# de/2005/A_RES_60_216.xml.gz
# ru/2005/A_RES_60_216.xml.gz
(src)="3"> Resolution der Generalversammlung
(trg)="1"> Резолюция , принятая Генеральной Ассамблеей
(src)="4"> [ auf Grund des Berichts des Zweiten Ausschusses ( A/ 60/ 496 und Corr.1 und 2 ) ]
(trg)="2"> [ по докладу Второго комитета ( A / 60 / 496 и Corr.1 и 2 ) ]
(src)="5"> Internationale Zusammenarbeit und Koordinierung für die Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung , die Sanierung der Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung der Region Semipalatinsk in Kasachstan
(trg)="3"> Международное сотрудничество и координация деятельности в целях реабилитации населения и экологии и экономического развития Семипалатинского региона в Казахстане
(src)="6"> Die Generalversammlung ,
(trg)="4"> Генеральная Ассамблея ,
(src)="7"> unter Hinweis auf ihre Resolutionen 52/ 169 M vom 16. Dezember 1997 , 53/ 1 H vom 16. November 1998 , 55/ 44 vom 27. November 2000 und 57/ 101 vom 25. November 2002 ,
(trg)="5"> ссылаясь на свои резолюции 52 / 169 M от 16 декабря 1997 года , 53 / 1 H от 16 ноября 1998 года , 55 / 44 от 27 ноября 2000 года и 57 / 101 от 25 ноября 2002 года ,
(src)="8"> Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs ,
(trg)="6"> принимая к сведению доклад Генерального секретаря ,
(src)="9"> in Anbetracht dessen , dass das Atomwaffentestgelände Semipalatinsk , das an Kasachstan gefallen ist und 1991 geschlossen wurde , dem Volk und der Regierung Kasachstans auf Grund der damit verbundenen langfristigen Folgen für das Leben und die Gesundheit der Bevölkerung , insbesondere der Kinder und anderer besonders gefährdeter Gruppen , sowie für die Umwelt in der Region nach wie vor Anlass zu großer Besorgnis gibt ,
(trg)="7"> признавая , что Семипалатинский испытательный ядерный полигон , унаследованный Казахстаном и закрытый в 1991 году , остается предметом серьезной озабоченности народа и правительства Казахстана ввиду долгосрочного характера его последствий для жизни и здоровья людей , особенно детей и других уязвимых групп , а также природной среды региона ,
(src)="10"> unter Berücksichtigung der Ergebnisse der 1999 in Tokio abgehaltenen internationalen Konferenz über die Probleme der Region Semipalatinsk , die zu größerer Wirksamkeit der Hilfe beigetragen haben , die der Bevölkerung in der Region gewährt wird ,
(trg)="8"> принимая во внимание результаты международной конференции по проблемам Семипалатинского региона , состоявшейся в Токио в 1999 году , которые способствовали повышению эффективности помощи , оказываемой населению региона ,
(src)="11"> in Anerkennung der wichtigen Rolle der nationalen Entwicklungspolitiken und -strategien bei der Sanierung der Region Semipalatinsk und mit Befriedigung Kenntnis nehmend von der Ausarbeitung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk für 2005-2007 ,
(trg)="9"> признавая важную роль национальной политики и стратегий в области развития в восстановлении Семипалатинского региона и с удовлетворением принимая к сведению разработку национальной программы Казахстана , озаглавленной « Комплексное решение проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на период 2005-2007 годов » ,
(src)="12"> sowie in Anerkennung des Beitrags , den verschiedene Organisationen des Systems der Vereinten Nationen , Geberstaaten sowie zwischenstaatliche und nichtstaatliche Organisationen zu der humanitären Hilfe und zu der Durchführung von Projekten zur Sanierung der Region leisten , und der diesbezüglichen Rolle der Regierung Kasachstans ,
(trg)="10"> признавая также вклад различных организаций системы Организации Объединенных Наций , государств-доноров , межправительственных и неправительственных организаций в оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов по реабилитации региона и роль правительства Казахстана в этой связи ,
(src)="13"> ferner in Anerkennung der Herausforderungen , mit denen Kasachstan bei der Sanierung der Region Semipalatinsk konfrontiert ist , insbesondere im Zusammenhang mit den Anstrengungen , die die Regierung Kasachstans im Hinblick auf die wirksame und rasche Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele unternimmt ,
(trg)="11"> признавая далее проблемы , с которыми сталкивается Казахстан в ходе реабилитации Семипалатинского региона , в частности в контексте усилий правительства Казахстана по обеспечению действенного и своевременного достижения целей в области развития , сформулированных в Декларации тысячелетия ,
(src)="14"> davon Kenntnis nehmend , dass Fachwissen erforderlich ist , um die radiologischen , gesundheitlichen , sozioökonomischen , psychologischen und ökologischen Probleme in der Region Semipalatinsk zu minimieren und zu mildern ,
(trg)="12"> принимая к сведению необходимость в « ноу-хау » для минимизации и смягчения остроты проблем здравоохранения и радиологических , социально-экономических , психологических и экологических проблем в Семипалатинском регионе ,
(src)="15"> unter Berücksichtigung dessen , dass zahlreiche internationale Programme in der Region Semipalatinsk abgeschlossen wurden , jedoch nach wie vor gravierende soziale , wirtschaftliche und ökologische Probleme bestehen ,
(trg)="13"> учитывая , что , хотя осуществление многих международных программ в Семипалатинском регионе уже завершилось , серьезные социальные , экономические и экологические проблемы по-прежнему сохраняются ,
(src)="16"> sich dessen bewusst , dass die internationale Gemeinschaft der Frage der menschlichen , ökologischen und sozioökonomischen Dimensionen der Situation in der Region Semipalatinsk gebührende Aufmerksamkeit widmen soll ,
(trg)="14"> сознавая , что международному сообществу следует продолжать уделять должное внимание проблеме гуманитарных , экологических и социально-экономических аспектов ситуации в Семипалатинском регионе ,
