A beszélt latin viszont különbözött a klasszikus latintól.
Latin som talespråk skilde seg frå den klassiske latinen.


10 Nem éheznek és nem szomjaznak majd, nem bántja őket a nap heve, mert az terelgeti őket, aki könyörült rajtuk, az vezeti őket forrásvizekhez.
10 Dei skal ikkje svelta og ikkje tyrsta, og ikkje skal sandglod eller solsteik skada dei; for han som miskunnar dei, skal føra dei og leida dei til uppkomevatn,

Ésaiás próféta könyve 49:10 Nem éheznek és nem szomjaznak majd, nem bántja őket a nap heve, mert az terelgeti őket, aki könyörült rajtuk, az vezeti őket forrásvizekhez.
10 Dei skal ikkje svelta og ikkje tyrsta, og ikkje skal sandglod eller solsteik skada dei; for han som miskunnar dei, skal føra dei og leida dei til uppkomevatn,

A kvantumszámok leggyakrabban vizsgált rendszere az egyelektronos atom esete.
Til kvar slik tilstand svarar eit særskild sett kvantetal.

31 Te pedig állj ide mellém, hogy elmondjam néked minden parancsolatomat, rendelésemet és végzésemet, a melyekre Tanítsd meg õket, hogy cselekedjék azon a földön, a melyet én adok nékik örökségûl.
30 Gakk burt til dei og seg at dei kann ganga heim att til buene sine. 31 Men du lyt vera att her hjå meg, so eg kann segja deg alle bodi og lovene og fyresegnene som du skal læra dei, og som dei skal leva etter i det landet eg gjev dei til eiga.

Most vagy soha, bizonyítsd be a világnak,
No eller aldri, lat oss visa verda

A várost 1555-ben súlyos földrengés pusztította, de gyorsan magához tért.
Byen vart igjen øydelagd av jordskjelv i 1555, men kom seg raskt att og blømde.

8Tőletek kiindulva terjedt el az Úr szava, s nem is csupán Macedóniában és Achájában; Istenbe vetett hitetek mindenütt ismeretes lett, ezért nem is kell róla beszélnünk.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

Thesszalonika 1:8 Mert nemcsak Maczedóniában és Akhájában zendült ki tőletek az Úr beszéde, hanem minden helyen is híre terjedt a ti Istenben vetett hiteteknek, annnyira, hogy szükségtelen arról valamit szólnunk.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

7 Példává is lettetek minden hívő számára Macedóniában és Akhájában, 8 mert tőletek terjedt tovább az Úr beszéde, de nemcsak Macedóniába és Akhájába, hanem mindenhová eljutott a ti Istenbe vetett hitetek híre.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

8 Mert nemcsak Maczedóniában és Akhájában zendült ki tõletek az Úr beszéde, hanem minden helyen is híre terjedt a ti Istenben vetett hiteteknek, annnyira, hogy szükségtelen arról valamit szólnunk.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

8 Mert nemcsak Macedóniába és Akhájába zendült ki tőletek az Úr beszéde, hanem mindenhová híre terjedt a ti Istenbe vetett hiteteknek, úgyhogy szükségtelen is erről beszélnünk.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

8Az Úr igéjének hirdetése ugyanis tőletek haladt tovább, nem csak Makedóniában és Akhájában. Istenbe vetett hitetek eljutott mindenhová, úgyhogy szükségtelen is arról beszélnünk.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

8 Való igaz, hogy Jehova szava+ nem csupán Makedóniában és Akhájában zendült ki tőletek, hanem az Isten iránt való hiteteknek+ minden helyen híre ment,+ úgyhogy semmit nem szükséges mondanunk.
8 For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;

13 De pártot ütött ellenem Izráel háza a pusztában, nem jártak rendelkezéseim szerint, és megvetették törvényeimet, amelyeket ha megcselekszik az ember, él általuk.
13 Men Israels-lyden var trassig imot meg i øydemarki; dei levde ikkje etter bodi mine og vanda lovene mine, endå det mennesket som held dei, fær leva ved dei, og sabbatane mine vanhelga dei grovleg. Då sa eg at eg vilde renna ut min harm yver dei i øydemarki og tyna dei.

