resoluciones 57/ 278 , 59/ 264 y 60/ 1 de la Asamblea General .
(trg)="45"> • Резолюции Генеральной Ассамблеи 57 / 278 , 59 / 264 и 60 / 1 .

# es/2005/UNEP_POPS_COP1_12.xml.gz
# ru/2005/UNEP_POPS_COP1_12.xml.gz


(src)="1"> Cuestiones que se someterán al examen de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptarse una decisión : Planes de aplicación
(trg)="3"> Пунта-дель-Эсте , Уругвай , 2-6 мая 2005 года

(src)="2" deprel="ROOT"> Elaboración de directrices para ayudar a los países en la preparación de los planes de aplicación nacionales∗∗
(trg)="6"> Разработка руководящих указаний для содействия странам в подготовке национальных планов выполнения * *

(src)="3"> Nota de la secretaría
(trg)="7"> Записка секретариата

(src)="4" deprel="ROOT"> En el inciso a ) del párrafo 1 del artículo 7 del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes se estipula que cada Partes “ Elaborará un plan para el cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio y se esforzará en aplicarlo” .
(trg)="8"> Пункт 1 а ) статьи 7 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях требует от каждой из Сторон " разрабатывать и стремиться осуществлять план выполнения своих обязательств , предусмотренныхКонвенцией " .

(src)="5"> Para ayudar a los países en esa tarea , el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ( PNUMA ) y el Banco Mundial , con el apoyo financiero del Gobierno de Dinamarca , elaboraron proyectos de orientaciones sobre planificación y elaboración de planes de aplicación nacionales .
(trg)="9"> Для оказания странам помощи в выполнении этой задачи Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде ( ЮНЕП ) и Всемирный банк при финансовой поддержке со стороны правительства Дании разработали проект руководящих указаний по планированию и разработке национальных планов выполнения .

(src)="6"> Ese proyecto ( UNEP/ POPS/ INC.6/ INF/ 8 ) se presentó al sexto período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional para la aplicación de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes .
(trg)="10"> Этот проект ( UNEP / POPS / INC.6 / INF / 8 ) был представлен шестой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров по международному имеющему обязательную юридическую силу документу об осуществлении международных мер в отношении отдельных стойких органических загрязнителей .

(src)="7"> Posteriormente , ese proyecto se revisó para incorporar las observaciones formuladas por los gobiernos entre períodos de sesiones y tras esa revisión se presentó en el documento UNEP/ POPS/ .INC.7/ INF/ 20 al Comité Intergubernamental de Negociación en su séptimo período de sesiones para su consideración .
(trg)="11"> Затем он был пересмотрен с учетом замечаний , поступивших от правительств в межсессионный период , и в пересмотренном виде представлен - в документе UNEP / POPS / INC.7 / INF / 20 - седьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров для его дальнейшего рассмотрения .

(src)="8"> En su decisión INC-7/ 7 , el Comité aprobó las orientaciones revisadas en su forma presentada en el documento UNEP/ POPS/ INC.7/ INF/ 20 con calidad de orientaciones provisionales .
(trg)="12"> В своем решении  МКП-7 / 7 Комитет одобрил пересмотренные руководящие указания , которые были представлены в документе UNEP / POPS / INC.7 / INF / 20 в качестве временных руководящих указаний .

(src)="9"> Por la misma decisión , el Comité invitó también a los gobiernos y a otros interesados directos a que presentaran observaciones adicionales a la secretaría sobre las orientaciones antes del 30 de septiembre de 2003.
(trg)="13"> В том же решении Комитет также предложил правительствам , особенно тем , которые обладают опытом применения временных руководящих указаний , подготовить национальные планы выполнения и просил другие заинтересованные стороны представить дальнейшие замечания по руководящим указаниям секретариату к 30  сентября 2003  года .

(src)="10"> Asimismo , el Comité pidió la secretaría que preparara , para el 31 de diciembre de 2003 , y sobre la base de esas observaciones , unas orientaciones provisionales revisadas que sometería a la Conferencia de las Partes en su primera reunión , para su consideración .
(trg)="14"> Кроме того , Комитет просил секретариат подготовить к 31  декабря 2003  года на основе этих замечаний пересмотренный текст временных руководящих указаний для вынесения его на рассмотрение Конференции Сторон на ее первом совещании .

(src)="11"> Presentaron observaciones 12 gobiernos y una organización de integración económica regional y sus Estados miembros y dos organizaciones no gubernamentales .
(trg)="15"> Замечания были представлены правительствами 12 стран , 1 региональной организацией экономической интеграции и ее государствами-членами и 2 неправительственными организациями .

(src)="12"> Esas observaciones figuran en el documento UNEP/ POPS/ COP.1/ INF/ 14.
(trg)="16"> Представленные ими замечания содержатся в документе UNEP / POPS / COP.1 / INF / 14 .

(src)="13"> En respuesta a la solicitud mencionada anteriormente , y teniendo en cuenta las observaciones a que se hace referencia en el párrafo 3 supra , la secretaría preparó las orientaciones provisionales contenidas en el documento UNEP/ POPS/ COP.1/ INF/ 13.
(trg)="17"> Во исполнение упомянутой выше просьбы и с учетом замечаний , упомянутых в пункте  3 выше , секретариат подготовил временные руководящие указания , которые содержатся в документе UNEP / POPS / COP.1 / INF / 13 .

