10 Þá skal ekki hungra og ekki þyrsta, og eigi skal breiskjuloftið og sólarhitinn vinna þeim mein, því að miskunnari þeirra vísar þeim veg og leiðir þá að uppsprettulindum.
10 Dei skal ikkje svelta og ikkje tyrsta, og ikkje skal sandglod eller solsteik skada dei; for han som miskunnar dei, skal føra dei og leida dei til uppkomevatn,


31 En þú, þú skalt standa hér hjá mér meðan ég legg fyrir þig allar þær skipanir, lög og ákvæði, sem þú átt að kenna þeim, svo að þeir breyti eftir þeim í því landi, sem ég gef þeim til eignar." 32 Gætið því þess að gjöra svo sem Drottinn Guð yðar hefir boðið yður.
30 Gakk burt til dei og seg at dei kann ganga heim att til buene sine. 31 Men du lyt vera att her hjå meg, so eg kann segja deg alle bodi og lovene og fyresegnene som du skal læra dei, og som dei skal leva etter i det landet eg gjev dei til eiga.

5.30 Far þú og seg þeim:,Hverfið aftur í tjöld yðar!` 5.31 En þú, þú skalt standa hér hjá mér meðan ég legg fyrir þig allar þær skipanir, lög og ákvæði, sem þú átt að kenna þeim, svo að þeir breyti eftir þeim í því landi, sem ég gef þeim til eignar.'
30 Gakk burt til dei og seg at dei kann ganga heim att til buene sine. 31 Men du lyt vera att her hjå meg, so eg kann segja deg alle bodi og lovene og fyresegnene som du skal læra dei, og som dei skal leva etter i det landet eg gjev dei til eiga.

8 Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar. Vér þurfum ekkert um það að tala,
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

1.7 Þannig eruð þér orðnir fyrirmynd öllum trúuðum í Makedóníu og í Akkeu. 1.8 Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

1.8 Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

Þessi notandi hefur grundvallarkunnáttu á íslensku máli.
Denne brukaren har litt kjennskap til nynorsk.

Skjaldarmerki Konungsríkisins Kastilíu. Konungsríkið Kastilía var sjálfstætt ríki á Pýreneaskaga á miðöldum og er nú hluti af Spáni.
Den sørlege delen av kongedømet vart ein del av kongemakta Castilla i 1513, og kom slik inn i det samle kongedømet Spania.

Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns.
Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!

15 Ef þér snúið yður frá honum, þá mun hann láta þá reika enn lengur um eyðimörkina, og þér munuð steypa öllum þessum lýð í glötun."
15 For vender de dykk burt og ikkje vil fylgja han, so kjem han til å halda Israel endå lenger i øydemarki, og de fører ulukka yver heile dette folket.

Rómverskir rithöfundar
Romerske forfattarar

35 Þetta hefir þú fengið að sjá, svo að þú mættir vita, að Drottinn, hann er Guð, og enginn nema hann einn.
35 Men alt dette fekk du sjå, so du skulde vita at Herren er Gud, han og ingen annan.

4 Vísa mér vegu þína, Drottinn, kenn mér stigu þína.
4 Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!

Innskráningarnafn og liðsnafn geta ekki verið það sama.
Brukarnamnet og lagnamnet bør ikkje vera det same.

Síðan sendi Davíð þjóna sína til að hugga hann eftir föðurmissinn.
So sende han nokre av mennene sine, som skulde trøysta Hanun i sorgi etter faren.

Síðan árið 1980 hefur verið endurvakning á upprunalega blúsinum á meðal ungra amerískra blökkumanna, þá aðallega í Jackson í Mississippi og á þeim slóðum.
Sidan 1980-åra har blues igjen vorte populært i visse delar av afroamerikanske samfunn, særleg rundt Jackson i Mississippi og andre «Deep South»-område.

Los Angeles er 3 klukkustundir á eftir New York borg.
Los Angeles ligg 3 timar etter New York.

