# de/2005/A_RES_60_216.xml.gz
# fr/2005/A_RES_60_216.xml.gz


(src)="3"> Resolution der Generalversammlung
(trg)="1"> Résolution adoptée par l ' Assemblée générale

(src)="4"> [ auf Grund des Berichts des Zweiten Ausschusses ( A/ 60/ 496 und Corr.1 und 2 ) ]
(trg)="2"> [ sur la base du rapport de la Deuxième Commission ( A/ 60/ 496 et Corr.1 et 2 ) ]

(src)="5"> Internationale Zusammenarbeit und Koordinierung für die Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung , die Sanierung der Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung der Region Semipalatinsk in Kasachstan
(trg)="3"> Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population , de la régénération de l ' environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan

(src)="6"> Die Generalversammlung ,
(trg)="4"> L ' Assemblée générale ,

(src)="7"> unter Hinweis auf ihre Resolutionen 52/ 169 M vom 16. Dezember 1997 , 53/ 1 H vom 16. November 1998 , 55/ 44 vom 27. November 2000 und 57/ 101 vom 25. November 2002 ,
(trg)="5"> Rappelant ses résolutions 52/ 169 M du 16 décembre 1997 , 53/ 1 H du 16 novembre 1998 , 55/ 44 du 27 novembre 2000 et 57/ 101 du 25 novembre 2002 ,

(src)="8"> Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs ,
(trg)="6"> Prenant acte du rapport du Secrétaire général ,

(src)="9"> in Anbetracht dessen , dass das Atomwaffentestgelände Semipalatinsk , das an Kasachstan gefallen ist und 1991 geschlossen wurde , dem Volk und der Regierung Kasachstans auf Grund der damit verbundenen langfristigen Folgen für das Leben und die Gesundheit der Bevölkerung , insbesondere der Kinder und anderer besonders gefährdeter Gruppen , sowie für die Umwelt in der Region nach wie vor Anlass zu großer Besorgnis gibt ,
(trg)="7"> Constatant que le polygone d ' essais nucléaires de Semipalatinsk , hérité par le Kazakhstan et fermé en 1991 , reste un sujet de grave préoccupation pour la population et le Gouvernement kazakhs du fait de ses conséquences à long terme pour la vie et la santé de la population , en particulier des enfants et autres groupes vulnérables , ainsi que pour l ' environnement de la région ,

(src)="10"> unter Berücksichtigung der Ergebnisse der 1999 in Tokio abgehaltenen internationalen Konferenz über die Probleme der Region Semipalatinsk , die zu größerer Wirksamkeit der Hilfe beigetragen haben , die der Bevölkerung in der Region gewährt wird ,
(trg)="8"> Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk , tenue à Tokyo en 1999 , qui ont contribué à rendre plus efficace l ' assistance fournie à la population de la région ,

(src)="11"> in Anerkennung der wichtigen Rolle der nationalen Entwicklungspolitiken und -strategien bei der Sanierung der Region Semipalatinsk und mit Befriedigung Kenntnis nehmend von der Ausarbeitung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk für 2005-2007 ,
(trg)="9"> Appréciant le rôle important joué par les politiques et stratégies nationales de développement dans le relèvement de la région de Semipalatinsk , et prenant note avec satisfaction de l ' élaboration d ' un programme national kazakh prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l ' ancien polygone d ' essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 2005-2007 ,

(src)="12"> sowie in Anerkennung des Beitrags , den verschiedene Organisationen des Systems der Vereinten Nationen , Geberstaaten sowie zwischenstaatliche und nichtstaatliche Organisationen zu der humanitären Hilfe und zu der Durchführung von Projekten zur Sanierung der Region leisten , und der diesbezüglichen Rolle der Regierung Kasachstans ,
(trg)="10"> Appréciant également la contribution apportée à l ' aide humanitaire et à l ' exécution des projets visant à assurer le relèvement de la région par différents organismes des Nations Unies , pays donateurs et organisations intergouvernementales et non gouvernementales , et le rôle joué par le Gouvernement kazakh dans ce domaine ,

(src)="13"> ferner in Anerkennung der Herausforderungen , mit denen Kasachstan bei der Sanierung der Region Semipalatinsk konfrontiert ist , insbesondere im Zusammenhang mit den Anstrengungen , die die Regierung Kasachstans im Hinblick auf die wirksame und rasche Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele unternimmt ,
(trg)="11"> Constatant les problèmes que pose au Kazakhstan le relèvement de la région de Semipalatinsk , en particulier dans le cadre de l ' action menée par le Gouvernement pour assurer la réalisation efficace dans les meilleurs délais des objectifs du Millénaire pour le développement ,

(src)="14"> davon Kenntnis nehmend , dass Fachwissen erforderlich ist , um die radiologischen , gesundheitlichen , sozioökonomischen , psychologischen und ökologischen Probleme in der Region Semipalatinsk zu minimieren und zu mildern ,
(trg)="12"> Prenant note de la nécessité de disposer d ' un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques , sanitaires , socioéconomiques , psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets ,

(src)="15"> unter Berücksichtigung dessen , dass zahlreiche internationale Programme in der Region Semipalatinsk abgeschlossen wurden , jedoch nach wie vor gravierende soziale , wirtschaftliche und ökologische Probleme bestehen ,
(trg)="13"> Notant que de graves problèmes sociaux , économiques et écologiques subsistent bien que beaucoup de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk ,

