10 Þá skal ekki hungra og ekki þyrsta, og eigi skal breiskjuloftið og sólarhitinn vinna þeim mein, því að miskunnari þeirra vísar þeim veg og leiðir þá að uppsprettulindum.
10 Hawataona njaa, wala hawataona kiu; hari haitawapiga, wala jua; kwa maana yeye aliyewarehemu atawatangulia, naam, karibu na chemchemi za maji atawaongoza.
Þannig var þjónustunni við musteri Drottins komið í lag.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.
Nærvera þín í hjörtum þeirra,
uwepo wako katika nyoyo zao,
Gagnstætt því sem Baby Boomer mæður hugsa oft, kreatín er ekki hættulegt, alveg tilbúið lyf sem er aðeins að finna utan náttúrunni.
Kinyume na kile Baby Boomer akina mama mara nyingi kufikiri, creatine si hatari, synthetic kabisa madawa ya kulevya hiyo tu kupatikana nje ya asili.
9 Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.
19 Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum.
19 Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya.
Öll mál eru sýnd í gróðurhúsi myndinni.
Vipimo vyote ni inavyoonekana katika chafu Kielelezo.
15 Þegar Jesebel heyrði, að Nabót hefði grýttur verið og væri dauður, þá sagði hún við Akab: "Rís nú á fætur og kasta eign þinni á víngarð Nabóts Jesreelíta, sem hann vildi eigi láta falan við þig fyrir peninga, því að Nabót er nú ekki á lífi, heldur er hann dauður."
15 Ikawa Yezebeli aliposikia ya kwamba Nabothi amepigwa kwa mawe na kufa, Yezebeli akamwambia Ahabu, Inuka, ulitamalaki shamba la mizabibu la Nabothi Myezreeli, alilokataa kukupa kwa fedha, maana Nabothi hako hai, lakini amekufa.
Atburður táknar að annállinn óx sjálfkrafa.
Tukio inaonyesha kwamba logi faili ilikua moja kwa moja.
15 Ef þér snúið yður frá honum, þá mun hann láta þá reika enn lengur um eyðimörkina, og þér munuð steypa öllum þessum lýð í glötun."
15 Kwa kuwa mkigeuka msimwandame, yeye atawaacha tena nyikani; nanyi mtawaangamiza watu hawa wote.
41 Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.
Mtu yeyote atakeyewapeni kikombe cha maji ya kunywa kwa sababu ninyi ni watu wake Kristo, hakika hatakosa kupata tuzo lake.
Vinur, alveg sama hve líf þitt er slæmt, þá er Guð kærleikans að bíða eftir að þú leyfir honum að leiðbeina þér gegnum göng örvæntingar þinnar út í undursamlegt ljós hans.
Rafiki yangu,haijalishi mambo ni mabaya kiasi gani maishani mwako,kuna Mungu wa upendo anayekungojea. Mruhusu akuongoze kuvuka hali hiyo ya kukata tamaa na akufikishe katika uhalisi wa nuru yake.
35 Þetta hefir þú fengið að sjá, svo að þú mættir vita, að Drottinn, hann er Guð, og enginn nema hann einn.
35 Wewe umeonyeshwa haya, ili upate kujua ya kuwa Bwana ndiye Mungu, hapana mwingine ila yeye.
Þá sá Manóa að það hafði verið engill Drottins.
Ndipo Manoa alipojua ya kwamba ndiye malaika wa Bwana.
4 Þrjú þúsund talentur af gulli og það af Ófírgulli, sjö þúsund talentur af skíru silfri til þess að klæða með veggina í herbergjunum
4 yaani, talanta elfu tatu za dhahabu, za dhahabu ya Ofiri, na talanta elfu saba za fedha iliyosafika, ya kuzifunikiza kuta za nyumba;
27 Og ég kveiki eld við múra Damaskus, til þess að hann eyði höllum Benhadads.
27 Nami nitawasha moto katika ukuta wa Dameski, nao utayateketeza majumba ya Ben-hadadi.
Google getur sent þér tölvupóst á endurheimtarnetfang ef þú þarft að endurstilla aðgangsorðið þitt. Gakktu því úr skugga um að endurheimtarnetfangið sé rétt og að þú hafir aðgang að því.
Google inaweza kukutumia barua pepe katika anwani ya barua pepe ya urejeshi ikiwa utahitaji kuweka upya nenosiri lako, kwa hivyo hakikisha kuwa anwani ya barua pepe ya urejeshi imesasishwa na ni akaunti unayoweza kufikia.
