# en/2005/CES_AC71_2005_5SUMMARY.xml.gz
# ru/2005/CES_AC71_2005_5SUMMARY.xml.gz


(src)="1"> Joint ECE / Eurostat / OECD Meeting on the Management of Statistical Information Systems ( MSIS )
(trg)="5"> Совместное совещание ЕЭК / Евростата / ОЭСР по вопросам управления статистическими информационными системами ( УСИС )

(src)="2"> ( Bratislava , Slovakia , 18-20 April 2005 )
(trg)="6"> ( Братислава , Словакия , 18-20  апреля 2005  года )

(src)="3"> Topic ( i ) : IT governance in statistical offices
(trg)="7"> Тема i ) : Практика управления ИТ в статистических управлениях

(src)="4"> INFORMATION TECHNOLOGY GOVERNANCE @ ONS - DO WE NEED IT GOVERNANCE IN A STATISTICAL OFFICE ?
(trg)="8"> УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ В УНС  -

(src)="5"> Invited Paper
(trg)="10"> Специальный документ

(src)="6"> Submitted by the Office for National Statistics , United Kingdom
(trg)="11"> Представлен Управлением национальной статистики Соединенного Королевства

(src)="7"> Summary
(trg)="12"> Резюме

(src)="8"> Availability of and access to sound , relevant statistics enable timely and effective decision making by government , community and business .
(trg)="14"> Наличие надежной и релевантной статистики и доступа к ней позволяет своевременно и эффективно принимать решения на уровне правительства , общин и предприятий .

(src)="9"> This in turn provides competitive advantage in economic performance , political and social stability and cultural development .
(trg)="15"> Это в свою очередь обеспечивает конкурентные преимущества с точки зрения эффективности экономической деятельности , обеспечения политической и социальной стабильности и культурного развития .

(src)="10"> Technology plays a critical role in this scenario by providing an environment for the creation of quality data and the subsequent means of its dissemination as valuable information to stakeholders .
(trg)="16"> Чрезвычайно важная роль в этом сценарии принадлежит технологии , которая обеспечивает среду для создания качественных данных и соответствующие инструменты для их распространения в качестве полезной информации среди заинтересованных сторон .

(src)="11"> At the Office for National Statistics ( ONS ) we believe that we need to achieve and maintain the above demands by improving public confidence in the integrity and validity of our outputs .
(trg)="17"> В Управлении национальной статистики ( УНС ) мы считаем , что обязаны обеспечить устойчивое решение вышеупомянутых задач путем повышения уровня доверия общественности к беспристрастности и достоверности наших статистических материалов .

(src)="12"> We have embarked on a modernization programme of our statistical processes , which will provide us with a high degree of process systematization and statistical integration .
(trg)="18"> Мы приступили к осуществлению программы модернизации наших статистических процессов , которые позволят нам достичь высокого уровня систематизации процессов и статистической интеграции .

(src)="13"> The demand for reviewing and renewing our governance processes for our technology environment is a direct result of this programme .
(trg)="19"> Необходимость пересмотра и обновления наших процессов управления технологической средой является одним из прямых результатов осуществления данной программы .

(src)="14"> As we seek standardization of our processes , we are more and more reliant on our technology and its management .
(trg)="20"> Поскольку мы стремимся к стандартизации наших процессов , мы для решения этой задачи во все большей степени полагаемся на нашу технологию и методику ее управления .

(src)="15"> In March 2002 , Alan Greenspan , Chairman of the US Federal Reserve Board suggested how ephemeral vital elements of a statistical office ' s brand can be when he commented that : “ A firm is inherently fragile if its value emanates more from conceptual as distinct from physical assets .
(trg)="21"> В марте 2002  года Алан Гринспен , Председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы , высказал намек на то , насколько эфемерными могут быть важнейшие составляющие репутации статистического управления , заявив , что " Та  или иная фирма является уже по своей природе неустойчивой , если ее стоимость обусловлена в большей степени теоретическими , а не физическими активами .

(src)="16"> Trust and reputation can vanish overnight .
(trg)="22"> Доверие и репутация могут исчезнуть , в то время как фабрика  - нет !

