8 Og dette skal du segja til dei: Dersom nokon av Israels-ætti eller av dei framande som bur millom dei, ber fram eit brennoffer eller slaktoffer
8 Oo waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Nin kasta oo ka mid ah reer binu Israa'iil ama shisheeyayaasha dhexdooda deggan, oo bixiya qurbaan la gubo ama allabari,
12 Og de skal sanna at eg er Herren, de som ikkje hev fylgt mine bod og ikkje halde mine lover; men etter lovene åt heidningfolki som bur rundt ikring dykk, hev de halde dykk.
12 Oo waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay, waayo, qaynuunnadaydii kuma aydaan socon, oo xukummadaydiina ma aydaan samayn, laakiinse waxaad samayseen sidii xukummadii quruumaha oo idinku wareegsanu ay samayn jireen.
10 Tala til Israels-borni og seg til dei: Når de kjem inn i det landet som eg vil gjeva dykk, og haustar inn grøda der, so skal de koma til presten med det fyrste kornbandet av nygrøda,
10 Dadka reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Dalka aan idin siinaya markaad gashaan oo aad midhaha goosataan, markaas waxaad wadaadka u keentaan xidhmo ah beergooyska midhihiisa ugu horreeya.
9 Men av Israels-borni sette han ikkje nokon til å gjera trælearbeid; dei var hermenner og hovdingar for drabantane hans og hovdingar yver stridsvognene og hestfolket hans.
9 Laakiinse reer binu Israa'iil Sulaymaan shuqulkiisii addoommo ugama uu dhigan, waxayse ahaayeen rag dagaalyahan ah iyo madaxdii saraakiishiisa, iyo taliyayaashii gaadhifardoodkiisa iyo fardooleydiisaba.
23 Då sa Jesus til læresveinane sine: Det segjer eg dykk for sant: Det er vandt for ein rik å koma inn i himmelriket.
23 Markaasaa Ciise wuxuu xertiisii ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Nin hodan ah inuu boqortooyada jannada galo waa ku adag tahay.
25 Men gjer de det som vondt er, so kjem de til å rjuka med, både de og kongen dykkar.
25 Laakiinse haddaad shar sii samaysaan waa laydin baabbi'in doonaa idinka iyo boqorkiinnaba. Print this page
28 og ikkje i nokon ting let dykk skræma av dei som stend i mot; det er for dei ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud.
28 oo idinku innaba ha ka cabsanina cadaawayaashiinna, taas oo iyaga u ah calaamada halaagga, laakiinse waxay idiin tahay calaamada badbaadadiinna, taasuna waxay ka timaadaa xagga Ilaah.
1 Sidan gjekk Moses og Aron fram for Farao og sa: So segjer Herren, Israels Gud: Lat folket mitt fara, so dei kann halda høgtid for meg i øydemarki!
1 Oo dabadeedna Muuse iyo Haaruun waxay u tageen Fircoon, oo waxay ku yidhaahdeen, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Sii daa dadkaygu ha tageene, inay cidlada iigu ciidaan.
2 Kvar grein på meg som ikkje ber frukt, tek han burt, og kvar som ber frukt, reinskar han, so ho skal bera meir frukt.
2 Laan walba oo igu taal oo aan midho dhalin, wuu gooyaa, oo mid kasta oo midho dhasha ayuu nadiifiyaa si ay midho ka sii badan u dhasho.
17 For det er betre, um so er Guds vilje, å lida når ein gjer godt, enn når ein gjer vondt.
17 Waayo, haddii ay doonista Ilaah tahay, waxaa ka wanaagsan inaad samafalidda u xanuunsataan intii aad u xanuunsan lahaydeen sharfalidda.
29 og eg lovar dykk kongedøme, liksom far min hev lova meg det;
29 Waxaan idiin yeelayaa boqortooyo sida aabbahay iigu yeelay,
Då heldt profeten upp og sa: Eg veit at Gud hev rådt seg til å tyna deg, sidan du hev gjort dette og ikkje høyrt på rådi mi.
Markaasaa nebigii iska daayay oo wuxuu yidhi, Waxaan ogahay in Ilaah ku talo jiro inuu ku halligo, maxaa yeelay, waxan baad samaysay, oo taladaydiina ma aadan maqlin.
