10 не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
10 Hawataona njaa, wala hawataona kiu; hari haitawapiga, wala jua; kwa maana yeye aliyewarehemu atawatangulia, naam, karibu na chemchemi za maji atawaongoza.
Так восстановлено служение в доме Господнем.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.
Так служба в храме Господа была восстановлена.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.
23 И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.
9 Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.
Этот воздух нагревается (зимой) в двух или более шагов, прежде чем дуть помещений:
Hii hewa ni joto (katika majira ya baridi) katika hatua mbili au zaidi kabla ya kupiga majengo:
8 Авенир же сильно разгневался на слова Иевосфея и сказал: разве я--собачья голова? Я против Иуды оказал ныне милость дому Саула, отца твоего, братьям его и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида, а ты взыскиваешь ныне на мне грех из-за женщины.
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи?
41 Ni nani anayempatia kunguru chakula, Makinda yake wanapomlilia Mungu, Na kutanga-tanga kwa kutindikiwa na chakula?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
41 Ni nani anayempatia kunguru chakula, Makinda yake wanapomlilia Mungu, Na kutanga-tanga kwa kutindikiwa na chakula?
15 Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых, он умер.
15 Ikawa Yezebeli aliposikia ya kwamba Nabothi amepigwa kwa mawe na kufa, Yezebeli akamwambia Ahabu, Inuka, ulitamalaki shamba la mizabibu la Nabothi Myezreeli, alilokataa kukupa kwa fedha, maana Nabothi hako hai, lakini amekufa.
15 Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых,он умер.
15 Ikawa Yezebeli aliposikia ya kwamba Nabothi amepigwa kwa mawe na kufa, Yezebeli akamwambia Ahabu, Inuka, ulitamalaki shamba la mizabibu la Nabothi Myezreeli, alilokataa kukupa kwa fedha, maana Nabothi hako hai, lakini amekufa.
7 не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.
7 wala msimwache akae kimya, mpaka atakapoufanya imara Yerusalemu, na kuufanya kuwa sifa duniani.
33 [Других] священных жертв [было]: шестьсот из крупного скота и три тысячи из мелкого скота.
33 Na vitu vitakatifu vilikuwa ng'ombe mia sita, na kondoo elfu tatu.
33 Других священных жертв было: шестьсот из крупного скота и три тысячи из мелкого скота.
33 Na vitu vitakatifu vilikuwa ng'ombe mia sita, na kondoo elfu tatu.
35 Тебе дано видеть [это], чтобы ты знал, что [только] Господь есть Бог, [и] нет еще кроме Его;
35 Wewe umeonyeshwa haya, ili upate kujua ya kuwa Bwana ndiye Mungu, hapana mwingine ila yeye.
5 Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
5 Zamani za Herode, mfalme wa Uyahudi, palikuwa na kuhani mmoja, jina lake Zakaria, wa zamu ya Abiya, na mkewe alikuwa mmojawapo wa uzao wa Haruni, jina lake Elisabeti.
Тогда Маной узналъ, что это Ангелъ Господень,
Ndipo Manoa alipojua ya kwamba ndiye malaika wa Bwana.
Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.
Ndipo Manoa alipojua ya kwamba ndiye malaika wa Bwana.
Интернет
Tovuti
Сайт
Tovuti
Web-сайт
Tovuti
ВЕБ-сайт
Tovuti
сайт
Tovuti
6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
6 Basi, vitu hivi vikiisha kutengenezwa hivyo, makuhani huingia katika hema hiyo ya kwanza daima, wakiyatimiza mambo ya ibada.
4 три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах,
4 yaani, talanta elfu tatu za dhahabu, za dhahabu ya Ofiri, na talanta elfu saba za fedha iliyosafika, ya kuzifunikiza kuta za nyumba;
Более 1/100000000 долю секунды, что является время, за которое будут уволены большинство последующим сбросом энергии, 99% и более оскорбления столб воздуха перемещение "всего лишь" скорость звука, расстояние 30 мм. Электромагнитное излучение распространяется вниз по течению разряда в то же время расстояние до 30 км так что его лучи распространяется во всех направлениях, может быть в такой колонки в это время, примерно 3000X отказов и создавать всевозможные помехи.
Umeme kutoka mionzi kutokwa baadae umeme wakiongozwa na wakati huo huo kwa umbali wa kilomita 30, na kwamba rays, kuikuza katika pande zote, inaweza kuwa ndani ya safu vile kuhusu mara 300 bounced na kujenga aina nyingi ya resonance na kuingiliwa.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
13 Lakini mambo haya uliyaficha moyoni mwako; Najua kuwa haya yamo nafsini mwako;
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --
13 Lakini mambo haya uliyaficha moyoni mwako; Najua kuwa haya yamo nafsini mwako;
27 И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.