(src)="17"> betonend , wie wichtig die Unterstützung der Geberstaaten und der internationalen Entwicklungsorganisationen für die Anstrengungen Kasachstans zur Verbesserung der sozialen , wirtschaftlichen und ökologischen Lage in der Region Semipalatinsk ist ,
(trg)="15"> особо отмечая важность поддержки , оказываемой государствами-донорами и международными организациями , занимающимися вопросами развития , Казахстану в его усилиях по улучшению социальной , экономической и экологической ситуации в Семипалатинском регионе ,
(src)="18"> 1. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs1 und den darin enthaltenen Informationen über die Maßnahmen , die zur Lösung der gesundheitlichen , ökologischen , wirtschaftlichen und humanitären Probleme sowie zur Deckung der Bedürfnisse der Region Semipalatinsk ergriffen wurden ;
(trg)="16"> принимает к сведению доклад Генерального секретаря1 и содержащуюся в нем информацию о принимаемых мерах по решению проблем здравоохранения и экологических , экономических и гуманитарных проблем и удовлетворению потребностей Семипалатинского региона ;
(src)="19"> 2. begrüßt und würdigt die wichtige Rolle , die der Regierung Kasachstans zukommt , indem sie einheimische Ressourcen zur Deckung der Bedürfnisse der Region Semipalatinsk bereitstellt , so auch im Hinblick auf die Durchführung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk für 2005-2007 ;
(trg)="17"> приветствует и признает важную роль правительства Казахстана в выделении внутренних ресурсов на содействие удовлетворению потребностей Семипалатинского региона , в том числе на осуществление национальной программы Казахстана , озаглавленной « Комплексное решение проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на период 2005-2007 годов » ;
(src)="20"> 3. fordert die internationale Gemeinschaft , namentlich alle Mitgliedstaaten , insbesondere die Geberstaaten , und die Institutionen der Vereinten Nationen auf , Kasachstan auch weiterhin dabei zu unterstützen , die mit der Sanierung der Region Semipalatinsk und der Wiederherstellung der Gesundheit ihrer Bevölkerung verbundenen Herausforderungen zu bewältigen , indem sie zusätzliche Maßnahmen ergreifen , namentlich indem sie die Durchführung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk erleichtern , und betont , wie wichtig die regionale Zusammenarbeit in dieser Hinsicht ist ;
(trg)="18"> призывает международное сообщество , включая все государства-члены , в частности государства-доноры , и учреждения Организации Объединенных Наций продолжать оказывать Казахстану поддержку в решении проблем реабилитации Семипалатинского региона и его населения путем принятия дополнительных мер , в том числе посредством содействия комплексному осуществлению национальной программы Казахстана по решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона , и подчеркивает в этой связи важность регионального сотрудничества ;
(src)="21"> 4. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf , Kasachstan Hilfe bei der Ausarbeitung und Durchführung von Sonderprogrammen und -projekten zur ärztlichen Behandlung und Betreuung der betroffenen Bevölkerung sowie bei den Bemühungen um wirtschaftliches Wachstum und nachhaltige Entwicklung in der Region Semipalatinsk zu gewähren ;
(trg)="19"> настоятельно призывает международное сообщество оказывать Казахстану помощь в разработке и осуществлении специальных программ и проектов лечения и обслуживания пострадавшего населения , а также в усилиях по обеспечению экономического роста и устойчивого развития в Семипалатинском регионе ;
(src)="22"> 5. fordert alle Staaten , die zuständigen multilateralen Finanzorganisationen und anderen Institutionen der internationalen Gemeinschaft , namentlich die nichtstaatlichen Organisationen , auf , ihr Wissen und ihre Erfahrungen weiterzugeben , um zur Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung , zur Sanierung der Umwelt sowie zur wirtschaftlichen Entwicklung der Region Semipalatinsk beizutragen ;
(trg)="20"> призывает все государства , соответствующие многосторонние финансовые организации и других субъектов международного сообщества , включая неправительственные организации , делиться своими знаниями и опытом в целях содействия реабилитации населения и экологии и экономическому развитию Семипалатинского региона ;
(src)="23"> 6. bittet den Generalsekretär , unter Einbeziehung der interessierten Staaten und der zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen einen Konsultationsprozess darüber einzuleiten , wie die erforderliche Unterstützung für die Suche nach geeigneten Lösungen für die Probleme und Bedürfnisse der Region Semipalatinsk , namentlich die in dem Bericht des Generalsekretärs als vordringlich bezeichneten Probleme und Bedürfnisse , mobilisiert werden könnte ;
(trg)="21"> предлагает Генеральному секретарю продолжать консультации с участием заинтересованных государств и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу о порядке мобилизации необходимой поддержки в целях выработки надлежащих решений проблем и удовлетворения потребностей Семипалатинского региона , в том числе указанных в качестве приоритетных в докладе Генерального секретаря ;
(src)="24"> 7. fordert den Generalsekretär auf , auch künftig alles zu tun , um die Probleme und Bedürfnisse der Region Semipalatinsk stärker in das Bewusstsein der Weltöffentlichkeit zu rücken ;
(trg)="22"> призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по повышению уровня осведомленности мировой общественности о проблемах и потребностях Семипалатинского региона ;
(src)="25"> 8. ersucht den Generalsekretär , der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung unter einem gesonderten Unterpunkt einen Bericht über die Fortschritte bei der Durchführung dieser Resolution vorzulegen .
