Teile des Wortes zu ignorieren oder abzutun, heißt diesen Prozess umzukehren.
Kupunguza sehemu ya neno kwa sababu yoyote ni kubadili mchakato huu.


10 Sie werden weder hungern noch dürsten; keine trügerische Wasserspiegelung noch Sonne wird sie blenden; denn ihr Erbarmer wird sie führen und zu den Wasserquellen leiten.
10 Hawataona njaa, wala hawataona kiu; hari haitawapiga, wala jua; kwa maana yeye aliyewarehemu atawatangulia, naam, karibu na chemchemi za maji atawaongoza.

Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird weder Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und sie an die Wasserquellen leiten.
10 Hawataona njaa, wala hawataona kiu; hari haitawapiga, wala jua; kwa maana yeye aliyewarehemu atawatangulia, naam, karibu na chemchemi za maji atawaongoza.

Busverbindungen in andere Teile der Insel sind aus dem gleichen Terminus zur Verfügung.
Bus huduma na sehemu nyingine za kisiwa zinapatikana kutoka terminus huo.

So wurde der Dienst im Tempel des Herrn wieder aufgenommen.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

_So wurde der Dienst am Hause des HERRN geordnet.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

So wurde der Dienst im Haus des Herrn wiederhergestellt.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

So war denn der Dienst am Tempel des Herrn wiederhergestellt.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

So ward der Dienst im Hause des HERRN wiederhergestellt.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Denn die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus des HERRN.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Und so wurde der Dienst des Hauses Jahwes eingerichtet.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

So weihten der König und alle Kinder Israels das Haus des Herrn ein.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

11 Da befahl der König, daß man Kammern herrichten sollte am Hause des HERRN.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Also ward das Amt am HauseHause des HERRN fertig.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Und die Herrlichkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

Und der Dienst des Hauses Jehova’s ward in Ordnung gebracht.
Hivyo ikatengezeka huduma ya nyumba ya Bwana.

23Aber eine Wache der Philister zog heran gegen den engen Weg von Michmas.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Und ein Vorposten der Philister rückte bis zum Pass von Michmas vor.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Aber eine Wache der Philister zog heraus an den engen Weg von Michmas.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Und eine Wache der PhilisterPhilister zog heraus an den engen Weg von Michmas.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

Da zog Saul herauf von den Philistern, und die Philister zogen an ihren Ort.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23. Und eine Aufstellung der Philister zog aus nach dem Passe von Michmas.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

23 Und ein Posten der Philister zog aus, auf den Paß von Michmas zu.
23 Na jeshi la Wafilisti wakatoka hata mwanya wa Mikmashi.

Ihre Anwesenheit in ihren Herzen,
uwepo wako katika nyoyo zao,

Diejenigen, die ein Glaubenssystem gegenüber einem anderen bevorzugen, oder – noch schlimmer – die absolute Wahrheit zu wissen behaupten, werden als engherzig, unintelligent und sogar fanatisch betrachtet.
Wale wanaopendelea mfumo mmoja wa imani kuliko mwingine au kusema kuwa ufahamu wa ukweli wote umechukuliwa kuwa wa mafikira finyu, bila ufahamu wo wote, au hata kuwa ya ukole.”

9 Als sie aber vom Berg herabgingen, gebot er ihnen, niemand zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden sei.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

9 Als sie aber vom Berg herabgingen, gebot er ihnen, niemandem zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn von den Toten auferstanden sei.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

9 Und als sie von dem Berg herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Sagt niemandem die Erscheinung [weiter], bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

9 Da sie aber vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten.
9 Na walipokuwa wakishuka mlimani aliwakataza wasimweleze mtu waliyoyaona, hata Mwana wa Adamu atakapokuwa amefufuka katika wafu.

25und ich fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in der Erde.
25:25 Niliogopa, nikaificha fedha yako katika ardhi. Chukua basi mali yako.`

Gibt an, dass die Arbeits Typ Code-Feld auf einer Serviceleitung mit Ressourcentyp ausgefüllt werden müssen, bevor Sie die Zeile veröffentlichen können.
Unasema kuwa Kazi Aina Kanuni uwanja kwenye mstari huduma na aina ya Rasilimali lazima kujazwa katika kabla unaweza post line.

90 Und sucht eures Herrn Vergebung, dann bekehrt euch zu Ihm.
90 Na ombeni msamaha kwa Mola wenu Mlezi, tena tubuni kwake.

Diese Luft wird erwärmt (im Winter) in zwei oder mehr Stufen vor dem Einblasen der Räumlichkeiten:
Hii hewa ni joto (katika majira ya baridi) katika hatua mbili au zaidi kabla ya kupiga majengo:

Seine Bücher sind zweifellos ein Leitfaden aller Menschen um wiedergeboren zu werden.
Vitabu vyake kwa hakika vitawaongoza watu wote kuweza kuzaliwa upya mara ya pili.

Alle Abmessungen sind in der Zeichnung, die Gewächshäuser gezeigt.
Vipimo vyote ni inavyoonekana katika chafu Kielelezo.

5Ihr Sklaven, seid gehorsam euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens als dem Herrn Christus;
Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo.

5 Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo.