29 Og når Aron gjeng inn i heilagdomen og stend framfor Herrens åsyn, då skal han bera namni åt Israels-sønene innmed hjarta sitt, i domsbringeduken, so Herren all tid skal koma dei i hug.
29 Oo magacyada reer binu Israa'iil waa in Haaruun ku qaadaa laabgashiga xukumaadda oo qalbigiisa saaran markuu galo meesha quduuska ah, inay xusuus noqdaan Rabbiga hortiisa had iyo goor.
6 Ho sende bod etter Barak, son åt Abinoam, frå Kedes i Naftali-fylket og sa til han: Høyr no kva Herren, Israels Gud, segjer til deg: Tak ut og drag upp på Tabor-fjellet og hav med deg ti tusund mann av Naftali- og Sebulons-ættene!
6 Oo iyana cid bay u dirtay, oo Baaraaq ina Abiinocam ayay uga yeedhay Qedesh Naftaali, oo waxay ku tidhi, Miyaan Rabbiga Ilaaha reer binu Israa'iil ahu kugu amrin, oo kugu odhan, Tag oo u dhowow Buur Taaboor, oo waxaad kaxaysataa toban kun oo nin oo ah reer Naftaali iyo reer Sebulun?
Den fyrste dagen skal vera kviledag, og den åttande dagen skal vera kviledag. 40 Og den fyrste dagen skal de taka fagre frukter og palmegreiner og kvister av lauvrike tre og seljebuskor og gleda dykk for åsyni åt Herren dykkar Gud i sju dagar.
40 Oo maalinta kowaad waxaad soo qaadataan midhaha dhirta wanaagsan, iyo laamo cawbaar ah, iyo dhir waaweyn laamaheed, iyo safsaafka durdurka, oo waa inaad Rabbiga Ilaahiinna ah hortiisa ku rayraysaan intii toddoba maalmood ah.
17 Og menneskeson! So segjer Herren, Israels Gud: Seg til allslags fuglar og til alle villdyri på marki: Samla dykk saman og kom, sanka dykk frå alle leider til slaktofferet som eg slaktar åt dykk, eit stort slaktoffer frå Israels-fjelli; de skal få eta kjøt og drikka blod.
17 Wiilka Aadamow, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaad la hadashaa haadka cayn kasta ah iyo dugaagga duurka oo dhan, oo waxaad ku tidhaahdaa, Isa soo urursada, oo kaalaya, oo waxaad dhinac kasta uga soo ururtaan allabarigayga aan idiin qalay, kaasoo ah allabari weyn oo aan buuraha reer binu Israa'iil dul dhigay inaad hilib cuntaan oo aad dhiig cabtaan aawadeed.
28 Då tok Nebukadnesar til ords og sa: Lova vere guden åt Sadrak, Mesak og Abed-Nego, som sende engelen sin og frelste tenarane sine, som leit so fast på han at dei gjorde imot bodet åt kongen og våga livet, so dei ikkje skulde nøydast til å tilbeda nokon annan gud enn sin eigen gud.
28 Markaasaa Nebukadnesar hadlay oo wuxuu yidhi, Mahad waxaa leh Ilaaha Shadrag, iyo Meeshag, iyo Cabeednegoo, oo u soo diray malaa'igtiisa, oo badbaadiyey addoommadiisa isaga isku halleeyey, oo beddelay hadalkii boqorka, oo jidhkooda bixiyey, inayan u adeegin, ama u sujuudin ilaah kale Ilaahooda mooyaane.
36 Simon og dei som var med han, skunda seg etter han,
36 Markaasaa Simoon iyo kuwii la jiray ka daba tageen.
12 Men då dei såg at Nahas, ammonitarkongen, kom imot dykk, sa de til meg: Nei, me vil hava ein konge til å styra oss - endå Herren dykkar Gud var kongen dykkar.
12 Oo markii aad aragteen boqorkii Naaxaash ahaa oo reer Cammoon inuu idinku soo duulay, waxaad igu tidhaahdeen, Maya, laakiinse waa inuu boqor noo taliyaa; markaasna waxaa boqor idiin ahaa Rabbiga Ilaahiinna ah.