(trg)="23"> просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии по отдельному подпункту доклад о ходе осуществления настоящей резолюции .
(src)="28"> Vorauskopie des Deutschen Übersetzungsdienstes , Vereinte Nationen , New York .
(trg)="24"> 68-e пленарное заседание , 22 декабря 2005 года
# de/2005/A_RES_60_1.xml.gz
# ru/2005/A_RES_60_1.xml.gz
(src)="3"> Resolution der Generalversammlung
(trg)="1"> Резолюция , принятая Генеральной Ассамблеей
(src)="4"> [ ohne Überweisung an einen Hauptausschuss ( A/ 60/ L.1 ) ]
(trg)="2"> [ без передачи в главные комитеты ( A / 60 / L.1 ) ]
(src)="5"> Ergebnis des Weltgipfels 2005
(trg)="3"> Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года
(src)="6"> Die Generalversammlung
(trg)="4"> Генеральная Ассамблея
(src)="7"> verabschiedet das folgende Ergebnis des Weltgipfels 2005 :
(trg)="5"> принимает следующий Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года :
(src)="8"> Ergebnis des Weltgipfels 2005
(trg)="6"> Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года
(src)="9"> I. Werte und Grundsätze
(trg)="7"> Ценности и принципы
(src)="10"> Wir , die Staats- und Regierungschefs , sind vom 14. bis 16. September 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zusammengetreten .
(trg)="8"> Мы , главы государств и правительств , собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 14 по 16 сентября 2005 года .
(src)="11"> Wir bekräftigen unseren Glauben an die Vereinten Nationen und unser Bekenntnis zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts , die unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren , wohlhabenderen und gerechteren Welt sind , und bekunden erneut unsere Entschlossenheit , ihre strikte Achtung zu fördern .
(trg)="9"> Мы вновь подтверждаем свою веру в Организацию Объединенных Наций и приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного права , которые являются нерушимыми основами более мирного , процветающего и справедливого мира , и вновь заявляем о своей решимости содействовать их строгому уважению .
(src)="12"> Wir bekräftigen die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen , die wir am Anbruch des 21. Jahrhunderts verabschiedeten .
(trg)="10"> Мы вновь подтверждаем Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций , принятую нами на заре XXI века .
(src)="13"> Wir anerkennen die wertvolle Rolle , die die großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten , einschließlich des Millenniums-Gipfels , erfüllen , indem sie die internationale Gemeinschaft auf lokaler , nationaler , regionaler und globaler Ebene mobilisieren und als Handlungsanleitung für die Arbeit der Vereinten Nationen dienen .
(trg)="11"> Мы признаем ценную роль крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической , социальной и смежных областях , включая Саммит тысячелетия , в деле мобилизации международного сообщества на местном , национальном , региональном и глобальном уровнях и в выработке ориентиров для деятельности Организации Объединенных Наций .
(src)="14"> Wir bekräftigen , dass unsere gemeinsamen Grundwerte , darunter Freiheit , Gleichheit , Solidarität , Toleranz , Achtung aller Menschenrechte , Achtung der Natur und geteilte Verantwortung , für die internationalen Beziehungen unerlässlich sind .
(trg)="12"> Мы вновь заявляем , что наши общие основные ценности , включая свободу , равенство , солидарность , терпимость , уважение всех прав человека , уважение к природе и общая ответственность имеют важнейшее значение для международных отношений .
(src)="15"> Wir sind entschlossen , im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta in der ganzen Welt gerechten und dauerhaften Frieden herbeizuführen .
(trg)="13"> Мы преисполнены решимости установить справедливый и прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава .
(src)="16"> Wir bekennen uns erneut dazu , alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen , ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten , jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts , das Selbstbestimmungsrecht der Völker , die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden , die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten , die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten , die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse , Geschlecht , Sprache oder Religion , die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher , sozialer , kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren .
(trg)="14"> Мы вновь подтверждаем свое обязательство поддерживать все усилия , направленные на обеспечение суверенного равенства всех государств и уважения их территориальной целостности и политической независимости , воздерживаться в своих международных отношениях от угрозы силой или ее применения каким-либо образом , не соответствующим целям и принципам Организации Объединенных Наций , обеспечивать урегулирование споров мирными средствами и в соответствии с принципами справедливости и международного права и права на самоопределение народов , все еще находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией , невмешательства во внутренние дела государств , уважения прав человека и основных свобод , уважения равноправия всех без различия расы , пола , языка или религии , международного сотрудничества в решении международных проблем экономического , социального , культурного или гуманитарного характера и добросовестного выполнения обязательств , принятых на себя в соответствии с Уставом .
(src)="17"> Wir erklären erneut , dass ein wirksames multilaterales System , im Einklang mit dem Völkerrecht , von entscheidender Bedeutung ist , um den mannigfaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen , denen sich unsere Welt gegenübersieht , besser begegnen und Fortschritte im Bereich des Friedens und der Sicherheit , der Entwicklung und der Menschenrechte erzielen zu können , unter Betonung der zentralen Rolle der Vereinten Nationen , und wir verpflichten uns , die Wirksamkeit der Organisation durch die Umsetzung ihrer Beschlüsse und Resolutionen zu fördern und zu stärken .
(trg)="15"> Мы вновь подтверждаем жизненно важное значение эффективной многосторонней системы в соответствии с международным правом для обеспечения более эффективного ответа на многогранные и взаимосвязанные вызовы и угрозы , с которыми сталкивается наш мир , и достижения прогресса в вопросах мира и безопасности , развития и прав человека , подчеркивая центральную роль Организации Объединенных Наций , и обязуемся способствовать укреплению и повышению эффективности Организации путем осуществления принимаемых ею решений и резолюций .
(src)="18"> Wir sind der Überzeugung , dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben .
(trg)="16"> Мы считаем , что сегодня в большей мере , чем когда либо , мы живем в глобальном и взаимозависимом мире .
(src)="19"> Kein Staat kann gänzlich alleine stehen .
(trg)="17"> Ни одно государство не может держаться абсолютно особняком .
(src)="20"> Wir erkennen an , dass die kollektive Sicherheit von einer wirksamen , im Einklang mit dem Völkerrecht durchgeführten Zusammenarbeit gegen grenzüberschreitende Bedrohungen abhängt .
(trg)="18"> Мы признаем , что коллективная безопасность зависит от эффективного сотрудничества , в соответствии с международным правом , в борьбе с транснациональными угрозами .
(src)="21"> Wir erkennen an , dass die derzeitigen Entwicklungen und Umstände von uns verlangen , umgehend einen Konsens über die großen Bedrohungen und Herausforderungen zu schaffen .
(trg)="19"> Мы признаем , что происходящие сейчас события и сложившиеся на данный момент обстоятельства требуют , чтобы мы в срочном порядке достигли консенсуса в отношении основных угроз и вызовов .
(src)="22"> Wir verpflichten uns , diesen Konsens in konkrete Maßnahmen umzusetzen und dabei auch die tieferen Ursachen dieser Bedrohungen und Herausforderungen resolut und entschlossen anzugehen .
(trg)="20"> Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия , включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов со всей решимостью и непреклонностью .
(src)="23"> Wir erkennen an , dass Frieden und Sicherheit , Entwicklung und die Menschenrechte die Säulen des Systems der Vereinten Nationen und die Grundlagen der kollektiven Sicherheit und des kollektiven Wohls sind .
(trg)="21"> Мы признаем , что мир и безопасность , развитие и права человека являются теми опорами , на которых покоится система Организации Объединенных Наций , и основами коллективной безопасности и благосостояния .
(src)="24"> Wir erkennen an , dass Entwicklung , Frieden und Sicherheit sowie die Menschenrechte miteinander verflochten sind und einander gegenseitig verstärken .
(trg)="22"> Мы признаем , что развитие , мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими .
(src)="25"> Wir bekräftigen , dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen , sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen bildet .
(trg)="23"> Мы вновь подтверждаем , что развитие само по себе является центральной целью и что устойчивое развитие в его экономическом , социальном и экологическом аспектах представляет собой один из ключевых элементов в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций .
(src)="26"> Wir erkennen an , dass gute Regierungsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler und internationaler Ebene unerlässlich sind , um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und Armut und Hunger zu beseitigen .
(trg)="24"> Мы признаем , что утверждение принципов благого правления и верховенства права на национальном и международном уровнях имеет важнейшее значение для обеспечения поступательного экономического роста , устойчивого развития и искоренения нищеты и голода .
(src)="27"> Wir bekräftigen , dass die Gleichheit der Geschlechter sowie die Förderung und der Schutz des vollen Genusses aller Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle unabdingbar für die Förderung der Entwicklung und des Friedens und der Sicherheit sind .
(trg)="25"> Мы вновь подтверждаем , что равенство мужчин и женщин и поощрение и отстаивание полного осуществления всех прав человека и основных свобод для всех имеют важнейшее значение для обеспечения развития и мира и безопасности .