19 Sjá, þjónn þinn hefir fundið náð í augum þínum, og þú hefir sýnt á mér mikla miskunn að láta mig halda lífi.
19 Sjå, tenaren din hev funne nåde hjå deg, og stor er den miskunn du hev gjort meg, med di du hev berga livet mitt.

Og innleið oss ekki í freistni heldur frelsa þú oss af illu. Því að þitt er ríkið, máttur og dýrð um aldir alda.
Og før oss ikkje ut i freisting, men frels oss frå det vonde. For riket er ditt, og makta og æra i all æve.

4 Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki.
4 Den som gjer seg sjølv liten som dette barnet, han er den største i himmelriket;

Líma er höfuðborg Perú.
Lima er hovudstaden i Peru.

28 og hann lét þá falla niður í búðir sínar, umhverfis bústað sinn.
28 og let dei falla ned midt i lægret deira, kringum deira bustader.

3 Og Ísraelsmenn hrópuðu til Drottins, því að hann átti níu hundruð járnvagna og hafði kúgað Ísraelsmenn harðlega í tuttugu ár.
3 Og Israels-borni ropa til Herren; for Sisera hadde ni hundrad jarnvogner, og han trengde Israels-borni hardt i tjuge år.

2 Og Drottinn seldi þá í hendur Jabín, konungi í Ísraelsmenn hrópuðu til Drottins því að Jabín átti níu hundruð járnvagna og hafði kúgað Ísraelsmenn harðlega í tuttugu ár.
3 Og Israels-borni ropa til Herren; for Sisera hadde ni hundrad jarnvogner, og han trengde Israels-borni hardt i tjuge år.

2 Og Drottinn seldi þá í hendur Jabín, Kanaans konungi, hrópuðu til Drottins, því að hann átti níu hundruð járnvagna og hafði kúgað Ísraelsmenn harðlega í tuttugu ár.
3 Og Israels-borni ropa til Herren; for Sisera hadde ni hundrad jarnvogner, og han trengde Israels-borni hardt i tjuge år.

51 Og hann segir við hann: "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn."
«Du skal få sjå større ting enn det.» 51 Og han sa: «Sanneleg, sanneleg, eg seier dykk: De skal sjå himmelen opna og Guds englar gå opp og gå ned over Menneskesonen.»

51 Og hann segir við hann: "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir
«Du skal få sjå større ting enn det.» 51 Og han sa: «Sanneleg, sanneleg, eg seier dykk: De skal sjå himmelen opna og Guds englar gå opp og gå ned over Menneskesonen.»

15 En hún mun hólpin verða, sakir barnburðarins, ef hún stendur stöðug í trú, kærleika og helgun, samfara hóglæti.
15 Men ho skal verta frelst gjenom si barneign, um dei vert standande i tru og kjærleik og helging med søma.

25 Þá sögðu synir Gaðs og synir Rúbens við Móse: "Þjónar þínir munu gjöra eins og þú býður, herra.
25 Då sa Gads-borni og Rubens-borni til Moses: Tenarane dine skal gjera som du hev sagt, herre;

Wikipedia, Frjálsa alfræðiritið.
Utgjevar: Wikipedia, det frie oppslagsverket.

59.6 En þú, Drottinn, Guð hersveitanna, Ísraels Guð, vakna þú til þess að vitja allra þjóðanna, þyrm eigi neinum fráhverfum syndara.
6 Ja du, Herre, allhers Gud, Israels Gud, vakna til å heimsøkja alle heidningar, ver ikkje nådig mot nokon av dei falske nidingar!

25 Seg því við þá: Svo segir Drottinn Guð: Þér etið fórnarkjöt á fjöllunum og hefjið augu yðar til skurðgoðanna og úthellið blóði, og þér viljið eiga landið!
25 Seg difor til dei: So segjer Herren, Israels Gud: De et kjøt med blodet i og lyfter augo dykkar til dei ufysne avgudane dykkar og renner ut blod - og de skulde få eiga landet?

38 og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter, som dei ofra til Kana'ans avgudar, og landet vart vanhelga med blod.