(src)="16"> sich dessen bewusst , dass die internationale Gemeinschaft der Frage der menschlichen , ökologischen und sozioökonomischen Dimensionen der Situation in der Region Semipalatinsk gebührende Aufmerksamkeit widmen soll ,
(trg)="14"> Considérant que la communauté internationale doit continuer d ' accorder l ' attention voulue aux dimensions humaine , écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk ,

(src)="17"> betonend , wie wichtig die Unterstützung der Geberstaaten und der internationalen Entwicklungsorganisationen für die Anstrengungen Kasachstans zur Verbesserung der sozialen , wirtschaftlichen und ökologischen Lage in der Region Semipalatinsk ist ,
(trg)="15"> Soulignant l ' importance du soutien apporté par les États donateurs et les organismes internationaux de développement à l ' action menée par le Kazakhstan pour améliorer la situation sociale , économique et environnementale dans la région de Semipalatinsk ,

(src)="18"> 1. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs1 und den darin enthaltenen Informationen über die Maßnahmen , die zur Lösung der gesundheitlichen , ökologischen , wirtschaftlichen und humanitären Probleme sowie zur Deckung der Bedürfnisse der Region Semipalatinsk ergriffen wurden ;
(trg)="16"> Prend acte du rapport du Secrétaire général1 et des informations y figurant relatives aux mesures prises pour faire face aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk sur les plans sanitaire , écologique , économique et humanitaire ;

(src)="19"> 2. begrüßt und würdigt die wichtige Rolle , die der Regierung Kasachstans zukommt , indem sie einheimische Ressourcen zur Deckung der Bedürfnisse der Region Semipalatinsk bereitstellt , so auch im Hinblick auf die Durchführung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk für 2005-2007 ;
(trg)="17"> Salue et apprécie le rôle important joué par le Gouvernement kazakh pour mobiliser des ressources nationales en vue de répondre aux besoins de la région de Semipalatinsk et , notamment , aux fins de la mise en œuvre du programme national prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l ' ancien polygone d ' essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 2005-2007 ;

(src)="20"> 3. fordert die internationale Gemeinschaft , namentlich alle Mitgliedstaaten , insbesondere die Geberstaaten , und die Institutionen der Vereinten Nationen auf , Kasachstan auch weiterhin dabei zu unterstützen , die mit der Sanierung der Region Semipalatinsk und der Wiederherstellung der Gesundheit ihrer Bevölkerung verbundenen Herausforderungen zu bewältigen , indem sie zusätzliche Maßnahmen ergreifen , namentlich indem sie die Durchführung des kasachischen nationalen Programms zur umfassenden Lösung der Probleme des ehemaligen Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk erleichtern , und betont , wie wichtig die regionale Zusammenarbeit in dieser Hinsicht ist ;
(trg)="18"> Prie la communauté internationale , notamment tous les États Membres , en particulier les États donateurs , et les organismes des Nations Unies , de continuer d ' aider le Kazakhstan à faire face aux difficultés inhérentes au relèvement de la région de Semipalatinsk et à rétablir la santé de sa population , en prenant d ' autres mesures , y compris en facilitant la mise en œuvre du programme national qui vise à résoudre les problèmes posés par l ' ancien polygone d ' essais nucléaires de Semipalatinsk , et souligne l ' importance de la coopération régionale à cet égard ;

(src)="21"> 4. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf , Kasachstan Hilfe bei der Ausarbeitung und Durchführung von Sonderprogrammen und -projekten zur ärztlichen Behandlung und Betreuung der betroffenen Bevölkerung sowie bei den Bemühungen um wirtschaftliches Wachstum und nachhaltige Entwicklung in der Region Semipalatinsk zu gewähren ;
(trg)="19"> Demande instamment à la communauté internationale d ' apporter son concours au Kazakhstan pour la formulation et l ' exécution des programmes et projets spéciaux de traitement et de soins en faveur de la population touchée dans la région de Semipalatinsk , ainsi que pour l ' action qu ' il mène pour y assurer la croissance économique et le développement durable ;

(src)="22"> 5. fordert alle Staaten , die zuständigen multilateralen Finanzorganisationen und anderen Institutionen der internationalen Gemeinschaft , namentlich die nichtstaatlichen Organisationen , auf , ihr Wissen und ihre Erfahrungen weiterzugeben , um zur Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung , zur Sanierung der Umwelt sowie zur wirtschaftlichen Entwicklung der Region Semipalatinsk beizutragen ;
(trg)="20"> Engage tous les États , les organisations financières multilatérales compétentes et les autres entités de la communauté internationale , y compris les organisations non gouvernementales , à offrir leurs connaissances et leur expérience pour contribuer au rétablissement de la santé de la population , à la régénération de l ' environnement et au développement économique de la région de Semipalatinsk ;