Þegar við birtum þér sérsniðnar auglýsingar munum við ekki tengja auðkenni frá fótspori eða svipaðri tækni við efnisflokka sem teljast viðkvæmir, svo sem kynþátt, trúarbrögð, kynhneigð eða heilsufar.
Tunapokuonyesha matangazo yanayokulenga, hatutahusisha kitambulishi kwenye vidakuzi au teknolojia sawa na mambo nyeti, kama vile rangi, dini, mwelekeo wa ngono au afya.
8 Og er Jehú háði dóm yfir Akabsætt, hitti hann hershöfðingja Júdamanna og bræðrasonu Ahasía, er þjónuðu Ahasía, og lét drepa þá.
8 Ikawa, Yehu alipokuwa akiwafanyia hukumu nyumba ya Ahabu, aliwakuta wakuu wa Yuda, na wana wa nduguze Ahazia, wakimtumikia Ahazia, akawaua.
8 Þegar Jehú var að framfylgja dóminum yfir ætt Akabs rakst hann á hirðmenn frá Júda og bræðrasyni Ahasía, sem voru í þjónustu Ahasía, og drap þá. 9 Því næst lét hann leita að Ahasía.
8 Ikawa, Yehu alipokuwa akiwafanyia hukumu nyumba ya Ahabu, aliwakuta wakuu wa Yuda, na wana wa nduguze Ahazia, wakimtumikia Ahazia, akawaua.
11 Augu mín daprast af gráti, iður mín ólga, hjarta mitt ætlar að springa yfir tortíming dóttur þjóðar minnar, er börn og brjóstmylkingar hníga magnþrota á strætum borgarinnar.
11 Macho yangu yamechoka kwa machozi, Mtima wangu umetaabika; Ini langu linamiminwa juu ya nchi Kwa uharibifu wa binti ya watu wangu; Kwa sababu watoto wachanga na wanyonyao, Huzimia katika mitaa ya mji.
16 Haldið fast við orð lífsins mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis.
16 mkishika neno la uzima; nipate sababu ya kuona fahari katika siku ya Kristo, ya kuwa sikupiga mbio bure wala sikujitaabisha bure.
7 Ef maður verður uppvís að því að stela einhverjum af bræðrum sínum, einhverjum af Ísraelsmönnum, og hann fer með hann sem þræl eða selur hann, þá skal slíkur þjófur deyja. Þannig skalt þú útrýma hinu illa burt frá þér.
7 Mtu akionekana anamwiba nduguze mmojawapo katika wana wa Israeli, akamfanya kama mtumwa, au kumwuza; na afe mwivi huyo; ndivyo utakavyoondoa uovu katikati yako.
21 Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta.
Mtumishi huyo akarudi na kumwarifu bwana wake jambo hilo.
25 Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu.
Kutahiriwa kwako kutakuwa na maana kama ukiitii Sheria. Lakini kama unaivunja Sheria, basi, ni afadhali ungalibaki bila kutahiriwa.
8 Betra er að leita hælis hjá Drottni en að treysta mönnum,
8 Ni heri kumkimbilia Bwana Kuliko kuwatumainia wanadamu.
13 Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga.
13 Walakini hakuna mtu aliyemtaja waziwazi, kwa sababu ya kuwaogopa Wayahudi.
3 Þótt einhver eignaðist hundrað börn og lifði mörg ár, og ævidagar hans yrðu margir, en sál hans mettaðist ekki af gæðum og hann fengi heldur enga greftrun, þá segi ég: Ótímaburðurinn er sælli en hann.
3 Mtu akizaa watoto mia, akaishi miaka mingi, nazo siku za maisha yake ni nyingi, lakini nafsi yake haikushiba mema; tena ikiwa, zaidi ya hayo, amekosa maziko; mimi nasema, Heri mimba iliyoharibika kuliko huyo;
4 Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki.
4 Basi, ye yote ajinyenyekeshaye mwenyewe kama mtoto huyu, huyo ndiye aliye mkuu katika ufalme wa mbinguni.
Hverjir eru þeir?
Kwa nini?
Hvar voru þau?
Kwa nini?
Birgjar skulu afhenda kerfið og veita nægileg gögn til að styðja slíka prófun.
Wauzaji lazima kutoa mfumo na kutoa data za kutosha kusaidia upimaji hizo.
4 Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört.