12 So skal levitane leggja hendene på hovudet åt uksane, og du skal ofra den eine til syndoffer og den andre til brennoffer åt Herren og gjera soning for levitane.
12 Oo reer Laawina waa inay gacmaha saaraan madaxa dibida, oo mid waxaad u bixisaa qurbaan dembi, kan kalena waxaad Rabbiga ugu bixisaa qurbaan la gubo, si aad reer Laawi ugu kafaaro guddid.
12 Og dei skal koma og fagna seg på Sionshøgdi, og dei skal strøyma til dei gode ting frå Herren, til korn og til druvesaft og til olje, til unge sauer og naut, og sjeli deira skal vera lik ein vassrik hage, og dei skal ikkje ormektast lenger.
12 Oo intay yimaadaan ayay meesha sare ee Siyoon ka dul heesi doonaan, oo waxay u soo wada qulquli doonaan Rabbiga wanaaggiisa oo ah hadhuudh, iyo khamri, iyo saliid, iyo ubadka idaha iyo lo'daba, oo naftooduna waxay noqon doontaa sida beer la waraabiyey oo kale, oo mar dambena innaba weligood ma ay murugoon doonaan.
42 Då vende Gud seg frå dei og let dei dyrka himmelheren, som det stend skrive i profetboki: Bar de vel fram for meg slaktoffer og andre offer, Israels hus, dei fyrti åri i øydemarki?
42 Laakiin Ilaah baa ka jeestay, oo wuxuu faraha uga qaaday inay u adeegaan guutada samada; sida ay ugu qoran tahay kitaabka nebiyada, Bal reer binu Israa'iilow, afartankii sannadood oo aad cidlada joogteen, Ma anigaad i siiseen xoolo qalan iyo allabaryo?
9 For de minnest då, brør, vårt strev og vår møda: medan me forkynte arbeidde natt og dag, so me ikkje skulde vera nokon av dykk til tyngsla, forkynte me Guds evangelium for dykk.
9 Waayo, waad xusuusan tihiin, walaalayaalow, sidaannu dhib iyo daal ugu shaqaynay habeen iyo maalinba, inaannan midkiinna culaysin, oo waxaannu idinku wacdinnay injiilka Ilaah.
19 Men folket vilde ikkje høyra på Samuel; dei sa: Nei, me vil hava ein konge yver oss.
19 Laakiinse dadkii way diideen inay dhegaystaan Samuu'eel codkiisii, oo waxay yidhaahdeen, Maya, laakiinse waxaannu yeelanaynaa boqor noo taliya;
2 at de tek imot henne i Herren, som det sømer seg dei heilage, og gjeng henne til handa i alt som ho kann trenga hjelp av dykk til; for ho hev sjølv vore til hjelp for mange, ja for meg og.
2 inaad iyada ku dhowaysaan Rabbiga, sida quduusiinta u eg, oo aad ku caawintaan wax kasta oo ay idiinka baahan tahay, waayo, iyaduba kuwa badan bay caawintay iyo xataa aniga qudhayda.
29 Eg vil ikkje driva dei ut på eitt år; for då kunde landet øydast og villdyri verta for mange for deg.
29 Oo iyaga sannad uun hortaada ka eryi maayo, waayo, waaba intaasoo dhulku cidla noqdaa, oo dugaagga duurku kugu bataa.
15 Og han sa til meg: Dei vatni som du såg der skjøkja sit, er landslydar og flokkar og folk og tungemål.
15 Markaasay waxay igu tidhi, Biyihii aad aragtay oo ay dhilladu ku dul fadhiday waxa weeyaan dadad iyo maqluuqyo iyo quruumo iyo afaf.
3 Alt det dei segjer til dykk, lyt de gjera og halda, men etter gjerningane deira skal de ikkje fara. For dei segjer det, men dei gjer det ikkje.
3 Haddaba wax walba oo ay idiin sheegaan inaad dhawrtaan, dhawra oo yeela, laakiin siday sameeyaan ha samaynina, waayo, wax bay yidhaahdaan, mana sameeyaan.
35 Eg vil reisa meg upp ein trugen prest, som gjer etter min hug og vilje; åt han vil eg byggja eit traust hus, og han skal alltid ferdast for augo åt den eg hev salva.