(src)="23"> 6. bittet den Generalsekretär , unter Einbeziehung der interessierten Staaten und der zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen einen Konsultationsprozess darüber einzuleiten , wie die erforderliche Unterstützung für die Suche nach geeigneten Lösungen für die Probleme und Bedürfnisse der Region Semipalatinsk , namentlich die in dem Bericht des Generalsekretärs als vordringlich bezeichneten Probleme und Bedürfnisse , mobilisiert werden könnte ;
(trg)="21"> Invite le Secrétaire général à lancer un processus de concertation avec les États intéressés et les organismes compétents des Nations Unies sur les moyens de mobiliser l ' appui nécessaire à la recherche de solutions adéquates aux problèmes de la région de Semipalatinsk et à la prise en charge de ses besoins , notamment ceux définis comme prioritaires dans le rapport du Secrétaire général ;

(src)="24"> 7. fordert den Generalsekretär auf , auch künftig alles zu tun , um die Probleme und Bedürfnisse der Region Semipalatinsk stärker in das Bewusstsein der Weltöffentlichkeit zu rücken ;
(trg)="22"> Demande au Secrétaire général de continuer à s ' efforcer de sensibiliser l ' opinion publique mondiale aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk ;

(src)="25"> 8. ersucht den Generalsekretär , der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung unter einem gesonderten Unterpunkt einen Bericht über die Fortschritte bei der Durchführung dieser Resolution vorzulegen .
(trg)="23"> Prie le Secrétaire général de lui rendre compte , à sa soixante-troisième session , au titre d ' une question subsidiaire distincte de l ' ordre du jour , des progrès réalisés dans l ' application de la présente résolution .

(src)="26"> 68. Plenarsitzung 22. Dezember 2005
(trg)="24"> 68e séance plénière 22 décembre 2005

# de/2005/A_RES_60_1.xml.gz
# fr/2005/A_RES_60_1.xml.gz


(src)="3"> Resolution der Generalversammlung
(trg)="1"> Résolution adoptée par l ' Assemblée générale

(src)="4"> [ ohne Überweisung an einen Hauptausschuss ( A/ 60/ L.1 ) ]
(trg)="2"> [ sans renvoi à une grande commission ( A/ 60/ L.1 ) ]

(src)="5"> Ergebnis des Weltgipfels 2005
(trg)="3"> Document final du Sommet mondial de 2005

(src)="6"> Die Generalversammlung
(trg)="4"> L ' Assemblée générale

(src)="7"> verabschiedet das folgende Ergebnis des Weltgipfels 2005 :
(trg)="5"> Adopte le document final du Sommet mondial de 2005 dont le texte suit :

(src)="8"> Ergebnis des Weltgipfels 2005
(trg)="6"> Document final du Sommet mondial de 2005

(src)="9"> I. Werte und Grundsätze
(trg)="7"> Valeurs et principes

(src)="10"> Wir , die Staats- und Regierungschefs , sind vom 14. bis 16. September 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zusammengetreten .
(trg)="8"> Nous , chefs d ' État et de gouvernement , nous sommes réunis au Siège de l ' Organisation des Nations Unies à New York du 14 au 16 septembre 2005.

(src)="11"> Wir bekräftigen unseren Glauben an die Vereinten Nationen und unser Bekenntnis zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts , die unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren , wohlhabenderen und gerechteren Welt sind , und bekunden erneut unsere Entschlossenheit , ihre strikte Achtung zu fördern .
(trg)="9"> Nous réaffirmons notre foi dans l ' Organisation des Nations Unies ainsi que notre attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international , qui sont les fondements indispensables d ' un monde plus pacifique , plus prospère et plus juste , et nous redisons notre volonté de les faire strictement respecter .

(src)="12"> Wir bekräftigen die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen , die wir am Anbruch des 21. Jahrhunderts verabschiedeten .
(trg)="10"> Nous réaffirmons la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée à l ' aube du XXIe siècle .

(src)="13"> Wir anerkennen die wertvolle Rolle , die die großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten , einschließlich des Millenniums-Gipfels , erfüllen , indem sie die internationale Gemeinschaft auf lokaler , nationaler , regionaler und globaler Ebene mobilisieren und als Handlungsanleitung für die Arbeit der Vereinten Nationen dienen .
(trg)="11"> Nous reconnaissons aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes , notamment le Sommet du Millénaire , un rôle précieux , s ' agissant de mobiliser la communauté internationale aux niveaux local , national , régional et mondial et de guider l ' Organisation des Nations Unies dans son action .

(src)="14"> Wir bekräftigen , dass unsere gemeinsamen Grundwerte , darunter Freiheit , Gleichheit , Solidarität , Toleranz , Achtung aller Menschenrechte , Achtung der Natur und geteilte Verantwortung , für die internationalen Beziehungen unerlässlich sind .
(trg)="12"> Nous réaffirmons que nos valeurs fondamentales communes , que sont la liberté , l ' égalité , la solidarité , la tolérance , le respect de tous les droits de l ' homme , le respect de la nature et le partage des responsabilités , sont essentielles dans les relations internationales .

(src)="15"> Wir sind entschlossen , im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta in der ganzen Welt gerechten und dauerhaften Frieden herbeizuführen .
(trg)="13"> Nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte .

(src)="16"> Wir bekennen uns erneut dazu , alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen , ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten , jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts , das Selbstbestimmungsrecht der Völker , die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden , die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten , die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten , die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse , Geschlecht , Sprache oder Religion , die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher , sozialer , kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren .
(trg)="14"> Nous réaffirmons notre volonté de tout faire pour défendre l ' égalité souveraine et le respect de l ' intégrité territoriale et de l ' indépendance politique de tous les États , de nous abstenir de recourir dans les relations internationales à la menace ou à l ' emploi de la force en violation des buts et principes des Nations Unies et de promouvoir le règlement des différends par des moyens pacifiques et conformes aux principes de la justice et du droit international , le droit de disposer d ' eux-mêmes qui appartient aux peuples encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère , le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États , le respect des droits de l ' homme et des libertés fondamentales , le respect de l ' égalité des droits de tous , sans distinction de race , de sexe , de langue ou de religion , la coopération internationale en vue du règlement des problèmes internationaux d ' ordre économique , social , culturel ou humanitaire et l ' exécution de bonne foi des obligations assumées aux termes de la Charte .

(src)="17"> Wir erklären erneut , dass ein wirksames multilaterales System , im Einklang mit dem Völkerrecht , von entscheidender Bedeutung ist , um den mannigfaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen , denen sich unsere Welt gegenübersieht , besser begegnen und Fortschritte im Bereich des Friedens und der Sicherheit , der Entwicklung und der Menschenrechte erzielen zu können , unter Betonung der zentralen Rolle der Vereinten Nationen , und wir verpflichten uns , die Wirksamkeit der Organisation durch die Umsetzung ihrer Beschlüsse und Resolutionen zu fördern und zu stärken .
(trg)="15"> Nous réaffirmons l ' importance vitale d ' un système multilatéral efficace fondé sur le droit international pour mieux affronter les menaces et défis multiformes et interdépendants auxquels le monde doit faire face et pour aller de l ' avant dans les domaines de la paix et de la sécurité , du développement et des droits de l ' homme , en soulignant le rôle central dévolu à l ' Organisation des Nations Unies , et nous nous engageons à promouvoir et renforcer l ' efficacité de l ' Organisation en appliquant ses décisions et ses résolutions .

(src)="18"> Wir sind der Überzeugung , dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben .
(src)="19"> Kein Staat kann gänzlich alleine stehen .
(trg)="16"> Nous estimons qu ' aujourd ' hui plus que jamais , le monde vit à l ' heure de la mondialisation et de l ' interdépendance , aucun État ne pouvant faire véritablement cavalier seul .

(src)="20"> Wir erkennen an , dass die kollektive Sicherheit von einer wirksamen , im Einklang mit dem Völkerrecht durchgeführten Zusammenarbeit gegen grenzüberschreitende Bedrohungen abhängt .
(trg)="17"> Nous avons conscience que face aux menaces transnationales , la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international .

(src)="21"> Wir erkennen an , dass die derzeitigen Entwicklungen und Umstände von uns verlangen , umgehend einen Konsens über die großen Bedrohungen und Herausforderungen zu schaffen .
(trg)="18"> Nous convenons que la conjoncture actuelle nous commande de dégager d ' urgence un consensus face à des menaces et défis majeurs .

(src)="22"> Wir verpflichten uns , diesen Konsens in konkrete Maßnahmen umzusetzen und dabei auch die tieferen Ursachen dieser Bedrohungen und Herausforderungen resolut und entschlossen anzugehen .
(trg)="19"> Nous nous engageons à traduire ce consensus en actes concrets , notamment à nous attaquer résolument aux causes profondes de ces menaces et défis .

(src)="23"> Wir erkennen an , dass Frieden und Sicherheit , Entwicklung und die Menschenrechte die Säulen des Systems der Vereinten Nationen und die Grundlagen der kollektiven Sicherheit und des kollektiven Wohls sind .
(trg)="20"> Nous considérons que la paix et la sécurité , le développement et les droits de l ' homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs .

(src)="24"> Wir erkennen an , dass Entwicklung , Frieden und Sicherheit sowie die Menschenrechte miteinander verflochten sind und einander gegenseitig verstärken .
(trg)="21"> Nous reconnaissons que le développement , la paix et la sécurité et les droits de l ' homme sont inséparables et se renforcent mutuellement .

(src)="25"> Wir bekräftigen , dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen , sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen bildet .
(trg)="22"> Nous réaffirmons que le développement est un objectif essentiel en soi et que le développement durable dans ses dimensions économiques , sociales et écologiques constitue un élément fondamental du cadre général de l ' action de l ' Organisation des Nations Unies .

(src)="26"> Wir erkennen an , dass gute Regierungsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler und internationaler Ebene unerlässlich sind , um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und Armut und Hunger zu beseitigen .
(trg)="23"> Nous considérons que la bonne gouvernance et l ' état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour une croissance économique soutenue , un développement durable et l ' élimination de la pauvreté et de la faim .

(src)="27"> Wir bekräftigen , dass die Gleichheit der Geschlechter sowie die Förderung und der Schutz des vollen Genusses aller Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle unabdingbar für die Förderung der Entwicklung und des Friedens und der Sicherheit sind .
(trg)="24"> Nous réaffirmons que l ' égalité des sexes ainsi que la promotion et la protection du plein exercice par tous de tous les droits de la personne humaine et libertés fondamentales sont essentielles pour promouvoir le développement , la paix et la sécurité .

(src)="28"> Wir sind entschlossen , eine Welt zu schaffen , die den künftigen Generationen gerecht wird und das Wohl des Kindes berücksichtigt .
(trg)="25"> Nous nous engageons à créer un monde digne des générations futures et sensible aux intérêts supérieurs de l ' enfant .