(src)="17"> A factory cannot ! ” .
(trg)="23"> " .

(src)="18"> The reputation of any statistical office - and trust of those who contribute data to it - are of paramount importance .
(trg)="24"> Репутация любого статистического управления и степень доверия к нему тех , кто представляет ему данные , имеют первостепенную важность .

(src)="19"> As technologists , we should therefore ensure we take steps to safeguard these and minimise risk to existing statistical and technology environments .
(trg)="25"> Таким образом , в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам .

(src)="20"> That is the rationale for IT Governance within ONS .
(trg)="26"> Эти требования лежат в основе практики управления ИТ в УНС .

(src)="21"> DO WE NEED IT GOVERNANCE @ ONS :
(trg)="27"> НУЖДАЕМСЯ ЛИ МЫ В ПОЛИТИКЕ УПРАВЛЕНИЯ ИТ В УНС :

(src)="22"> Increased complexity of demands made on statistical outputs , speed of communications and the consequent demand for providing our information without delay to a large audience of stakeholders , mean that information technology ( IT ) accounts for a large proportion of ONS ' s costs as well as engendering significant risks that we need to manage .
(trg)="28"> Растущая сложность требований , предъявляемых к статистическим материалам и скорости передачи данных , и вытекающее из этого требование безотлагательного предоставления нашей информации широкой аудитории пользователей означают , что на информационную технологию ( ИТ ) приходится значительная доля расходов УНС , а также возникающих рисков , которыми мы должны управлять .

(src)="23"> For organizations such as national statistical offices ( NSOs ) , whose main production environments are based on computers , IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information .
(trg)="29"> В случае таких организаций , как национальные статистические управления ( НСУ ) , чьи основные производственные среды опираются на компьютеры , ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации .

(src)="24"> Cost , risk and opportunity make IT strategic for our agency ' s growth and render it essential for our long-term survival .
(trg)="30"> Ввиду сопряженных с нею расходов , рисков и возможностей ИТ приобретает стратегическое значение для развития нашего Управления и нашего долгосрочного выживания .

(src)="25"> Challenge 1 :
(trg)="31"> Задача 1 :

(src)="26"> ONS is currently in the midst of a radical overhaul of its systems and processes to achieve its goal of becoming a world-class provider of statistics in the 21st century .
(trg)="32"> УНС в настоящее время занимается радикальным пересмотром своих систем и процессов с целью решения поставленной им задачи стать поставщиком статистики мирового класса в XXI веке .

(src)="27"> This means that existing systems , processes and procedures are being overhauled in a manner that was not even dreamt of a few years ago .
(trg)="33"> Это означает , что существующие системы , процессы и процедуры подвергаются такой реорганизации , о которой нельзя даже было и мечтать несколько лет назад .

(src)="28" deprel="dep"> The challenges facing the organization are many : within the statistical businesses , new business process are being created ; within the Information Management ( IM ) function , new technology is being implemented , new models are being established for services , and new development techniques are being introduced - all at the same time as managing the existing systems and processes that needs to be maintained without failure until the new systems come `on stream '.
(trg)="34"> Нашей организации приходится решать многочисленные задачи : в  рамках статистических подразделений создаются новые производственные процессы ; в  рамках функционального подразделения управления информацией ( УИ ) внедряется новая технология , разрабатываются новые модели сервисов и внедряются новые методы разработок , притом что управление существующими системами и процессами должно осуществляться бесперебойно до полного внедрения новых систем .

(src)="29" deprel="dep"> The target for displacing a substantial amount of existing processes , and thereby , achieving`statistical modernization 'is March 2008.
(trg)="35"> Контрольной датой для замены значительного числа существующих процессов и , следовательно , завершения " статистической модернизации " является март 2008  года .

(src)="30"> Challenge 2 :
(trg)="36"> Задача 2 :

(src)="31"> Over the last year , a government-based investigation concluded that there are too many civil servants situated in the south east of England .
(trg)="37"> В прошедший год в рамках одного проведенного в правительстве исследования был сделан вывод о том , что слишком много гражданских служащих сосредоточено на юго-востоке Англии .