(src)="28"> Wir sind entschlossen , eine Welt zu schaffen , die den künftigen Generationen gerecht wird und das Wohl des Kindes berücksichtigt .
(trg)="26"> Мы привержены построению мира , пригодного для жизни будущих поколений , мира , в котором учитываются наивысшие интересы ребенка .
(src)="29"> Wir erklären erneut , dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind , einander bedingen und miteinander verknüpft sind .
(trg)="27"> Мы вновь подтверждаем всеобщность , неделимость , взаимозависимость и взаимосвязанность всех прав человека .
(src)="30"> In Anerkennung der Vielfalt der Welt sind wir uns dessen bewusst , dass alle Kulturen und Zivilisationen zur Bereicherung der Menschheit beitragen .
(trg)="28"> Признавая все разнообразие мира , мы признаем , что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества .
(src)="31"> Wir erkennen an , wie wichtig die Achtung und das Verständnis der religiösen und kulturellen Vielfalt auf der ganzen Welt sind .
(trg)="29"> Мы признаем важное значение уважения и признания религиозного и культурного разнообразия в масштабах всего мира .
(src)="32"> Im Hinblick auf die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit verpflichten wir uns , für das Wohlergehen , die Freiheit und den Fortschritt der Menschheit überall zu arbeiten sowie Toleranz , Achtung , Dialog und Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Kulturen , Zivilisationen und Völkern zu begünstigen .
(trg)="30"> Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей , достижения большей свободы и обеспечения прогресса , а также утверждения необходимости поощрять терпимость , уважение , диалог и сотрудничество среди различных культур , цивилизаций и народов .
(src)="33"> Wir versprechen , die Relevanz , Wirksamkeit , Effizienz , Rechenschaftspflicht und Glaubwürdigkeit des Systems der Vereinten Nationen zu verbessern .
(trg)="31"> Мы обещаем повысить актуальность , действенность , эффективность , подотчетность и авторитет системы Организации Объединенных Наций .
(src)="34"> Dies ist unsere gemeinsame Verantwortung und unser gemeinsames Interesse .
(trg)="32"> Это является нашей общей ответственностью и отражает нашу общую заинтересованность .
(src)="35"> Wir beschließen daher , eine friedlichere , wohlhabendere und demokratischere Welt zu schaffen und konkrete Maßnahmen zu ergreifen , um auch weiterhin Mittel und Wege zur Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels und der anderen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen zu finden und so multilaterale Lösungen für Probleme auf den folgenden vier Gebieten herbeizuführen :
(trg)="33"> В этой связи мы намерены построить более мирный , процветающий и демократический мир и предпринять конкретные меры для продолжения поиска путей реализации решений Саммита тысячелетия и других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций , с тем чтобы обеспечить многостороннее решение проблем в следующих четырех областях :
(src)="36"> Entwicklung Frieden und kollektive Sicherheit Menschenrechte und Herrschaft des Rechts Stärkung der Vereinten Nationen
(trg)="36"> • права человека и верховенство права
(src)="37"> Entwicklung
(trg)="38"> Развитие
(src)="38"> Wir bekunden erneut mit Nachdruck unsere Entschlossenheit , die rasche und vollständige Verwirklichung der auf den großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der auf dem Millenniums-Gipfel vereinbarten und als Millenniums-Entwicklungsziele bezeichneten Ziele , sicherzustellen , die ein Ansporn für Bemühungen um die Beseitigung der Armut waren .
(trg)="39"> Мы решительно подтверждаем нашу решимость обеспечить своевременное и полное осуществление целей и задач в области развития , согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций , включая задачи и цели , согласованные на Саммите тысячелетия и известные как цели в области развития , сформулированные в Декларации тысячелетия , которые содействовали активизации усилий по искоренению нищеты .
(src)="39"> Wir verweisen nachdrücklich auf die maßgebliche Rolle der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten bei der Gestaltung einer umfassenden Vision der Entwicklung und bei der Festlegung einvernehmlicher Ziele , die zur Verbesserung der menschlichen Lebensbedingungen in verschiedenen Teilen der Welt beigetragen haben .
(trg)="40"> Мы подчеркиваем решающую роль , которую сыграли крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической , социальной и смежных областях в деле формирования широкого видения перспективы развития и определения общих согласованных задач , способствовавших улучшению жизни людей в различных районах мира .
(src)="40"> Wir bekräftigen unsere Verpflichtung auf die Beseitigung der Armut und die Förderung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums , einer nachhaltigen Entwicklung und weltweiten Wohlstands für alle .
(trg)="41"> Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу искоренения нищеты и содействия поступательному экономическому росту , устойчивому развитию и глобальному процветанию для всех .
(src)="41"> Wir sehen uns dadurch ermutigt , dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist , und sind entschlossen , diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen .
(trg)="42"> Мы вдохновлены успехами в сокращении масштабов нищеты , достигнутыми в некоторых странах в последнее время , и преисполнены решимости усилить и углубить эту тенденцию на благо всех народов мира .