Og þeir úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra sem þeir offruðu skúrgoðunum Kanaan, svo að landið varð með blóðskuldum flekkað. [
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter, som dei ofra til Kana'ans avgudar, og landet vart vanhelga med blod.

10.8 Daginn eftir komu Filistar að ræna valinn. Fundu þeir þá Sál og sonu hans þrjá fallna á Gilbóafjalli. 10.9 Flettu þeir hann klæðum og tóku höfuð hans og herklæði og gjörðu sendimenn um allt Filistaland til þess að flytja skurðgoðum sínum og lýðnum gleðitíðindin.
8 Dagen etter kom filistarane og vilde rana det dei falne hadde på seg. Då fann dei Saul og sønene hans liggjande på Gilboa-fjellet. 9 Dei rana alt han hadde på seg, og tok hovudet hans og våpni hans og sende bod ikring i Filistar-landet og kunngjorde fagnadtidendi for avgudane sine og for folket.

Proud Hattrick - fótboltaleikur þar sem þú situr við völd sem stjórinn!
Hattrick - eit fotballmanagerspel der du kan ta rollen som manager!

Úrslit fótboltaleikur þar sem þú situr við völd sem stjórinn!
Hattrick - eit fotballmanagerspel der du kan ta rollen som manager!

Hattrick - fótboltaleikur þar sem þú situr við völd sem stjórinn!
Hattrick - eit fotballmanagerspel der du kan ta rollen som manager!

Preuzimanje kluba Hattrick - fótboltaleikur þar sem þú situr við völd sem stjórinn!
Hattrick - eit fotballmanagerspel der du kan ta rollen som manager!

U18 lið Hattrick - fótboltaleikur þar sem þú situr við völd sem stjórinn!
Hattrick - eit fotballmanagerspel der du kan ta rollen som manager!

Hattrick - fótboltaleikur þar sem þú situr við völd sem stjórinn! Stofnaðu
Hattrick - eit fotballmanagerspel der du kan ta rollen som manager!

15 Og prestur skal líta á kvika holdið og dæma hann óhreinan. Kvika holdið er óhreint. Þá er það líkþrá.
15 og når presten ser villkjøtet, skal han segja han urein; for villkjøtet er ureint; det er spillsykja i det.

15 Og prestur skal líta á kvika holdið og dæma hann óhreinan.
15 og når presten ser villkjøtet, skal han segja han urein; for villkjøtet er ureint; det er spillsykja i det.

Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú.
3 Helsa Priska og Akvilas, medarbeidarane mine i Kristus Jesus!

7 Færi hann sauðkind að fórnargjöf, þá færi hann hana fram fyrir Drottin.
7 Vil han ofra ein sau, so skal han leida han fram for Herrens åsyn.

Það smýgur í gegn um frumuveggi og frumuhimnur bæði Gram-jákvæðra og Gram-neikvæðra bakteríufrumna.
Forskjellen på Gram-positive- og Gram-negative bakteriar er at dei har ulik cellevegg.

Hvernig bý ég til nýja umræðu eða set inn svar?
Korleis endrer eller sletter eg eit innlegg?

Hún segir: 'Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.'
Ho svara: Seg at desse tvo sønene mine skal få sitja innmed deg i riket ditt, den eine på di høgre og den andre på di vinstre sida!

Þeir svöruðu: „Veit okkur að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.“
Ho svara: Seg at desse tvo sønene mine skal få sitja innmed deg i riket ditt, den eine på di høgre og den andre på di vinstre sida!

Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: "Komið, förum upp á fjall Drottins, til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum," því að frá Síon mun kenning út ganga og orð Drottins frá Jerúsalem.
2 Og mange folkeslag skal ganga av stad og segja: Kom, lat oss fara upp til Herrens fjell og til huset åt Jakobs Gud, so han kann læra oss sine vegar, og me ferdast på hans stigar! For frå Sion skal lovlæra ganga ut, og Herrens ord frå Jerusalem.