El resto de Isaías 65:17 continúa describiendo este nuevo sistema de cosas como una situación perfecta que se establecerá aquí en esta tierra:
Mistari inayoendelea katika Isaya 65 yaeleza utaratibu huu mpya kuwa ni hali timilifu hapa duniani:


Los servicios de autobús a otras partes de la isla están disponibles desde el mismo terminal.
Bus huduma na sehemu nyingine za kisiwa zinapatikana kutoka terminus huo.

Los servicios de autobús a otras partes de la isla están disponibles desde la misma terminal.
Bus huduma na sehemu nyingine za kisiwa zinapatikana kutoka terminus huo.

Y quedó ordenado el servicio de la casa del SEÑOR.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

De este modo se restableció el servicio de la casa de Jehová.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Y quedó restablecido el servicio de la casa del Eterno.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Así fue como se restableció el culto en el templo del Señor.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Y así fue ordenado el servicio de la CasaCasa del SEÑOR.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Así quedó restablecido el servicio de la casa de Jehovah.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Y todo el pueblo aclamaba a gran voz alabando al Señor porque se habían echado los cimientos de la casa del Señor.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Y el santuario de Jehová estará en medio de ella.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Así quedó restablecido el culto de la Casa de Yavé.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

¿Acaso necesita Dios sacrificios materiales? Maldad en la casa de Jehová.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Porque el sacerdote había dicho: No la matéis en la casa del SEÑOR.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Así pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

23 Y la guarnición de los filisteos salió al paso de Micmas.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Y la guarnición de los filisteosfilisteos salió al paso de Micmas.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Un destacamento de filisteos avanzó hasta el paso de Micmás.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Un destacamento filisteo salió hacia la cañada de Micmás.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

"En la víspera de la pascua Yeshu [Jesús] fue colgado.
"Siku kabla ya sikukuu ya Pasaka Yeshu (Yesu) alitundikwa msalabani.

Su presencia en sus corazones,
uwepo wako katika nyoyo zao,

Al contrario de lo que las madres en el baby boom piensa a menudo, la creatina no es una droga peligrosa, completamente sintética que solo se encuentra fuera de la naturaleza.
Kinyume na kile Baby Boomer akina mama mara nyingi kufikiri, creatine si hatari, synthetic kabisa madawa ya kulevya hiyo tu kupatikana nje ya asili.

Aquellos a favor de un sistema de fe sobre otro – o peor aún – que afirman un conocimiento absoluto de la verdad, son considerados como incultos, de estrecha mentalidad, o aún como prejuiciosos o intolerantes.
Wale wanaopendelea mfumo mmoja wa imani kuliko mwingine au kusema kuwa ufahamu wa ukweli wote umechukuliwa kuwa wa mafikira finyu, bila ufahamu wo wote, au hata kuwa ya ukole.”

9 Cuando iban bajando del monte, les ordenó que a nadie contaran lo que habían visto, excepto cuando el Hijo del Hombre se levantara de los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

9 Cuando iban bajando del monte, Yeshúa les mandó, diciendo: «No le cuenten a nadie la visión que han visto, hasta que el Hijo del Hombre se levante de entre los muertos.»
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

Cuando bajaban de la montaña, Jesús les mandó: -«No contéis a nadie lo que habéis visto, hasta que el Hijo del hombre resucite de entre los muertos.»
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

La venida de Elías 9Cuando bajaban del monte, les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, hasta que el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

Mientras descendía del monte, les mando que a nadie dijeran lo que habían visto, hasta que el hijo del hombre hubiera resucitado de los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

Mk 9:9 - Y descendiendo ellos del monte, les mandó que á nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

MAR 9:9 Y descendiendo ellos del monte, les mandó que á nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

La venida de Elías. 9, 9 Y cuando bajaban del monte les ordenó que a nadie contasen lo que habían visto hasta que el Hijo del hombre resucitara de entre los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

9:9 Y descendiendo ellos del monte, les mando que a nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el el cual era hijo del Hombre hubiese resucitado de los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

9 Mientras descendían del monte, les mandó que a nadie dijerang lo que habían visto, hasta que el Hijo del hombre hubiera resucitado de los muertos.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

25 Y tuve miedo, y fui, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo.
25:25 Niliogopa, nikaificha fedha yako katika ardhi. Chukua basi mali yako.`

19 Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras.
19 Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya.