(src)="42"> Wir sind jedoch nach wie vor besorgt über die langsamen und ungleichmäßigen Fortschritte bei der Armutsbekämpfung und der Verwirklichung der anderen Entwicklungsziele in einigen Regionen .
(trg)="43"> Тем не менее мы по-прежнему озабочены медленным и непоследовательным прогрессом в деле искоренения нищеты и реализации других целей в области развития в отдельных регионах .
(src)="43"> Wir verpflichten uns , die Entwicklung der Produktionssektoren in den Entwicklungsländern zu fördern , damit diese auf wirksamere Weise am Prozess der Globalisierung teilhaben und daraus Nutzen ziehen können .
(trg)="44"> Мы обязуемся способствовать развитию производственных секторов развивающихся стран , с тем чтобы они могли принимать более действенное участие в процессе глобализации и пользоваться его преимуществами .
(src)="44"> Wir unterstreichen die Notwendigkeit dringenden Handelns auf allen Seiten , einschließlich ehrgeizigerer nationaler Entwicklungsstrategien und von stärkerer internationaler Unterstützung getragener Bemühungen .
(trg)="45"> Мы подчеркиваем необходимость принятия неотложных мер на всех направлениях , включая более масштабные национальные стратегии развития и усилия , обеспеченные более мощной международной поддержкой .
(src)="45"> Weltweite Entwicklungspartnerschaft
(trg)="46"> Глобальное партнерство в целях развития
(src)="46"> Wir bekräftigen unser Bekenntnis zu der in der Millenniums-Erklärung1 , dem Konsens von Monterrey und dem Durchführungsplan von Johannesburg beschriebenen weltweiten Entwicklungspartnerschaft .
(trg)="47"> Мы вновь подтверждаем свою приверженность глобальному партнерству в целях развития , как это выражено в Декларации тысячелетия1 , Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения решений .
(src)="47"> Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik , guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen , zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel , zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung , zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit , zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs- , Finanz- und Handelssystems .
(trg)="48"> Мы далее вновь подтверждаем свою приверженность проведению рациональной политики , утверждению принципов благого правления на всех уровнях и верховенства права , мобилизации внутренних ресурсов , привлечению международного капитала , расширению международной торговли как двигателя развития , углублению международного финансового и технического сотрудничества в целях развития , задаче финансирования мер по поддержанию задолженности на приемлемом уровне и облегчения бремени внешней задолженности , а также повышению согласованности и надежности международных валютных , финансовых и торговых систем .
(src)="48"> Wir bekräftigen , dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann .
(trg)="49"> Мы вновь заявляем о том , что каждая страна должна нести главную ответственность за собственное развитие и что значение роли национальных программ и стратегий в области развития невозможно переоценить в деле достижения устойчивого развития .
(src)="49"> Wir erkennen außerdem an , dass die nationalen Anstrengungen durch unterstützende globale Programme , Maßnahmen und Politiken ergänzt werden sollten , mit dem Ziel , die Entwicklungschancen der Entwicklungsländer zu vergrößern , wobei die jeweiligen nationalen Gegebenheiten zu berücksichtigen sind und die Achtung der nationalen Trägerschaft , der nationalen Strategien und der nationalen Souveränität zu gewährleisten ist .
(trg)="50"> Мы признаем также , что национальные усилия должны дополняться подкрепляющими их глобальными программами , мерами и стратегиями , направленными на обеспечение того , чтобы развивающиеся страны в большем объеме использовали возможности развития , с учетом национальных условий и обеспечением уважения национальной ответственности , стратегий и суверенитета .
(src)="50"> Zu diesem Zweck beschließen wir ,
(trg)="51"> В этих целях мы преисполнены решимости :
(src)="51"> a ) bis zum Jahr 2006 umfassende nationale Entwicklungsstrategien zu verabschieden und umzusetzen , um die international vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele , zu erreichen ;
(trg)="52"> a ) принять к 2006 году и осуществить всеобъемлющие национальные стратегии развития , с тем чтобы реализовать согласованные на международном уровне цели и задачи в области развития , в том числе цели в области развития , сформулированные в Декларации тысячелетия ;
(src)="52"> b ) die öffentlichen Finanzen wirksam zu verwalten , um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten , und öffentliche Gelder auf wirksame und transparente Weise zu verwenden sowie zu gewährleisten , dass die Entwicklungshilfe für den Aufbau nationaler Kapazitäten genutzt wird ;
(trg)="53"> b ) обеспечить эффективное управление государственными финансовыми ресурсами в целях достижения и поддержания макроэкономической стабильности и темпов роста в долгосрочной перспективе и добиваться эффективного и транспарентного использования государственных средств и обеспечить , чтобы помощь в целях развития использовалась для наращивания национального потенциала ;
(src)="53"> c ) durch erhöhte Entwicklungshilfe , die Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung , Technologietransfer unter gegenseitig vereinbarten Bedingungen , zunehmende Investitionsströme und eine breitere und tiefergehende Entschuldung die Anstrengungen zu unterstützen , welche die Entwicklungsländer unternehmen , um nationale Entwicklungspolitiken und -strategien zu verabschieden und umzusetzen , und die Entwicklungsländer durch eine beträchtlich erhöhte Hilfe zu unterstützen , die von ausreichender Qualität ist und rechtzeitig ankommt , um ihnen bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele , behilflich zu sein ;
(trg)="54"> c ) поддерживать усилия развивающихся стран , направленные на разработку и осуществление национальных программ и стратегий в области развития , за счет увеличения объемов помощи в целях развития , расширения международной торговли как двигателя развития , передачи технологии на взаимосогласованных условиях , увеличения объемов инвестиций и расширения и углубления мер по облегчению бремени задолженности и поддерживать развивающиеся страны путем существенного увеличения объема помощи при обеспечении достаточного качества и своевременности ее доставки , с тем чтобы они могли достичь согласованных на международном уровне целей в области развития , включая цели в области развития , сформулированные в Декларации тысячелетия ;
(src)="54"> d ) dass die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalen Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen dazu geführt haben , dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik , das heißt der Wirkungsbereich innerstaatlicher Politiken , insbesondere in den Bereichen Handel , Investitionen und industrielle Entwicklung , jetzt oft durch internationale Disziplinen , Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird .
(trg)="55"> d ) что усиливающаяся взаимозависимость экономики различных стран в условиях глобализирующегося мира и формирование основанных на определенных правилах режимов международных экономических отношений означает , что сегодня пространство для национальной экономической политики , т.е. рамки внутригосударственной политики , особенно в областях торговли , инвестиций и промышленного развития , часто определяется рамками международных принципов , обязательств и соображений глобального рынка .
(src)="55"> Es ist Sache jeder Regierung , die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile mit den Nachteilen aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen .
(trg)="56"> Каждое правительство должно само сопоставить выгоды от принятия международных норм и обязательств с ограничениями , создаваемыми сужением стратегического пространства .
(src)="56"> Es ist besonders wichtig für die Entwicklungsländer , eingedenk der Entwicklungsziele , dass alle Länder der Notwendigkeit eines angemessenen Gleichgewichts zwischen nationalem politischen Handlungsspielraum und internationalen Disziplinen und Verpflichtungen Rechnung tragen ;
(trg)="57"> Особенно важно , чтобы все развивающиеся страны , с учетом целей и задач в области развития , принимали во внимание необходимость установления надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными правилами и обязательствами ;
(src)="57"> e ) den Beitrag der nichtstaatlichen Organisationen , der Zivilgesellschaft , des Privatsektors und anderer Interessenträger im Rahmen der nationalen Entwicklungsanstrengungen sowie bei der Förderung der weltweiten Entwicklungspartnerschaft zu verstärken ;
(trg)="58"> e ) повысить вклад неправительственных организаций , гражданского общества , частного сектора и других заинтересованных сторон в национальные усилия в области развития , а также в содействие налаживанию глобального партнерства в целях развития ;
(src)="58"> f ) sicherzustellen , dass die Fonds und Programme der Vereinten Nationen sowie die Sonderorganisationen die Anstrengungen der Entwicklungsländer durch die gemeinsamen Landesbewertungen und Entwicklungshilfe-Programmrahmen der Vereinten Nationen unterstützen und so ihre Unterstützung für den Kapazitätsaufbau verstärkt wird ;
(trg)="59"> f ) добиться того , чтобы фонды и программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций поддерживали усилия развивающихся стран с помощью общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития , усиливающих их поддержку в деле создания потенциала ;
(src)="59"> g ) unsere natürliche Ressourcenbasis zu Gunsten der Entwicklung zu schützen .
(trg)="60"> g ) охранять свою базу природных ресурсов для обеспечения развития .
(src)="60"> Entwicklungsfinanzierung
(trg)="61"> Финансирование развития
(src)="61"> Wir bekräftigen den Konsens von Monterrey2 und erkennen an , dass die Mobilisierung von Finanzmitteln zu Gunsten der Entwicklung und die wirksame Verwendung dieser Mittel in den Entwicklungsländern und Transformationsländern zentrale Bestandteile einer weltweiten Entwicklungspartnerschaft zu Gunsten der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele , sind .
(trg)="62"> Мы вновь подтверждаем Монтеррейский консенсус2 и признаем , что мобилизация финансовых ресурсов для целей развития и эффективное использование таких ресурсов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой играют центральную роль в формировании глобального партнерства в целях развития , призванного содействовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития , включая цели в области развития , сформулированные в Декларации тысячелетия .
(src)="62"> In dieser Hinsicht
(trg)="63"> В этой связи :
(src)="63"> a ) sind wir ermutigt durch die jüngsten Zusagen über beträchtliche Erhöhungen der öffentlichen Entwicklungshilfe und die von der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung vorgelegte Schätzung , wonach jetzt eine jährliche Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe für alle Entwicklungsländer um rund 50 Milliarden US-Dollar bis zum Jahr 2010 erfolgen wird , unter gleichzeitiger Anerkennung dessen , dass eine beträchtliche Erhöhung dieser Hilfe erforderlich ist , um die international vereinbarten Ziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele innerhalb ihres jeweiligen Zeitrahmens , zu erreichen ;
(trg)="64"> a ) мы положительно оцениваем объявленные недавно обязательства по существенному увеличению объемов официальной помощи в целях развития и предложенную Организацией экономического сотрудничества и развития оценку , согласно которой объем официальной помощи в целях развития всем развивающимся странам к 2010 году увеличится примерно на 50 млрд .