(src)="32"> In order to distribute the public-sector workforce throughout the country , and thereby strengthen regional economies , the government set targets for each and every department .
(trg)="38"> В целях равномерного распределения государственных служащих на территории страны и , таким образом , укрепления экономики регионов правительство установило целевые показатели для каждого ведомства .

(src)="33"> ONS has been tasked with relocating a significant proportion of its London-based staff ( approx 500 ) to its offices in Newport , South Wales .
(trg)="39"> УНС было поручено перевести значительную часть своего расположенного в Лондоне персонала ( около 500 ) в свои отделения в Ньюпорте ( Южный Уэльс ) .

(src)="34"> This has also meant that ONS ' s head office will relocate to South Wales .
(trg)="40"> Это означает , что центральные учреждения УНС также будут переведены в Южный Уэльс .

(src)="35"> The target date for completing this exercise is March 2008 .
(trg)="41"> Этот процесс должен быть завершен к марту 2008  года .

(src)="36"> Challenge 3 :
(trg)="42"> Задача 3 :

(src)="37"> Whilst the relocation and the modernization is progress , the IM function will need to modernize its skills , play a crucial role in developing the new systems and , finally , provide efficiencies derived from the modernization investments .
(trg)="43"> Параллельно с процессами делокализации и модернизации подразделение УИ должно будет актуализировать свои знания , играть ключевую роль в разработке новых систем и , в конечном итоге , обеспечить требуемую отдачу от инвестиций в модернизацию .

(src)="38"> INFORMATION TECHNOLOGY GOVERNANCE @ ONS :
(trg)="44"> УПРАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ В УНС :

(src)="39"> IT Governance is concerned about the following responsibilities :
(trg)="45"> Управление ИТ связано со следующими задачами :

(src)="40"> Ensure strategic alignment ; Demonstrate value delivery ; Assess , investigate and reduce IT related risks ; Optimize resources ; Measure performance .
(trg)="48"> с ) оценка , изучение и снижение связанных с ИТ рисков ;

(src)="41"> In the area of delivering value for money , we will go into detail on the processes and procedures put into place over the last two years , and explain our continuing strategy for being vigilant and maintaining demanding targets in this area .
(trg)="52"> Что касается расширения производственных возможностей , то мы опишем роль , которую мы играем в процессе модернизации - внедрение новых технологий , методов и стандартов для ускорения преобразования производственных процессов .

(src)="42"> In the area of enabling the business , we will discuss the role we have played in the modernization process - introducing new technologies , techniques and standards to speed up the business transformation .
(trg)="53"> Что касается сокращения общих рисков ИТ для УНС , то мы проанализируем наши стратегические партнерские связи , новый процесс планирования работы и управленческие системы .

(src)="43"> When we discuss the reduction of overall IT risks to ONS we will look at new strategic partnerships , new work-planning processes , and management frameworks .
(trg)="54"> Мы рассмотрим общее влияние политики управления ИТ в рамках УНС и процесс создания базовых условий для решения вышеупомянутых вопросов , присущих как УНС , так , возможно , и другим НСУ .

(src)="44"> We shall look at the overall impact of IT Governance within ONS and our implementation of a framework to deal with the issues stated above that are specific to ONS and perhaps applicable to other NSOs .
(trg)="56"> В заключение в полной версии документа будут рассмотрены более широкие вопросы эффективной политики управления ИТ в рамках УНС , а также наши обязанности в области управления информацией .
(trg)="57"> Речь , в частности , идет о следующем :

(src)="45"> In conclusion , the full paper will examine the wider issues of effective IT governance within ONS as well as the IM function ' s own responsibilities .
(src)="46"> Especially :
(trg)="61"> управление и контроль инвестиций в ИТ , расширение возможностей , обеспечение выгод и уменьшение рисков ;