(src)="29"> Wir erklären erneut , dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind , einander bedingen und miteinander verknüpft sind .
(trg)="26"> Nous réaffirmons le caractère universel , indivisible , interdépendant et indissociable de tous les droits de l ' homme .

(src)="30"> In Anerkennung der Vielfalt der Welt sind wir uns dessen bewusst , dass alle Kulturen und Zivilisationen zur Bereicherung der Menschheit beitragen .
(trg)="27"> Conscients de la diversité du monde , nous reconnaissons que toutes les cultures et civilisations contribuent à l ' enrichissement de l ' humanité .

(src)="31"> Wir erkennen an , wie wichtig die Achtung und das Verständnis der religiösen und kulturellen Vielfalt auf der ganzen Welt sind .
(trg)="28"> Nous considérons qu ' il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier .

(src)="32"> Im Hinblick auf die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit verpflichten wir uns , für das Wohlergehen , die Freiheit und den Fortschritt der Menschheit überall zu arbeiten sowie Toleranz , Achtung , Dialog und Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Kulturen , Zivilisationen und Völkern zu begünstigen .
(trg)="29"> Afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales , nous nous engageons à élargir partout le bien-être humain , la liberté et le progrès , et à encourager la tolérance , le respect , le dialogue et la coopération entre les différentes cultures , civilisations et populations .

(src)="33"> Wir versprechen , die Relevanz , Wirksamkeit , Effizienz , Rechenschaftspflicht und Glaubwürdigkeit des Systems der Vereinten Nationen zu verbessern .
(trg)="30"> Nous nous engageons à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace , plus efficient , plus responsable et plus crédible .

(src)="34"> Dies ist unsere gemeinsame Verantwortung und unser gemeinsames Interesse .
(trg)="31"> C ' est là notre responsabilité et notre intérêt à tous .

(src)="35"> Wir beschließen daher , eine friedlichere , wohlhabendere und demokratischere Welt zu schaffen und konkrete Maßnahmen zu ergreifen , um auch weiterhin Mittel und Wege zur Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels und der anderen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen zu finden und so multilaterale Lösungen für Probleme auf den folgenden vier Gebieten herbeizuführen :
(trg)="32"> En conséquence , nous sommes résolus à créer un monde plus pacifique , prospère et démocratique et à continuer d ' entreprendre de se donner les moyens de mettre en œuvre les décisions issues du Sommet du Millénaire et des autres grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies , de façon à apporter des solutions multilatérales aux problèmes qui se posent dans les quatre domaines suivants :

(src)="36"> Entwicklung Frieden und kollektive Sicherheit Menschenrechte und Herrschaft des Rechts Stärkung der Vereinten Nationen
(trg)="35" deprel="root"> • Droits de l ' homme et état de droit ;

(src)="37"> Entwicklung
(trg)="36" deprel="root"> • Renforcement de l ' Organisation des Nations Unies .

(src)="38"> Wir bekunden erneut mit Nachdruck unsere Entschlossenheit , die rasche und vollständige Verwirklichung der auf den großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der auf dem Millenniums-Gipfel vereinbarten und als Millenniums-Entwicklungsziele bezeichneten Ziele , sicherzustellen , die ein Ansporn für Bemühungen um die Beseitigung der Armut waren .
(trg)="38"> Nous réaffirmons avec force notre volonté d ' assurer la réalisation intégrale , dans les délais prescrits , des buts et objectifs de développement convenus à l ' occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies , notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d ' objectifs du Millénaire pour le développement , lesquels ont imprimé un nouvel élan aux efforts déployés pour éliminer la pauvreté .

(src)="39"> Wir verweisen nachdrücklich auf die maßgebliche Rolle der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten bei der Gestaltung einer umfassenden Vision der Entwicklung und bei der Festlegung einvernehmlicher Ziele , die zur Verbesserung der menschlichen Lebensbedingungen in verschiedenen Teilen der Welt beigetragen haben .
(trg)="39"> Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes , s ' agissant de dégager une conception élargie du développement et d ' arrêter d ' un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde .

(src)="40"> Wir bekräftigen unsere Verpflichtung auf die Beseitigung der Armut und die Förderung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums , einer nachhaltigen Entwicklung und weltweiten Wohlstands für alle .
(trg)="40"> Nous réaffirmons notre volonté d ' éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue , le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier .

(src)="41"> Wir sehen uns dadurch ermutigt , dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist , und sind entschlossen , diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen .
(trg)="41"> Nous sommes encouragés par la réduction de la pauvreté constatée récemment dans certains pays et nous sommes résolus à renforcer et à étendre cette tendance au monde entier .

(src)="42"> Wir sind jedoch nach wie vor besorgt über die langsamen und ungleichmäßigen Fortschritte bei der Armutsbekämpfung und der Verwirklichung der anderen Entwicklungsziele in einigen Regionen .
(trg)="42"> Nous demeurons toutefois préoccupés par la lenteur et les disparités observées dans l ' élimination de la pauvreté et dans la réalisation des autres objectifs de développement dans certaines régions .