4 Maana kila nyumba imetengenezwa na mtu; ila yeye aliyevitengeneza vitu vyote ni Mungu.
4 Sérhvert hús hefur einhver gert en Guð er sá sem allt hefur gert.
4 Maana kila nyumba imetengenezwa na mtu; ila yeye aliyevitengeneza vitu vyote ni Mungu.
Við deilum ekki persónuupplýsingum með fyrirtækjum, stofnunum og einstaklingum utan Google nema einhver eftirfarandi skilyrða eigi við:
Hatushirikishi maelezo ya kibinafsi na kampuni, mashirika, na watu binafsi nje ya Google isipokuwa mojawapo ya hali zifuatazo itokee:
13 Þess vegna segir Drottinn Guð svo: Ég mun láta storm skella á í heift minni og steypiregn og eyðandi hagl dynja á í bræði minni.
13 Basi Bwana MUNGU asema hivi; Nitaupasua kwa upepo wa dhoruba, katika ghadhabu yangu; tena kutakuwa mvua ya barafu ya kufurika katika hasira yangu; na mawe makubwa ya barafu katika hasira ya kuukomesha.
13 Fyrir því segir Drottinn Guð svo: Í heift minni skal ég láta stormbyl á skella, og dynjandi steypiregn skal á koma vegna reiði minnar, og haglsteinar vegna heiftar minnar til algjörðrar tortímingar.
13 Basi Bwana MUNGU asema hivi; Nitaupasua kwa upepo wa dhoruba, katika ghadhabu yangu; tena kutakuwa mvua ya barafu ya kufurika katika hasira yangu; na mawe makubwa ya barafu katika hasira ya kuukomesha.
Heilsið hver öðrum með heilögum kossi.
Salimianeni kwa ishara ya upendo.
Öll önnur planta hluti má aðeins að hluta skemmd.
Sehemu nyingine yoyote ya mimea inaweza sehemu tu kuharibiwa.
Það er aðgerð af van der Waals sveitir, sem endurspeglast í næsta nágrenni af hlutum (sem inniheldur tiltekið hlutfall af raka), eða beina snerta þeirra (lauf, stilkar).
Ni hatua ya van der Waals vikosi, ambayo yalijitokeza katika maeneo ya karibu ya vitu (zenye Asilimia Baadhi ya unyevu), au kugusa yao moja kwa moja (majani, mabua).
25 Þá sögðu synir Gaðs og synir Rúbens við Móse: "Þjónar þínir munu gjöra eins og þú býður, herra.
25 Ndipo wana wa Gadi na wana wa Reubeni wakanena na Musa, na kumwambia, Sisi watumishi wako tutafanya kama wewe bwana wangu utuagizavyo.
5 Ég heyrði kvein Ísraelsmanna sem Egyptar gerðu að þrælum og minntist sáttmála míns. 6 Segðu því við Ísraelsmenn: Ég er Drottinn.
5 Na zaidi ya hayo, nimesikia kuugua kwao wana wa Israeli, ambao Wamisri wanawatumikisha, nami nimelikumbuka agano langu.
Þá getum við sett upp forritið á milli gjaldmiðla, ef við veljum öll.
Kisha tunaweza kuanzisha maombi kati ya fedha kama sisi kuchagua wote.
12 Og þér skuluð gleðjast frammi fyrir Drottni Guði yðar, þér og synir yðar og dætur, þrælar yðar og ambáttir, ásamt levítunum, sem eru innan borgarhliða yðar, því að þeir hafa eigi hlutskipti né óðal með yður.
12 Nanyi mtafurahi mbele za Bwana, Mungu wenu, ninyi, na wana wenu, na binti zenu, na watumishi wenu wanawaume na wanawake, na Mlawi aliyemo malangoni mwenu; kwa kuwa hana sehemu wala urithi kwenu.
6 Vér erum því ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni,
6 Basi siku zote tuna moyo mkuu; tena twajua ya kuwa, wakati tuwapo hapa katika mwili, tunakaa mbali na Bwana.
5 Og Salómon elti Astarte, goð Sídoninga, og Milkóm, viðurstyggð Ammóníta.
5 Kwa kuwa Sulemani akamfuata Ashtorethi, mungu mke wa Wasidoni na Milkomu, chukizo la Waamoni.
38 og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
38 Wakamwaga damu isiyo na hatia, Damu ya wana wao na binti zao, Waliowatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani; Nchi ikatiwa unajisi kwa damu.
Og þeir úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra sem þeir offruðu skúrgoðunum Kanaan, svo að landið varð með blóðskuldum flekkað. [
38 Wakamwaga damu isiyo na hatia, Damu ya wana wao na binti zao, Waliowatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani; Nchi ikatiwa unajisi kwa damu.
8 En lærisveinar hans höfðu farið inn í borgina að kaupa vistir.
(Wakati huo wanafunzi wake walikuwa wamekwenda mjini kununua chakula.)
Fara á uppsetningu á Danna Colman
Nenda kwenye wasifu wa Danna Colman