(src)="14"> En la preparación de las orientaciones se tuvieron en cuenta las consideraciones siguientes :
(trg)="18"> При подготовке руководящих указаний были учтены также следующие соображения :

(src)="15"> Los planes de aplicación nacionales deberían :
(trg)="19"> а ) национальные планы выполнения должны :

(src)="16"> Ser adecuados para que las Partes los utilicen para cumplir sus obligaciones con arreglo al Convenio de Estocolmo ; Estar diseñados para satisfacer las necesidades específicas de las Partes ; Aprovechar la labor en curso y las evaluaciones si se dispusiera de ellas ; Tener debidamente en cuenta los objetivos de desarrollo sostenible en el sentido de que por medio de ellos , se ejecuten políticas y apliquen medidas socioeconómica y ambientalmente apropiadas para maximizar los beneficios generales ; Poder responder a modificaciones en las obligaciones del Convenio incluidas aquellas que se deriven de la inclusión de nuevos productos químicos en los anexos A , B o C del Convenio ;
(trg)="23"> iv ) учитывать цели устойчивого развития в смысле осуществления адекватной социальной , экономической и природоохранной политики и принятия мер , направленных на максимальное увеличение общих выгод ;

(src)="17"> Las orientaciones para la elaboración de planes nacionales de aplicación se deberían utilizar conjuntamente con el texto y los anexos del Convenio y no deberían considerarse como una interpretación jurídica del texto del Convenio ni como un análisis pormenorizado de las medidas requeridas de una Parte en concreto .
(trg)="25"> vi ) обеспечивать возможность реагирования на изменения в предусмотренных Конвенцией обязательствах , включая любые обязательства , появляющиеся в результате внесения новых химических веществ в приложения  А , В или С к Конвенции ;

(src)="18"> Medida cuya adopción se propone a la Conferencia de las Partes
(trg)="28"> Конференция , возможно , пожелает :

(src)="19"> La Conferencia tal vez desee :
(trg)="29"> а ) рассмотреть информацию , представленную в настоящей записке ;

(src)="20"> Considerar la información contenida en la presente nota ; Adoptar , con cualesquiera enmiendas , las orientaciones contenidas en el documento UNEP/ POPS/ COP.1/ INF/ 13 ; Alentar a los gobiernos a utilizar las orientaciones al elaborar sus planes de aplicación nacionales ; Pedir a los gobiernos que presenten observaciones a la secretaría , sobre la base de su experiencia en la utilización de las orientaciones , y como mejorar su utilidad ; Pedir a la secretaría que actualice las orientaciones , según convenga , sobre la base de la información y las observaciones que reciba .
(trg)="30"> b ) принять с любыми поправками руководящие указания , содержащиеся в документе UNEP / POPS / COP.1 / INF / 13 ;

(src)="21" deprel="ROOT"> ∗ UNEP/ POPS/ COP.1/ 1.
(trg)="33"> е ) просить секретариат обновлять , когда это целесообразно , руководящие указания на основе полученных замечаний и соответствующей информации .

(src)="22" deprel="ROOT"> ∗∗ Párrafo 3 del artículo 7 del Convenio de Estocolmo ; Conferencia de Plenipotenciarios sobre el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes , resolución 1 , párrafo 4 ( UNEP/ POPS/ CONF/ 4 , apéndice I ) ; Anexo I del informe del Comité Intergubernamental de Negociación sobre la labor realizada en su sexto período de sesiones ( UNEP/ POPS/ INC.6/ 22 ) , decisión INC-6/ 6 ; Anexo I del informe del Comité Intergubernamental de negociación sobre la labor realizada en su séptimo período de sesiones ( UNEP/ POPS/ INC.7/ 28 ) , decisión INC-7/ 7.
(trg)="34"> * * Стокгольмская конвенция , статья 7 , пункт 3 ; Конференция полномочных представителей по Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях , резолюция 1 , пункт 4 ( UNEP / POPS / CONF / 4 , добавление I ) ; доклад Межправительственного комитета для ведения переговоров о работе его шестой сессии ( UNEP / POPS / INC.6 / 22 ) , приложение I , решение МКП-6 / 6 ; доклад Межправительственного комитета для ведения переговоров о работе его седьмой сессии ( UNEP / POPS / INC.7 / 28 ) , приложение I , решение МКП-7 / 7 .

# es/2005/SAICM_PREPCOM3_INF_15.xml.gz
# ru/2005/SAICM_PREPCOM3_INF_15.xml.gz


(src)="1"> Comité Preparatorio para la Elaboración de un Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional Tercer período de sesiones Viena,19 a 24 de septiembre de 2005 Tema 3 del programa provisional*
(trg)="1"> Подготовительный комитет по разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ

(src)="2"> Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional
(trg)="3"> Вена , 19-24 сентября 2005 года

(src)="3"> Documento presentado por el Programa Interinstitucional para el manejo ambientalmente racional de los productos químicos sobre fuentes de información relativa al fomento de la capacidad para el manejo de los productos químicos
(trg)="5"> Дальнейшая разработка стратегического подхода к международному регулированию химических веществ