(src)="43"> Wir verpflichten uns , die Entwicklung der Produktionssektoren in den Entwicklungsländern zu fördern , damit diese auf wirksamere Weise am Prozess der Globalisierung teilhaben und daraus Nutzen ziehen können .
(trg)="43"> Nous nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d ' en tirer pleinement avantage .

(src)="44"> Wir unterstreichen die Notwendigkeit dringenden Handelns auf allen Seiten , einschließlich ehrgeizigerer nationaler Entwicklungsstrategien und von stärkerer internationaler Unterstützung getragener Bemühungen .
(trg)="44"> Nous soulignons qu ' il est impérieux pour tous d ' agir , notamment dans le cadre de stratégies et d ' efforts nationaux de développement plus ambitieux soutenus par une coopération internationale accrue .

(src)="45"> Weltweite Entwicklungspartnerschaft
(trg)="45"> Partenariat mondial pour le développement

(src)="46"> Wir bekräftigen unser Bekenntnis zu der in der Millenniums-Erklärung1 , dem Konsens von Monterrey und dem Durchführungsplan von Johannesburg beschriebenen weltweiten Entwicklungspartnerschaft .
(trg)="46" deprel="root"> Nous réaffirmons notre attachement au partenariat mondial au service du développement envisagé dans la Déclaration du Millénaire‎ 1 , le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg .

(src)="47"> Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik , guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen , zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel , zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung , zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit , zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs- , Finanz- und Handelssystems .
(trg)="47"> Nous réaffirmons en outre notre attachement à une politique rationnelle , à la bonne gouvernance à tous les niveaux et à l ' état de droit , et notre volonté de mobiliser les ressources nationales , d ' attirer les flux internationaux de capitaux , de promouvoir le commerce international en tant que moteur du développement , d ' intensifier la coopération financière et technique internationale au service du développement , de favoriser un financement viable de la dette et un allégement de la dette extérieure et de renforcer la cohérence des systèmes monétaires , financiers et commerciaux internationaux .

(src)="48"> Wir bekräftigen , dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann .
(trg)="48"> Nous réaffirmons que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que l ' on ne saurait exagérer le rôle des politiques et des stratégies nationales de développement dans la réalisation du développement durable .

(src)="49"> Wir erkennen außerdem an , dass die nationalen Anstrengungen durch unterstützende globale Programme , Maßnahmen und Politiken ergänzt werden sollten , mit dem Ziel , die Entwicklungschancen der Entwicklungsländer zu vergrößern , wobei die jeweiligen nationalen Gegebenheiten zu berücksichtigen sind und die Achtung der nationalen Trägerschaft , der nationalen Strategien und der nationalen Souveränität zu gewährleisten ist .
(trg)="49"> Nous reconnaissons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques , mesures et programmes d ' appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives , les stratégies et la souveraineté nationales .

(src)="50"> Zu diesem Zweck beschließen wir ,
(trg)="50"> À cet égard , nous décidons :

(src)="51"> a ) bis zum Jahr 2006 umfassende nationale Entwicklungsstrategien zu verabschieden und umzusetzen , um die international vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele , zu erreichen ;
(trg)="51"> a ) D ' adopter en 2006 au plus tard et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement pour atteindre les buts et objectifs de développement convenus au niveau international , notamment les objectifs du Millénaire pour le développement ;

(src)="52"> b ) die öffentlichen Finanzen wirksam zu verwalten , um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten , und öffentliche Gelder auf wirksame und transparente Weise zu verwenden sowie zu gewährleisten , dass die Entwicklungshilfe für den Aufbau nationaler Kapazitäten genutzt wird ;
(trg)="52"> b ) De bien gérer les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme , d ' employer les fonds publics de façon efficace et transparente et de faire en sorte que l ' aide au développement serve à renforcer les capacités nationales ;

(src)="53"> c ) durch erhöhte Entwicklungshilfe , die Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung , Technologietransfer unter gegenseitig vereinbarten Bedingungen , zunehmende Investitionsströme und eine breitere und tiefergehende Entschuldung die Anstrengungen zu unterstützen , welche die Entwicklungsländer unternehmen , um nationale Entwicklungspolitiken und -strategien zu verabschieden und umzusetzen , und die Entwicklungsländer durch eine beträchtlich erhöhte Hilfe zu unterstützen , die von ausreichender Qualität ist und rechtzeitig ankommt , um ihnen bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele , behilflich zu sein ;
(trg)="53"> c ) D ' appuyer les efforts que font les pays en développement pour adopter et appliquer des politiques et stratégies nationales de développement , en accroissant l ' aide au développement , en favorisant le commerce international en tant que moteur du développement , en effectuant des transferts de technologie à des conditions arrêtées d ' un commun accord , en accroissant les flux des investissements et en adoptant des mesures d ' allégement de la dette plus généralisées et plus poussées ; et d ' apporter un soutien aux pays en développement en leur accordant , au moment opportun , une aide supplémentaire substantielle de nature à leur permettre d ' atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international , notamment les objectifs du Millénaire pour le développement ;

(src)="54"> d ) dass die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalen Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen dazu geführt haben , dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik , das heißt der Wirkungsbereich innerstaatlicher Politiken , insbesondere in den Bereichen Handel , Investitionen und industrielle Entwicklung , jetzt oft durch internationale Disziplinen , Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird .
(trg)="54"> d ) Du fait de l ' interdépendance croissante des économies nationales à l ' ère de la mondialisation et de la réglementation en cours des relations économiques internationales , la marge de manœuvre des politiques économiques nationales - c ' est-à-dire le domaine réservé des politiques intérieures , tout particulièrement en matière de commerce international , d ' investissements et de développement industriel - est désormais souvent circonscrite par un faisceau de règles et d ' engagements internationaux et par les impératifs du marché mondial .