(src)="47"> Responsibility of the executive management and the board of directors ; Protection of shareholder value ; Ensuring risks are understood and made transparent ; Direction and control of IT investment , to leverage opportunities , obtain benefits and mitigate risks ; Aligning IT with the business , accepting IT is critical to ONS and a component of the strategic plan , and influencing strategic opportunities ; Sustaining current operations ( business as usual ) and preparing for the future with proper planning ; Being integral to the government-wide governance structure in the UK .
(trg)="62"> согласование ИТ с производственными потребностями , признание ИТ в качестве жизненно необходимого ресурса для УНС и компонента стратегического планирования , влияющего на выбор стратегических вариантов развития ;

(src)="48"> Prepared by Dayantha Joshua ( dayantha.joshua @ ons.gsi.gov.uk ) .
(trg)="63"> обеспечение текущих операций ( без изменений ) и подготовка к будущему благодаря надлежащему планированию ;

(src)="49"> CES / AC.71 / 2005 / 5 ( Summary )
(trg)="64"> поведение в качестве неотъемлемой части более широкой структуры правительственных учреждений Соединенного Королевства .

(src)="50"> CES / AC.71 / 2005 / 5 ( Summary )
(trg)="65"> Автор : Дайянтха Джошуа ( dayantha.joshua @ ons.gsi.gov.uk ) .

# en/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz
# ru/2005/NPT_CONF2005_32.xml.gz


(src)="1"> New York , 2-27 May 2005
(trg)="1"> Нью-Йорк , 2-27  мая 2005  года

(src)="2"> Statement by the delegation of Malaysia , on behalf of the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons , at the plenary of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons , concerning the adoption of the agenda , New York , 11 May 2005
(trg)="2"> Заявление , сделанное делегацией Малайзии от имени Группы неприсоединившихся государств  — участников Договора о нераспространении ядерного оружия на пленарном заседании Конференции 2005  года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в связи с утверждением повестки дня , Нью-Йорк , 11  мая 2005  года

(src)="3"> The Non-Aligned States Parties to the NPT welcome the adoption of the agenda of the 2005 Review Conference of the Parties to the NPT .
(trg)="3"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО приветствуют утверждение повестки дня Конференции 2005  года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора .

(src)="4"> The agenda establishes the framework for conducting the review of the operation of the Treaty in accordance with article VIII , paragraph 3 of the Treaty , the decisions and the resolution of previous Conferences , in particular the 1995 Review and Extension Conference and the decision of the 2000 Review Conference to adopt by consensus its Final Document .
(trg)="4"> Повестка закладывает основу для проведения рассмотрения действия Договора в соответствии с пунктом  3 статьи  VIII Договора , решениями и резолюцией предыдущих конференций , в частности Конференции 1995  года по рассмотрению и продлению действия Договора , и решением Конференции 2000  года по рассмотрению действия Договора о принятии консенсусом ее Заключительного документа .

(src)="5"> The Non-Aligned States Parties to the NPT reaffirm their commitment to implement — in good faith their obligations — under the Treaty as well as all the commitments agreed upon by consensus in the 1995 and 2000 Review Conferences .
(trg)="5"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО подтверждают свою приверженность выполнению в духе доброй воли своих обязанностей по Договору , а также обязательств , согласованных на консенсусной основе на конференциях 1995 и 2000  годов по рассмотрению действия Договора .

(src)="6"> The Non-Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit .
(trg)="6"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе .

(src)="7"> The Non-Aligned States Parties to the NPT also reaffirm their commitment to ensure the successful outcome of this Review Conference .
(trg)="7"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО также подтверждают свою приверженность обеспечению успешной работы нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .

(src)="8"> The Non-Aligned States Parties to the NPT request that this present statement be circulated as an official document of this Review Conference .
(trg)="8"> Неприсоединившиеся государства  — участники ДНЯО просят распространить настоящее заявление в качестве официального документа нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора .

# en/2005/S_2005_748.xml.gz
# ru/2005/S_2005_748.xml.gz


(src)="1"> Report by the Secretary-General concerning the credentials of the deputy representative of the United States of America on the Security Council
(trg)="1"> Доклад Генерального секретаря относительно полномочий заместителя представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности

(src)="2"> Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council , the Secretary-General wishes to report that he has received a note verbale dated 30 November 2005 from the United States Mission to the United Nations stating that Mr. Alejandro D. Wolff has been appointed deputy representative of the United States of America on the Security Council .
(trg)="2"> В соответствии с правилом  15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь имеет честь сообщить о том , что он получил вербальную ноту Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций от 30  ноября 2005  года , в которой говорится , что г-н  Алехандро Д .  Вулфф назначен заместителем представителя Соединенных Штатов Америки в Совете Безопасности .

