Maelezo tunayopata kutokana na matumizi yako ya huduma zetu.
Ми збираємо інформацію про те, якими службами та як ви користуєтесь.
Maelezo kuhusu teknolojia na kanuni zetu, ambayo yanajumuisha, kati ya mambo mengine, maelezo zaidi kuhusu
Інформація про наші технології та принципи, зокрема:
Maelezo kama haya yanaweza kutumika kusaidia na vipengele kama upunguzaji wa macho mekundu, au yanaweza kukuruhusu kuangazia vitu kwa kuweka mashurubu au miwani ya jicho moja mahali sawa kwenye uso wako wakati uko katika Hangout.
Така інформація покращить роботу функції усунення ефекту червоних очей або допоможе вам правильно розмістити вуса чи монокль на своєму обличчі під час відеозустрічі Hangouts.
123.45.67.89 ni anwani ya IP inayotolewa kwa mtumiaji na mtoa huduma za mtandao wa mtumiaji, kulingana na huduma ya mtumiaji, anwani tofauti inaweza kutolewa kwa mtumiaji na mtoa huduma wake kila anapounganisha kwa Wavuti;
123.45.67.89 – адреса інтернет-протоколу, присвоєна користувачеві постачальником інтернет-послуг (ISP); залежно від типу послуг, які надаються користувачеві, постачальник послуг може присвоювати різні адреси щоразу, коли користувач під’єднується до Інтернету;
8:2 Anayefikiri kwamba anajua kitu, kwa kweli hajui chochote kama inavyompasa.
8:2 Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
8:4 Kwa hiyo, kuhusu vyakula vilivyotambikiwa sanamu, twajua kwamba sanamu si kitu duniani; twajua kwamba Mungu ni mmoja tu.
8:4 ¶ Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.
8:8 Lakini chakula hakiwezi kutupeleka karibu zaidi na Mungu. Tukiacha kukila hatupungukiwi kitu, tukikila hatuongezewi kitu.
8:8 Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.
8:10 Maana, mtu ambaye dhamiri yake ni dhaifu, akikuona wewe mwenye ujuzi unakula vyakula hivyo ndani ya hekalu la sanamu, je, hatatiwa moyo wa kula vyakula vilivyotambikiwa sanamu?
8:10 Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?
8:11 Hivyo, huyo ndugu yako dhaifu ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake, atapotea kwa sababu ya ujuzi wako.
8:11 І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!
8:12 Kama mkiwakosesha ndugu zenu jinsi hiyo na kuzijeruhi dhamiri zao dhaifu, mtakuwa mmemkosea Kristo.
8:12 Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.
8:13 Kwa hiyo, ikiwa chakula husababisha kuanguka kwa ndugu yangu, sitakula nyama kamwe, nisije nikamfanya ndugu yangu aanguke katika dhambi.
8:13 Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!
7:1 Yahusu sasa mambo yale mliyoandika: naam, ni vizuri kama mtu haoi;
7:1 ¶ А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.
7:2 lakini kwa sababu ya hatari ya uzinzi, basi, kila mwanamume na awe na mke wake mwenyewe, na kila mwanamke awe na mume wake mwenyewe.
7:2 Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.
7:3 Mume atimize wajibu alio nao kwa mkewe, naye mke atimize wajibu alio nao kwa mumewe.
7:3 Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.
7:5 Msinyimane haki zenu, isipokuwa kama mnaafikiana kufanya hivyo kwa kitambo tu, ili mpate nafasi nzuri ya kusali. Kisha rudianeni tena mara, ili Shetani asije akawajaribu kwa sababu ya udhaifu wenu.
7:5 Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.
7:7 Ningependa watu wote wawe kama mimi nilivyo; lakini kila mmoja anacho kipaji chake kutoka kwa Mungu; mmoja kipaji hiki na mwingine kile.
7:7 Бо хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.
7:13 Na, kama mwanamke Mkristo anaye mume asiyeamini, na huyo mwanamume akakubali kuendelea kuishi naye, basi, asimpe talaka mumewe.
7:13 І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.
7:20 Basi, kila mmoja na abaki kama alivyokuwa wakati alipoitwa.
7:20 Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.
7:22 Maana yeye aliyeitwa na Bwana akiwa mtumwa huyo huwa mtu huru wa Bwana. Hali kadhalika naye aliyeitwa akiwa mtu huru, huwa mtumwa wa Kristo.
7:22 Бо покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.
7:23 Nyote mmenunuliwa kwa bei; kwa hiyo msiwe tena watumwa wa watu.
7:23 Ви дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!
7:24 Ndugu zangu, kila mmoja wenu basi, na abaki na Mungu kama alivyokuwa wakati alipoitwa.
7:24 Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!
7:25 Sasa, kuhusu mabikira na waseja, sina amri kutoka kwa Bwana; lakini natoa maoni yangu mimi ambaye kwa huruma yake Bwana nastahili kuaminiwa.
7:25 ¶ Про дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.
7:26 Basi, kutokana na shida iliyopo sasa nadhani ingefaa mtu abaki kama alivyo.
7:26 Отож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.
7:27 Je, umeoa? Basi, usitake kuachana na mkeo.
7:27 Ти зв'язаний з дружиною?