19 Volvió a haber disensión entre los judíos a causa de estas palabras.
19 Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya.

Jua 10:19 Volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.
19 Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya.

19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco.
19 Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya.

Especifica que el campo Código de Trabajo Tipo de una línea de servicio con el tipo de recurso debe rellenarse antes de enviar la línea.
Unasema kuwa Kazi Aina Kanuni uwanja kwenye mstari huduma na aina ya Rasilimali lazima kujazwa katika kabla unaweza post line.

Sus libros van a guiar de forma segura a todas las personas a nacer de nuevo.
Vitabu vyake kwa hakika vitawaongoza watu wote kuweza kuzaliwa upya mara ya pili.

Todas las dimensiones se indican en el dibujo.
Vipimo vyote ni inavyoonekana katika chafu Kielelezo.

Un argumento similar serían las creencias y enseñanzas de Jesucristo, quien comprobó que Él era Dios (o al menos aprobado por Dios), por Su milagroso nacimiento, Su vida y el milagro de Su resurrección.
Hoja kama hiyo itakuwa sawa na imani na mafundisho ya Yesu Kristo, ambaye imeonekana kuwa alikuwa Mungu (au angalau kitu cha mwisho kuithinishwa na Mungu) kwa kuzaliwa kwake kwa muujiza, maisha, na muujiza wa ufufuo wake. Mungu hawezi nena uongo au kudanganywa, kwa hivyo, chenye Yesu aliamini na kufundisha ni kweli.

Referencias Proféticas: Ezequiel 34 es el capítulo donde Dios denuncia a los líderes de Israel como falsos pastores, por su poco cuidado a Su pueblo.
Ishara: Ezekieli 34 ni sura ambayo Mungu anatangaza kwamba viongozi wa Israeli kuwa wachungaji wa uongo kwa ajili ya huduma zao mbovu kwa watu wake.

SA2 3: 8 Abner se irritó mucho por las palabras de Isbaal y respondió: «¿Soy yo una cabeza de perro? Hasta hoy he favorecido a la casa de tu padre Saúl, a sus hermanos y sus amigos, para que no cayeras en manos de David, ¿y hoy me llamas la atención por una falta con esta mujer?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

8 Abner se enfadó mucho por aquella pregunta de Isbóset y le contestó: — ¿Acaso me tomas por un perro judaíta? He trabajado fielmente con la casa de Saúl, tu padre, con sus hermanos y amigos, y no te he entregado en poder de David, ¿y ahora me echas en cara un delito con esa mujer?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

8 Y enojóse Abner en gran manera por las palabras de Isboset, y dijo: ¿Soy yo cabeza de perros respecto de Judá? Yo he hecho hoy misericordia con la casa de Saúl tu padre, con sus hermanos, y con sus amigos, y no te he entregado en las manos de David: ¿y tú me haces hoy cargo del pecado de esta mujer?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

7 Y había Saúl Abner en gran manera por las palabras de Is-boseth, y dijo: ¿Soy yo cabeza de perros respecto de Judá? Yo he hecho hoy misericordia con la casa de Saúl tu padre, con sus hermanos, y con sus amigos, y no te he entregado en las manos de David: ¿y tú me haces hoy cargo del pecado de esta mujer?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

David oraba por misericordia y perdón cuando pecó (Salmos 51:1-2).
Daudi aliomba kwa huruma na msamaha wakati yeye alitenda dhambi (Zaburi 51:1-2).

41 Quien prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida?
41 Ni nani anayempatia kunguru chakula, Makinda yake wanapomlilia Mungu, Na kutanga-tanga kwa kutindikiwa na chakula?

41 (H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
41 Ni nani anayempatia kunguru chakula, Makinda yake wanapomlilia Mungu, Na kutanga-tanga kwa kutindikiwa na chakula?