(src)="3"> In the opinion of the Secretary-General , that communication constitutes adequate provisional credentials .
(trg)="3"> По мнению Генерального секретаря , это сообщение представляет собой надлежащие временные полномочия .

# en/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz
# ru/2005/CTOC_COP_2005_L13.xml.gz


(src)="1"> Draft decision submitted by the Netherlands
(trg)="1"> Проект решения , представленный Нидерландами *

(src)="2"> Amendment to rule 22 ( Election ) of the rules of procedure for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime
(trg)="2"> Поправка к правилу  22 ( Выборы ) правил процедуры Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности

(src)="3"> The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime :
(trg)="3"> Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности :

(src)="4"> ( a ) Decides , with effect from its third session , to elect at the end of its session its bureau for the subsequent session and to encourage it to play an active role in the preparation of the regular session as well as in possible intersessional meetings ;
(trg)="4"> а ) постановляет избирать , начиная со своей третьей сессии , в конце своей сессии бюро на следующую сессию и призывает бюро играть активную роль в подготовке очередной сессии , а также в проведении возможных межсессионных совещаний ;

(src)="5"> ( b ) Also decides to amend rule 22 of the rules of procedure accordingly , with effect from its third session , to read as follows :
(trg)="5"> b ) также постановляет внести в правило  22 правил процедуры соответствующую поправку , которая вступит в силу с третьей сессии , с тем чтобы это правило гласило следующее :

(src)="6"> Rule 22 Election
(trg)="6"> Правило 22 Выборы

(src)="7"> At the end of each session , a President , eight Vice-Presidents and a Rapporteur shall be elected from among the representatives of the States Parties .
(trg)="7"> В конце каждой сессии из числа представителей государств-участников избираются Председатель , восемь заместителей Председателя и Докладчик .

(src)="8"> The President , the Vice-Presidents and the Rapporteur so elected shall serve as the officers of the subsequent session and guide the secretariat in the preparations for that session and for any intersessional meetings that may be held .
(trg)="8"> Избранные Председатель , заместители Председателя и Докладчик выполняют функции должностных лиц следующей сессии и руководят секретариатом в деле подготовки этой сессии и любых межсессионных совещаний , которые могут быть проведены .

(src)="9"> In electing the officers of the session , each of the five regional groups shall be represented by two officers , one of whom shall be from among the representatives of the States that are Parties to the Convention and one or more and if possible all the Protocols that have entered into force by the opening of the session .
(trg)="9"> При избрании должностных лиц сессии каждая из пяти региональных групп должна быть представлена двумя должностными лицами , одно из которых избирается из числа представителей государств , являющихся участниками Конвенции и одного или более и , по возможности , всех протоколов , вступивших в силу до открытия сессии .

(src)="10"> The bureau shall include at least two representatives of States that are Parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session .
(trg)="10"> В состав бюро входят по меньшей мере два представителя государств , являющихся участниками всех документов , вступивших в силу до открытия сессии .

(src)="11"> The offices of the President and Rapporteur of the Conference shall normally be subject to rotation among the five regional groups .
(trg)="11"> Должности Председателя и Докладчика Конференции обычно заполняются на основе ротации между пятью региональными группами .

(src)="12"> On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union .
(trg)="12"> * От имени государств  -  членов Организации Объединенных Наций , которые являются членами Европейского союза .