7:30 wenye kulia wawe kama hawalii, na wenye kufurahi wawe kama hawafurahi; wanaonunua wawe kama hawana kitu;
7:30 а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,
7:35 Nawaambieni haya kwa faida yenu, na si kwa kuwawekeeni kizuio. Nataka tu muwe na mpango unaofaa, mpate kumtumikia Bwana kwa moyo na nia moja.
7:35 А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.
7:36 Kama mtu anaona kwamba hamtendei vyema mchumba wake asipomwoa, na kama tamaa zake zinamshinda, na afanye atakavyo; waoane tu; hatakuwa ametenda dhambi.
7:36 ¶ А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.
7:38 Kwa maneno mengine: yule anayeamua kumwoa huyo mchumba wake anafanya vema; naye anayeamua kutomwoa anafanya vema zaidi.
7:38 Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.
7:39 Mwanamke huwa amefungwa na mumewe kwa muda wote mumewe aishipo. Lakini mumewe akifa, mama huyo yuko huru, na akipenda anaweza kuolewa na mtu yeyote, mradi tu iwe Kikristo.
7:39 ¶ Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.
7:40 Lakini, nionavyo mimi, atakuwa na heri zaidi kama akibaki hivyo alivyo. Hayo ni maoni yangu, na nafikiri mimi pia ninaye Roho wa Mungu.
7:40 Блаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.
7:3 Sisemi mambo haya kwa ajili ya kumhukumu mtu; maana, kama nilivyokwisha sema, ninyi mko mioyoni mwetu, tufe pamoja, tuishi pamoja.
7:3 Говорю не на осуд, бо я перед тим був сказав, що ви в серцях наших, щоб нам із вами чи померти чи жити.
7:7 Si tu kwa kule kuja kwake Tito, bali pia kwa sababu ya moyo mliompa ninyi. Yeye ametuarifu jinsi mnavyotamani kuniona, jinsi mlivyo na huzuni, na mnavyotaka kunitetea. Jambo hili linanifurahisha sana.
7:7 і не тільки його прибуттям, а й потішенням, що ним він потішився з вас, коли розповідав нам про вашу журбу, про ваш смуток, про вашу горливість до мене, так що я більше тішився.
7:8 Maana, hata kama kwa barua ile yangu nimewahuzunisha, sioni sababu ya kujuta. Naam, naona kwamba barua hiyo iliwatia huzuni lakini kwa muda.
7:8 Коли я й засмутив вас листом, то не каюся, хоч і каявся був, бо бачу, що той лист засмутив вас, хоч і часово.
7:15 Hivyo upendo wake wa moyo kwenu unaongezeka zaidi akikumbuka jinsi ninyi nyote mlivyo tayari kutii, na jinsi mlivyomkaribisha kwa hofu nyingi na kutetemeka.
7:15 І серце його прихильніше до вас, коли згадує він про покору всіх вас, як його прийняли ви були зо страхом і тремтінням.
7:16 Nafurahi sana kwamba naweza kuwategemea ninyi kabisa katika kila jambo.
7:16 Отож, тішуся я, що можу покластись у всьому на вас!
10:1 Ndugu, nataka mjue kwamba babu zetu wote walikuwa chini ya ulinzi wa lile wingu, na kwamba wote walivuka salama ile bahari.
10:1 ¶ Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
10:2 Wote walibatizwa katika umoja na Mose kwa lile wingu na ile bahari.
10:2 і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
10:4 wakanywa pia kinywaji kilekile cha kiroho, maana walikunywa kutoka ule mwamba wa kiroho uliowafuata; mwamba huo ulikuwa Kristo mwenyewe.
10:4 і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!
10:5 Hata hivyo, wengi wao hawakumpendeza Mungu, na maiti zao zilisambazwa jangwani.
10:5 Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
10:7 Msiwe waabudu sanamu kama baadhi yao walivyokuwa; kama yasemavyo Maandiko: "Watu waliketi kula na kunywa, wakasimama kucheza."
10:7 Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.
10:11 Basi, mambo hayo yaliyowapata wao ni kielelezo kwa wengine, na yaliandikwa ili kutuonya sisi, ambao mwisho wa nyakati unatukabili.
10:11 Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.
10:14 Kwa hiyo, wapenzi wangu, epeni ibada za sanamu.
10:14 Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.
10:15 Naongea nanyi, watu wenye busara; jiamulieni wenyewe hayo nisemayo.
10:15 ¶ Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.
10:17 Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo.
10:17 Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
10:18 Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu.
10:18 Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?
10:19 Nataka kusema nini, basi? Kwamba chakula kilichotambikiwa sanamu ni kitu zaidi ya chakula?
10:19 Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
Na hizo sanamu, je, ni kitu kweli zaidi ya sanamu? 10:20 Hata kidogo! Ninachosema ni kwamba tambiko wanazotoa watu wasiomjua Mungu wanawatolea pepo, sio Mungu. Sipendi kamwe ninyi muwe na ushirika na pepo.
10:20 Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять.
10:24 Mtu asitafute faida yake mwenyewe, ila faida ya mwenzake.
10:24 Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
10:25 Kuleni chochote kile kiuzwacho sokoni bila ya kuulizauliza kwa sababu ya dhamiri zenu;
10:25 Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,
10:26 maana Maandiko yasema: "Dunia na vyote vilivyomo ni mali ya Bwana."
10:26 Бо Господня земля, і все, що на ній!