Wir verkaufen 500 Kisten von höchster Qualität Weine (Merlot, Cabernet und Sauvignon) der südafri... Lesen Sie mehr
Sisi kuuza masanduku 500 ya vin ubora mkuu (Merlot, Cabernet Sauvignon na) wenye asili ya Afrika Kus... Kusoma zaidi

Eine ähnliche Argumentation wären die Überzeugungen und die Lehre von Jesus Christus, der bewies, daß Er Gott war (oder zumindest vom Gott anerkannt) – anhand Seiner Wundergeburt, Seines Lebens und der Wunder Seiner Wiederauferstehung.
Hoja kama hiyo itakuwa sawa na imani na mafundisho ya Yesu Kristo, ambaye imeonekana kuwa alikuwa Mungu (au angalau kitu cha mwisho kuithinishwa na Mungu) kwa kuzaliwa kwake kwa muujiza, maisha, na muujiza wa ufufuo wake. Mungu hawezi nena uongo au kudanganywa, kwa hivyo, chenye Yesu aliamini na kufundisha ni kweli.

Eine ähnliche Argumentation wären die Überzeugungen und die Lehre von Jesus Christus, der bewies, dass er Gott war (oder zumindest von Gott anerkannt) – anhand seiner Wundergeburt, seines Lebens und dem Wunder seiner Auferstehung.
Hoja kama hiyo itakuwa sawa na imani na mafundisho ya Yesu Kristo, ambaye imeonekana kuwa alikuwa Mungu (au angalau kitu cha mwisho kuithinishwa na Mungu) kwa kuzaliwa kwake kwa muujiza, maisha, na muujiza wa ufufuo wake. Mungu hawezi nena uongo au kudanganywa, kwa hivyo, chenye Yesu aliamini na kufundisha ni kweli.

Vorahnung: Hesekiel 34 ist das Kapitel, wo Gott die Führer von Israel als falsche Hirten aufgrund ihrer schlechten Behandlung Seines Volks denunziert.
Ishara: Ezekieli 34 ni sura ambayo Mungu anatangaza kwamba viongozi wa Israeli kuwa wachungaji wa uongo kwa ajili ya huduma zao mbovu kwa watu wake.

8 Da wurde Abner sehr zornig über die Worte Isch-Boschets und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf aus Juda? Heute erweise ich mich freundlich dem Hause Sauls, deines Vaters, und seinen Brüdern und Freunden und habe dich nicht in Davids Hände gegeben, und du rechnest mir heute eine Schuld an wegen eines Weibes?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

8 Da ward Abner sehr zornig über diese Worte Isboseths und sprach:Bin ich denn ein Hundskopf, der ich wider Juda an dem Hause Sauls, deines Vaters, und an seinen Brüdern und Freunden Barmherzigkeit tue und habe dich nicht in Davids Hände gegeben? Und du rechnest mir heute eine Missetat zu um ein Weib?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

8. Da ergrimmte Abner sehr über die Rede Isboseths und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf? der ich wider Juda heute Güte erweise am Hause Sauls, deines Vaters, an seinen Brüdern und an seinen Freunden, und dich nicht überliefert habe in die Hand Davids, und du rügest an mir das Vergehen mit dem Weibe heute?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

8 Da wurde Abner sehr zornig über die Worte Isch-Boscheths und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf aus Juda? Heute erweise ich mich freundlich dem Hause Sauls, deines Vaters, und seinen Brüdern und Freunden und habe dich nicht in Davids Hände gegeben, und du rechnest mir heute eine Schuld an wegen eines Weibes?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

Und Isboseth sprach zu Abner: Warum schläfst du bei meines Vaters Kebsweib? 3:8 Da ward Abner sehr zornig über diese Worte Isboseths und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf, der ich wider Juda an dem Hause Sauls, deines Vaters, und an seinen Brüdern und Freunden Barmherzigkeit tue und habe dich nicht in Davids Hände gegeben?
8 Basi Abneri akakasirika kwa maneno ya Ishboshethi, akasema, Je! Mimi ni kichwa cha mbwa, aliye wa Yuda? Hata leo hivi nawafanyia fadhili nyumba ya Sauli babako, na ndugu zake, na rafiki zake, nisikutie wewe mkononi mwa Daudi; nawe hata hivyo wanitia hatiani leo kwa mwanamke huyu.

David betete um Gnade und Vergebung als er sündigte (Psalm 51,1-2).
Daudi aliomba kwa huruma na msamaha wakati yeye alitenda dhambi (Zaburi 51:1-2).

15 Als aber Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und tot war, sprach sie zu Ahab: Steh auf und nimm in Besitz den Weinberg Naboths, des Jesreeliters, der sich geweigert hat, ihn dir für Geld zu geben; denn Naboth lebt nicht mehr, sondern ist tot.
15 Ikawa Yezebeli aliposikia ya kwamba Nabothi amepigwa kwa mawe na kufa, Yezebeli akamwambia Ahabu, Inuka, ulitamalaki shamba la mizabibu la Nabothi Myezreeli, alilokataa kukupa kwa fedha, maana Nabothi hako hai, lakini amekufa.

15. Und es geschah, als Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mache dich auf, nimm in Besitz den Weinberg Naboths, des Jesreeliters, den er sich geweigert hat, dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nicht mehr, sondern er ist todt.
15 Ikawa Yezebeli aliposikia ya kwamba Nabothi amepigwa kwa mawe na kufa, Yezebeli akamwambia Ahabu, Inuka, ulitamalaki shamba la mizabibu la Nabothi Myezreeli, alilokataa kukupa kwa fedha, maana Nabothi hako hai, lakini amekufa.