# en/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz
# ru/2005/A_60_7_ADD14.xml.gz


(src)="1"> Sixtieth session
(trg)="1"> Шестидесятая сессия

(src)="2"> Agenda item 124
(trg)="2"> Пункт 124 повестки дня

(src)="3"> Proposed programme budget for the biennium 2006-2007
(trg)="3"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов

(src)="4"> Proposed programme budget for the biennium 2006-2007 : Section 29 , Office of Internal Oversight Services
(trg)="4"> Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов : раздел  29 « Управление служб внутреннего надзора »

(src)="5"> Fifteenth report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
(trg)="5"> Пятнадцатый доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам

(src)="6"> The Advisory Committee recalls that at the time of its consideration of the proposed programme budget for the 2006-2007 biennium , it was informed that there would be a substantial revision to the proposal of the Office of Internal Oversight Services ( OIOS ) and that this new proposal would be submitted during the sixtieth session of the General Assembly , before the end of 2005 ( see A / 60 / 7 , paras .
(trg)="6"> Консультативный комитет напоминает , что во время рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007  годов он был информирован о том , что предложение по Управлению служб внутреннего надзора ( УСВН ) подвергнется значительному пересмотру и что соответствующее новое предложение будет представлено в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи до конца 2005  года ( см .  A / 60 / 7 , пункты IX.1 и 2 ) .

(src)="7"> IX.1 and 2 ) .
(src)="8"> Accordingly , the Committee did not address the initial estimates at that time , but instead , indicated its readiness to take up the estimates as soon as they would be available .
(trg)="7"> Соответственно , Комитет не стал рассматривать в тот период первоначальную смету , а вместо этого выразил готовность рассмотреть смету , как только она будет представлена .

(src)="9"> The Committee was subsequently informed that the Secretary-General is not yet in a position to present an updated budget proposal at this time .
(trg)="8"> Позднее Комитет был информирован о том , что Генеральный секретарь еще не готов представить обновленное предложение по бюджету .

(src)="10"> It is the intention of the Secretary-General to present proposals during a resumed part of the sixtieth session of the Assembly .
(trg)="9"> Генеральный секретарь намерен представить предложения в ходе возобновленной части шестидесятой сессии Ассамблеи .

(src)="11"> These proposals will reflect the approach of the recently appointed Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and will take into account the results of mandated reviews of OIOS .
(trg)="10"> Эти предложения будут отражать подход , выбранный недавно назначенным заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора , и учитывать результаты намеченных обзоров УСВН .

(src)="12"> It is expected that the reviews will provide a full assessment of and recommendations concerning the independence of OIOS , its organizational structure , core functions , funding arrangements and desirable level of resources .
(trg)="11"> Ожидается , что проведение этих обзоров позволит получить полную оценку независимости УСВН , ее организационной структуры , ключевых функций , механизмов финансирования и желаемого уровня ресурсов и вынести соответствующие рекомендации .

(src)="13"> Under the circumstances , the Advisory Committee does not see much utility in providing detailed comments on an initial budget proposal that is soon to be replaced .
(trg)="12"> В сложившихся обстоятельствах Консультативный комитет считает нецелесообразным подробно комментировать первоначальное предложение по бюджету , которое вскоре должно быть заменено новой сметой .

(src)="14"> It regrets that a replacement proposal was not available at the main part of the sixtieth session of the General Assembly .
(trg)="13"> Он с сожалением констатирует , что новое предложение взамен первоначального не было представлено на основной части шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи .

(src)="15"> The Committee recommends that , pending a resubmission of the budget proposal for OIOS , resources equivalent to the revised level of the 2004-2005 provision , recosted for 2006-2007 , be provided .
(trg)="14"> Комитет рекомендует до представления нового предложения по бюджету в отношении УСВН выделить ресурсы в объеме , эквивалентном пересмотренному уровню ассигнований на 2004-2005  годы , пересчитанному по ставкам 2006-2007  годов .

(src)="16"> This would involve a reduction of $ 338,900 from the estimate under section 29 of the proposed programme budget for 2006-2007 .
(trg)="15"> Это предполагает сокращение сметы по разделу  29 предлагаемого бюджета по программам на 2006-2007  годы на 338  900  долл .

(src)="17"> The Committee further recommends that , as a consequence , any action requiring legislative approval not go forward until the new budget proposal has been acted upon .
(trg)="16"> США .
(trg)="17"> Комитет далее рекомендует , соответственно , не предпринимать никаких действий , требующих утверждения директивными органами , пока не будет принято решение по новому предложению по бюджету .