(src)="55"> Es ist Sache jeder Regierung , die mit der Akzeptanz internationaler Regeln und Verpflichtungen verbundenen Vorteile mit den Nachteilen aus dem Verlust politischen Handlungsspielraums abzuwägen .
(trg)="55"> C ' est à chaque État qu ' il appartient de concilier les avantages découlant de l ' acceptation de règles et d ' engagements internationaux et les inconvénients résultant de la réduction concomitante de sa marge de manœuvre .

(src)="56"> Es ist besonders wichtig für die Entwicklungsländer , eingedenk der Entwicklungsziele , dass alle Länder der Notwendigkeit eines angemessenen Gleichgewichts zwischen nationalem politischen Handlungsspielraum und internationalen Disziplinen und Verpflichtungen Rechnung tragen ;
(trg)="56"> Il est particulièrement important pour les pays en développement , eu égard à leurs buts et objectifs en matière de développement , que tous les pays tiennent compte de la nécessité de procéder à cet arbitrage entre marge de manœuvre nationale et règles et engagements internationaux ;

(src)="57"> e ) den Beitrag der nichtstaatlichen Organisationen , der Zivilgesellschaft , des Privatsektors und anderer Interessenträger im Rahmen der nationalen Entwicklungsanstrengungen sowie bei der Förderung der weltweiten Entwicklungspartnerschaft zu verstärken ;
(trg)="57"> e ) De renforcer la contribution des organisations non gouvernementales , de la société civile , du secteur privé et des autres parties prenantes aux efforts de développement national et à la promotion du partenariat mondial au service du développement ;

(src)="58"> f ) sicherzustellen , dass die Fonds und Programme der Vereinten Nationen sowie die Sonderorganisationen die Anstrengungen der Entwicklungsländer durch die gemeinsamen Landesbewertungen und Entwicklungshilfe-Programmrahmen der Vereinten Nationen unterstützen und so ihre Unterstützung für den Kapazitätsaufbau verstärkt wird ;
(trg)="58"> f ) De veiller à ce que les fonds , programmes et institutions spécialisées des Nations Unies appuient les efforts des pays en développement par le biais des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l ' aide au développement et accroissent l ' aide qu ' ils consacrent au renforcement des capacités ;

(src)="59"> g ) unsere natürliche Ressourcenbasis zu Gunsten der Entwicklung zu schützen .
(trg)="59"> g ) De protéger nos réserves de richesses naturelles dans l ' intérêt du développement .

(src)="60"> Entwicklungsfinanzierung
(trg)="60"> Financement du développement

(src)="61"> Wir bekräftigen den Konsens von Monterrey2 und erkennen an , dass die Mobilisierung von Finanzmitteln zu Gunsten der Entwicklung und die wirksame Verwendung dieser Mittel in den Entwicklungsländern und Transformationsländern zentrale Bestandteile einer weltweiten Entwicklungspartnerschaft zu Gunsten der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele , sind .
(trg)="61"> Nous réaffirmons le Consensus de Monterrey2 et considérons que la mobilisation de ressources financières en faveur du développement et l ' utilisation rationnelle de ces ressources dans les pays en développement et dans les pays en transition sont essentielles à un partenariat mondial au service du développement venant appuyer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international , notamment les objectifs du Millénaire pour le développement .

(src)="62"> In dieser Hinsicht
(trg)="62"> À cet égard :

(src)="63"> a ) sind wir ermutigt durch die jüngsten Zusagen über beträchtliche Erhöhungen der öffentlichen Entwicklungshilfe und die von der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung vorgelegte Schätzung , wonach jetzt eine jährliche Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe für alle Entwicklungsländer um rund 50 Milliarden US-Dollar bis zum Jahr 2010 erfolgen wird , unter gleichzeitiger Anerkennung dessen , dass eine beträchtliche Erhöhung dieser Hilfe erforderlich ist , um die international vereinbarten Ziele , einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele innerhalb ihres jeweiligen Zeitrahmens , zu erreichen ;
(trg)="63"> a ) Nous sommes encouragés par les engagements pris récemment d ' accroître considérablement l ' aide publique au développement , et par les estimations de l ' Organisation de coopération et de développement économiques selon lesquelles le montant de cette aide destiné à l ' ensemble des pays en développement augmentera dorénavant d ' environ 50 milliards de dollars des États-Unis par an d ' ici à 2010 , même si nous considérons qu ' un accroissement notable de ladite aide est nécessaire pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international , notamment les objectifs du Millénaire pour le développement , dans les délais respectivement assignés ;