(trg)="65"> долл .
(src)="64"> b ) begrüßen wir es , dass als Folge der Aufstellung von Zeitplänen durch viele entwickelte Länder erhöhte Mittel zur Verfügung stehen werden , um den Zielwert von 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts für die öffentliche Entwicklungshilfe bis 2015 und mindestens 0,5 Prozent bis 2010 zu erreichen und gemäß dem Brüsseler Aktionsprogramm für die am wenigsten entwickelten Länder für die Dekade 2001-2010 für diese Länder den Zielwert von 0,15 bis 0,20 Prozent bis spätestens 2010 zu erreichen , und fordern die entwickelten Länder , die dies nicht bereits getan haben , nachdrücklich auf , im Einklang mit ihren Verpflichtungen konkrete Anstrengungen in dieser Hinsicht zu unternehmen ;
(trg)="67"> b ) мы приветствуем увеличение объема ресурсов , которое будет достигнуто в результате разработки многими развитыми странами графика достижения к 2015 году целевого показателя выделения 0,7 процента валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития и достижения к 2010 году показателя как минимум 0,5 процента валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития , а также достижения в соответствии с Брюссельской программой действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов показателя выделения 0,15-0,20 процента на цели развития наименее развитых стран не позднее 2010 года ; мы также настоятельно призываем те развитые страны , которые еще не сделали этого , принять конкретные меры в этом направлении в соответствии с их обязательствами ;
(src)="65"> c ) begrüßen wir ferner die jüngsten Bemühungen und Initiativen zur Verbesserung der Qualität und zur Erhöhung der Wirksamkeit der Hilfe , namentlich die Erklärung von Paris über die Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit , und beschließen , konkrete , wirksame und rechtzeitige Maßnahmen zur Erfüllung aller vereinbarten Verpflichtungen betreffend die Wirksamkeit der Hilfe zu ergreifen , mit klarer Überwachung und klaren Fristen , namentlich durch eine weitere Anpassung der Hilfe an die Strategien der Länder , den Aufbau institutioneller Kapazitäten , die Senkung der Transaktionskosten und die Beseitigung bürokratischer Verfahren , die Erzielung von Fortschritten hinsichtlich der Aufhebung der Bindung der Entwicklungshilfe , die Verbesserung der Absorptionsfähigkeit und des Finanzmanagements der Empfängerländer und die verstärkte Betonung der Ergebnisse der Entwicklung ;
(trg)="68"> c ) мы далее приветствуем недавние усилия и инициативы по повышению качества и результативности помощи , в частности Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи , и намерены предпринять конкретные , эффективные и своевременные действия по осуществлению всех согласованных обязательств в отношении повышения эффективности помощи при четком контроле и конечных сроках , в том числе путем принятия дальнейших мер по приведению этой помощи в соответствие со страновыми стратегиями , создания институционального потенциала , снижения оперативных издержек и устранения бюрократических препятствий , достижения прогресса в оказании необусловленной помощи , повышения уровня освояемости поступающих инвестиций и эффективности финансового управления в странах , получающих помощь , и усиления акцента на результаты в области развития ;
(src)="66"> d ) erkennen wir an , dass es sinnvoll ist , innovative Finanzierungsquellen zu erschließen , vorausgesetzt , dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden .
(trg)="69"> d ) мы признаем важность создания нетрадиционных источников финансирования при условии , что в результате использования этих источников на развивающиеся страны не ложится неоправданное бремя .
(src)="67"> In dieser Hinsicht nehmen wir mit Interesse Kenntnis von den internationalen Bemühungen , Beiträgen und Erörterungen , wie beispielsweise der Aktion gegen Hunger und Armut , die das Ziel haben , innovative und zusätzliche Mittel für die Entwicklungsfinanzierung aus öffentlichen , privaten , einheimischen oder ausländischen Quellen zu erschließen , die die aus traditionellen Finanzierungsquellen stammenden Mittel erhöhen und ergänzen .
(trg)="70"> В этой связи мы с интересом отмечаем международные усилия , мероприятия и дискуссии , в частности Декларацию о мерах по борьбе с голодом и нищетой , направленные на выявление нетрадиционных и дополнительных источников финансирования развития по государственным , частным , внутренним и внешним каналам с целью увеличения числа источников финансирования и в дополнение к традиционным источникам финансирования .
(src)="68"> Einige Länder werden die Internationale Finanzfazilität umsetzen .
(trg)="71"> Некоторые страны будут использовать международный финансовый механизм .
(src)="69"> Einige Länder haben die Internationale Finanzfazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet .
(trg)="72"> Другие страны создали международный финансовый механизм в поддержку реализации программ иммунизации .