Ezékiel próféta könyve 20:12 Ezékiel próféta könyve 20:13 De pártot üte ellenem Izráel háza a pusztában, az én parancsolatimban nem jártak és törvényeimet megveték, a melyeket az ember ha cselekszik, él azok által; és az én szombataimat megfertéztették felette igen.
13 Men Israels-lyden var trassig imot meg i øydemarki; dei levde ikkje etter bodi mine og vanda lovene mine, endå det mennesket som held dei, fær leva ved dei, og sabbatane mine vanhelga dei grovleg. Då sa eg at eg vilde renna ut min harm yver dei i øydemarki og tyna dei.

13 De pártot üte ellenem Izráel háza a pusztában, az én parancsolatimban nem jártak és törvényeimet megveték, a melyeket az ember ha cselekszik, él azok által; és az én szombataimat megfertéztették felette igen.
13 Men Israels-lyden var trassig imot meg i øydemarki; dei levde ikkje etter bodi mine og vanda lovene mine, endå det mennesket som held dei, fær leva ved dei, og sabbatane mine vanhelga dei grovleg. Då sa eg at eg vilde renna ut min harm yver dei i øydemarki og tyna dei.

Ezékiel próféta könyve 20:12 próféta könyve 20:13 De pártot üte ellenem Izráel háza a pusztában, az én parancsolatimban nem jártak és törvényeimet megveték, a melyeket az ember ha cselekszik, él azok által; és az én szombataimat megfertéztették felette igen. Mondám azért, hogy kiöntöm búsulásomat rájok a pusztában, hogy elveszessem őket.
13 Men Israels-lyden var trassig imot meg i øydemarki; dei levde ikkje etter bodi mine og vanda lovene mine, endå det mennesket som held dei, fær leva ved dei, og sabbatane mine vanhelga dei grovleg. Då sa eg at eg vilde renna ut min harm yver dei i øydemarki og tyna dei.

7 7 Ő ugyanis azon az éjszakán, amelyen elárultatott, kezébe vette a kenyeret, és neked hálát adva áldást mondott, megtörte, majd tanítványainak adta, és így szólt: Vegyétek, és egyetek ebből mindnyájan, mert ez az én testem, mely értetek adatik.
For, i den natta han vart sviken, tok han eit brød, takka deg, braut det, gav læresveinane og sa: TAK DETTE OG ÉT DET, DETTE ER MIN LEKAM SOM VERT GJEVEN FOR DYKK.

12 És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek; mert kívánatos földdé lesztek ti, azt mondja a Seregeknek Ura.
20 men er de uviljuge og trassige, so skal sverdet eta dykk upp; for Herrens munn hev tala.

20 De ha tovább is lázongtok ellenem, kard pusztít el benneteket."
20 men er de uviljuge og trassige, so skal sverdet eta dykk upp; for Herrens munn hev tala.

Ne félj, és ne rettegj, mert veled lesz az Úr, a te Istened mindenben, a miben jársz. 10 Parancsola azért Józsué a nép elõljáróinak, mondván:
20 men er de uviljuge og trassige, so skal sverdet eta dykk upp; for Herrens munn hev tala.

Minden 2009. június 15. előtt közzétett szöveg GFDL alatt lett publikálva, így a laptörténetet használva letöltheted az ezen dátum előtt publikált tartalmat, biztosítva a GFDL-lel való kompatibilitást. Nemszöveges tartalom újrafelhasználása
All tekst som var publisert før 15. juni 2009, vart utgjeve under GFDL, og du kan bruke historikken til sida for å hente innhaldsversjonar publisert før denne datoen og slik sikre samsvar med GFDL.

Először 1976-ban jelent meg.
Første utgåva kom i 1976.

Figyelmezzetek, én népem, az én törvényemre; hajtsátok fületeket az én szám igéire.
Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!

15 Ha elfordultok tõle, még tovább fog tartani a pusztában való bolyongás. Rosszat tesztek az egész népnek."
15 For vender de dykk burt og ikkje vil fylgja han, so kjem han til å halda Israel endå lenger i øydemarki, og de fører ulukka yver heile dette folket.

Maria Salomea Skłodowska-Curie (Varsó, 1867. november 7. – Passy, 1934. július 4.) lengyel származású francia fizikus és kémikus, a radioaktivitás úttörő kutatója.
Maria Salomea Skłodowska-Curie (7. november 1867–4. juli 1934), kjend som Marie eller Madame Curie, var ei polsk vitskapskvinne som stod for banebrytande forsking på radioaktive stoff.