(src)="64"> b ) begrüßen wir es , dass als Folge der Aufstellung von Zeitplänen durch viele entwickelte Länder erhöhte Mittel zur Verfügung stehen werden , um den Zielwert von 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts für die öffentliche Entwicklungshilfe bis 2015 und mindestens 0,5 Prozent bis 2010 zu erreichen und gemäß dem Brüsseler Aktionsprogramm für die am wenigsten entwickelten Länder für die Dekade 2001-2010 für diese Länder den Zielwert von 0,15 bis 0,20 Prozent bis spätestens 2010 zu erreichen , und fordern die entwickelten Länder , die dies nicht bereits getan haben , nachdrücklich auf , im Einklang mit ihren Verpflichtungen konkrete Anstrengungen in dieser Hinsicht zu unternehmen ;
(trg)="64"> b ) Nous nous félicitons de l ' accroissement des ressources qui résultera du respect du calendrier que nombre de pays développés se sont fixé pour parvenir à l ' objectif qui consiste , d ' une part , à consacrer à l ' aide publique au développement 0,7 p. 100 du produit national brut d ' ici à 2015 et au moins 0,5 p. 100 d ' ici à 2010 , et , d ' autre part , à affecter , en application du Programme d ' action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 , 0,15 p. 100 à 0,20 p. 100 du produit national brut à l ' aide publique au développement destinée aux pays les moins avancés en 2010 au plus tard ; et nous prions instamment les pays développés qui ne l ' ont pas encore fait de fournir des efforts concrets en ce sens conformément aux engagements qu ' ils ont pris ;

(src)="65"> c ) begrüßen wir ferner die jüngsten Bemühungen und Initiativen zur Verbesserung der Qualität und zur Erhöhung der Wirksamkeit der Hilfe , namentlich die Erklärung von Paris über die Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit , und beschließen , konkrete , wirksame und rechtzeitige Maßnahmen zur Erfüllung aller vereinbarten Verpflichtungen betreffend die Wirksamkeit der Hilfe zu ergreifen , mit klarer Überwachung und klaren Fristen , namentlich durch eine weitere Anpassung der Hilfe an die Strategien der Länder , den Aufbau institutioneller Kapazitäten , die Senkung der Transaktionskosten und die Beseitigung bürokratischer Verfahren , die Erzielung von Fortschritten hinsichtlich der Aufhebung der Bindung der Entwicklungshilfe , die Verbesserung der Absorptionsfähigkeit und des Finanzmanagements der Empfängerländer und die verstärkte Betonung der Ergebnisse der Entwicklung ;
(trg)="65"> c ) Nous nous félicitons en outre des efforts déployés et des initiatives prises récemment pour améliorer la qualité de l ' aide et en accroître l ' impact , notamment la Déclaration de Paris sur l ' efficacité de l ' aide au développement , et décidons solennellement de prendre en temps voulu des mesures concrètes et efficaces pour donner effet à tous les engagements convenus concernant l ' efficacité de l ' aide , en arrêtant une procédure de contrôle claire et des délais précis , et notamment en continuant d ' aligner l ' assistance sur les stratégies des pays , en renforçant les capacités institutionnelles , en réduisant les coûts de transaction et en éliminant les procédures bureaucratiques , en faisant des progrès en ce qui concerne le déliement de l ' aide , en améliorant la capacité d ' absorption et la gestion financière des pays bénéficiaires ainsi qu ' en mettant davantage l ' accent sur les résultats du développement ;

(src)="66"> d ) erkennen wir an , dass es sinnvoll ist , innovative Finanzierungsquellen zu erschließen , vorausgesetzt , dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden .
(trg)="66"> d ) Nous reconnaissons qu ' il est important de mettre en place des sources novatrices de financement , à condition que ces sources n ' imposent pas aux pays en développement un fardeau excessif .

(src)="67"> In dieser Hinsicht nehmen wir mit Interesse Kenntnis von den internationalen Bemühungen , Beiträgen und Erörterungen , wie beispielsweise der Aktion gegen Hunger und Armut , die das Ziel haben , innovative und zusätzliche Mittel für die Entwicklungsfinanzierung aus öffentlichen , privaten , einheimischen oder ausländischen Quellen zu erschließen , die die aus traditionellen Finanzierungsquellen stammenden Mittel erhöhen und ergänzen .
(trg)="67"> À cet égard , nous prenons note avec intérêt des efforts , contributions et débats internationaux , tels que « Action contre la faim et la pauvreté » , visant à rechercher , auprès des secteurs public et privé et à l ' échelon national ou international , des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent renforcer et compléter les sources traditionnelles .

(src)="68"> Einige Länder werden die Internationale Finanzfazilität umsetzen .
(trg)="68"> Certains pays mettront en œuvre la Facilité de financement internationale .

(src)="69"> Einige Länder haben die Internationale Finanzfazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet .
(trg)="69"> D ' autres ont recours à un tel mécanisme pour la vaccination .

(src)="70"> Einige Länder werden in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen Beitrag auf Flugtickets erheben , um Entwicklungsprojekte , insbesondere im Gesundheitssektor , direkt oder mit Mitteln der Internationalen Finanzfazilität finanzieren zu können .
(trg)="70"> D ' autres encore prélèveront , dans un proche avenir , par l ' intermédiaire des autorités nationales , une contribution sur les billets d ' avion en vue de financer des projets de développement , en particulier dans le secteur de la santé , et ce directement ou par le biais de la Facilité de financement internationale .

(src)="71"> Andere Länder prüfen derzeit , ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden ;
(trg)="71"> Certains autres se demandent s ' ils participeront à ces initiatives et dans quelle mesure ;