27 Nami nitawasha moto katika ukuta wa Dameski, nao utayateketeza majumba ya Ben-hadadi.
При выборе персонализированной рекламы мы не связываем файлы cookie и различные идентификаторы с данными сугубо личного характера, такими как расовая принадлежность, религия, сексуальная ориентация или состояние здоровья.
Tunapokuonyesha matangazo yanayokulenga, hatutahusisha kitambulishi kwenye vidakuzi au teknolojia sawa na mambo nyeti, kama vile rangi, dini, mwelekeo wa ngono au afya.
Удаление кеша и других данных браузера
Futa kashe yako na data nyingine ya kivinjari
8 Когда совершал Ииуй суд над домом Ахава, тогда он нашел князей Иудийских и сыновей братьев Охозии, служивших Охозии, и умертвил их.
8 Ikawa, Yehu alipokuwa akiwafanyia hukumu nyumba ya Ahabu, aliwakuta wakuu wa Yuda, na wana wa nduguze Ahazia, wakimtumikia Ahazia, akawaua.
Верил Авраам, когда подвергся он испытанию и готов был принести в жертву Исаака. Единственного сына приносил он в жертву, хотя о нем дано ему было обещание:
Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee,
11 Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
11 Macho yangu yamechoka kwa machozi, Mtima wangu umetaabika; Ini langu linamiminwa juu ya nchi Kwa uharibifu wa binti ya watu wangu; Kwa sababu watoto wachanga na wanyonyao, Huzimia katika mitaa ya mji.
16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
16 mkishika neno la uzima; nipate sababu ya kuona fahari katika siku ya Kristo, ya kuwa sikupiga mbio bure wala sikujitaabisha bure.
7 Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и [так] истреби зло из среды себя.
7 Mtu akionekana anamwiba nduguze mmojawapo katika wana wa Israeli, akamfanya kama mtumwa, au kumwuza; na afe mwivi huyo; ndivyo utakavyoondoa uovu katikati yako.
Я рассчитывал пройти в Македонию через ваши места и на обратном пути из Македонии снова побывать у вас, а вы тогда проводили бы меня в Иудею.
Nilikusudia kupita kwenu nikiwa safarini kwenda Makedonia, na wakati wa kurudi pia, ili nipate msaada wenu kwa safari yangu kwenda Yudea.
4 Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их--для души их, а в дом Господень он не войдет.
4 Hawatammiminia Bwana divai, wala hazitampendeza sadaka zao; mkate wao utakuwa kama chakula cha matanga kwao; wote watakaokila watatiwa unajisi; kwa maana mkate wao utakuwa kwa shauku zao; hautaingia katika nyumba ya Bwana.
23 и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
23 Tena ufanye mbao mbili kwa ajili ya hizo pembe za maskani zilizo upande wa nyuma.
5 `День нашего царя!' [говорят] князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.
5 Sikukuu ya mfalme wetu, wakuu walijitapisha kwa ukali wa divai; alinyosha mkono wake pamoja na wenye mzaha.
25 И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
25 Mfalme wa Israeli akasema, Mchukueni Mikaya mkamrudishe kwa Amoni mkuu wa mji, na kwa Yoashi mwana wa mfalme;
14 и он принесет в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную,
14 naye atasongeza sadaka yake kwa Bwana, mwana-kondoo mmoja mume wa mwaka wa kwanza mkamilifu, kuwa sadaka ya kuteketezwa, na mwana-kondoo mmoja mke wa mwaka wa kwanza mkamilifu, kuwa sadaka ya dhambi, na kondoo mume mmoja mkamilifu kwa sadaka ya amani,
4 ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё [есть] Бог.
4 Maana kila nyumba imetengenezwa na mtu; ila yeye aliyevitengeneza vitu vyote ni Mungu.
Теперь они готовы и ожидают твоего разрешения».
Sasa wako tayari, wanangojea tu uamuzi wako."
47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
47 utatwaa shekeli tano kwa kichwa cha kila mtu kwa hiyo shekeli ya mahali patakatifu (shekeli ni gera ishirini);
16 и представит сие священник пред Господа, и принесет жертву его за грех и всесожжение его;
16 Na kuhani atavisongeza mbele za Bwana, naye atasongeza sadaka yake ya dhambi, na sadaka yake ya kuteketezwa;
Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
Salimianeni kwa ishara ya upendo.
Приветствуйте друг друга с целованием святым.
Salimianeni kwa ishara ya upendo.
Приветствуйте друг друга святым целованием.
Salimianeni kwa ishara ya upendo.
Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем.
Salimianeni kwa ishara ya upendo.