Végül arra kérte a tüntetőket, hogy mivel minden kérésük meghallgatásra talált, menjenek haza nyugalommal.
2. februar: Hæren bad demonstrantane om å dra heim ettersom krava deira var blitt innfridde.

A germán nyelvek kutatása emiatt nehezebb.
Difor er det vanskelegare å forske på dei germanske språka.

7És ne hagyjatok nyugtot néki, míg megújítja és dicsőségessé teszi Jeruzsálemet e földön.
7 Og gjev ikkje han ro fyrr han byggjer Jerusalem upp att og let det verta til emne for lovsong på jordi.

Ókori római történetírók
Romerske forfattarar

Ókori római költők
Romerske forfattarar

Mózes 5. könyve, a törvény summája 4:35 Azért láthattad meg ezeket, hogy megtudd: az ÚR az Isten, és nincs más rajta kívül.
35 Men alt dette fekk du sjå, so du skulde vita at Herren er Gud, han og ingen annan.

„Akkor mi a lényeg ebben az egészben?”
"Så kva er vitsen?"

Drága gyermekeim, megkülönböztetett szeretettel szenteljétek magatokat az imádságnak, s így Isten kegyelmekkel tudja viszonozni szereteteteket.
Kjære barn, vie dykk med kjærleik til bøn, slik at Gud blir i stand til å gje dykk nåde.

A középkorban három erős földrengés rázta meg a várost (1534-ben, 1627-ben, 1731-ben), amelyek során az épületek nagy része elpusztult.
I 1456 vart Foggia råka av eit jordskjelv, og fleire følgde i 1534, 1627 og 1731. Det sistnemnde øydela ein tredjedel av byen.

1954-ben feleségül vette Franca Rame színésznőt.
I 1958 stifta han saman med kona Franca Rame teaterselskapet Compagnia Fo-Rame.

A lemez Golden Globe jelölést kapott a Best Original Score – Motion Picture kategóriában.
For sistnemnde vart han nominert til ein Golden Globe for beste filmmusikk.

A nemzeti parkok működése Magyarországon[szerkesztés]
Artiklar i kategorien «Nasjonalparkar på Island»

1982 augusztusa és 1984 decembere között a város földrengések és bradiszeizmikus (függőleges) földmozgások százait szenvedte el, amelyek a csúcspontjukat 1983. október 4-én érték el. Nyolcezer épület szenvedett károkat és 36 ezer embert kellett kiköltöztetni, sokukat véglegesen.
Frå august 1982 til desember 1984 opplevde byen fleire hundre skjelv og brady-seismisk aktivitet, som nådde eit høgdepunkt 4. oktober 1983 då 8 000 bygningar vart øydelagd og 36 000 menneske heimlause, mange permanent.

Zsoltárok 25:4 Utaidat, URam, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem!
4 Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!

Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
4 Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!

I.L. Caragiale születésének 160. évfordulója
I.L. Caragiales 160-årsdag

Ez a terület irányítja a nyelvi folyamatokat.
Dette området kontrollerer språklege prosessar.

Kategória:Magyar filmproducerek
Kategori:Engelske filmprodusentar

Követséget küldött hát hozzá Dávid, hogy vigasztalja őt szolgái által apja halála miatt.
So sende han nokre av mennene sine, som skulde trøysta Hanun i sorgi etter faren.

Én is mondom neked: Péter vagy, erre a sziklára építem egyházamat, s az alvilág kapui sem vesznek rajta erőt.
Og det seier eg deg: Du er Peter, og på dette fjellet vil eg byggja mi kyrkje, og dødsrikeportane skal ikkje få makt over henne.

De én is mondom néked, hogy te Péter vagy, és ezen a kősziklán építem fel az én anyaszentegyházamat, és a pokol kapui sem vesznek rajta diadalmat.
Og det seier eg deg: Du er Peter, og på dette fjellet vil eg byggja mi kyrkje, og dødsrikeportane skal ikkje få makt over henne.

Úgy tűnik, Jézus egy szójátékot használ. „Te Péter (petros) vagy, és én ezen a kősziklán (petra) építem fel egyházamat".
Og det seier eg deg: Du er Peter, og på dette fjellet vil eg byggja mi kyrkje, og dødsrikeportane skal ikkje få makt over henne.

Ázsia tavai
Innsjøar etter land