35 Oo anigu waxaan kicin doonaa wadaad aamin ah kaasoo samayn doona waxa ku jira qalbigayga iyo maankayga; oo anna waxaan isaga u dhisi doonaa reer ammaan ah, oo isna weligiis wuxuu ku hor socon doonaa kayga subkan.
8 Dei kom til David i Hebron med hovudet hans Isboset og sa til kongen: Her er hovudet hans Isboset, son åt Saul, han som var uvenen din og stod deg etter livet. Herren hev i dag gjeve deg hemn yver Saul og ætti hans, herre konge.
8 Oo Iishboshed madaxiisii ayay Daa'uud ugu keeneen Xebroon, oo waxay boqorkii ku yidhaahdeen, Bal eeg madaxii Iishboshed ee uu dhalay Saa'uul kii cadowgaaga ahaa oo doonayay inuu nafta kaa qaado; haddaba sayidkaygiiyow, boqorow, Rabbigu maanta waa kaaga aar guday Saa'uul iyo farcankiisiiba.
11 Hev de no ikkje vore true med den urettferdige mammon, kven vil då tru den rette rikdomen åt dykk?
11 Haddii aydnaan maalka xaqdaran aamin ku ahayn, waxa run ah yaa idinku aaminaya?
31 Og du skal tala til Israels-borni og segja: Dette skal vera min heilage salvingsolje hjå dykk frå ætt til ætt.
31 Oo waa inaad la hadashaa reer binu Israa'iil oo waxaad ku tidhaahdaa, Tanu waxay ka ab ka ab ii noqon doontaa saliid lagu subkado oo quduus ah.
29 Eg vil fria dykk frå all dykkar ureinska, og eg vil kalla på kornet og gjera det follrikt og ikkje lata svolt og naud koma på dykk.
29 Oo weliba wasakhnimadiinna oo dhan waan idinka badbaadin doonaa, oo waxaan idiinku yeedhi doonaa hadhuudh, waanan badin doonaa, oo abaarna idinkuma soo dejin doono.
16 So segjer Herren: Haldt upp med gråten din, og lat ikkje augo dine tårast lenger! Du skal få løn for arbeidet ditt, segjer Herren, og dei skal snu heim att frå fiendelandet.
16 Rabbigu wuxuu leeyahay, Codkaaga oohinta ka jooji, oo indhahaagana ilmada ka celi, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Shuqulkaaga waa lagaaga abaalgudi doonaa, oo iyagu mar kalay ka iman doonaan dalkii cadowga.
21Så skapte Gud dei store sjødyra og alt liv som det yr og kryr av i vatnet, kvart etter sitt slag, og alle dyr som har venger å flyga med, kvart etter sitt slag. Og Gud såg at det var godt.
21 Oo Ilaah wuxuu abuuray nibiriyada badda oo waaweyn, iyo uun kasta oo nool oo dhaqdhaqaaqa, ee biyuhu aad u soo bixiyeen iyagoo badan, oo caynkooda oo kale dhala, iyo haad kasta oo caynkiisa dhala; Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
3 Og eg vil velsigna dei som velsignar deg, og den som forbannar deg, vil eg forbanna. Og i deg skal alle ætter på jordi velsignast.
3 oo waan barakayn doonaa kuwa kuu duceeya, kan ku habaarana waan habaari doonaa: oo qabiilooyinka dhulka oo dhammu adigay kugu barakoobi doonaan.
7 Herrens miskunn vil eg forkynna, Herrens pris etter alt det Herren hev gjort mot oss, og hans store godleik mot Israels hus, for di han gjorde imot dei etter si miskunn og sin store nåde.
7 Waxaan soo xusuusanayaa Rabbiga raxmaddiisii iyo Rabbiga ammaantiisii si waafaqsan waxyaalihii Rabbigu na siiyey oo dhan, iyo wanaaggii weynaa oo uu reer binu Israa'iil siiyey, kaasoo uu iyaga u siiyey si waafaqsan naxariistiisa, iyo si waafaqsan raxmaddiisa faraha badan.
2 Menneskeson, tala til landsmennene dine og seg til dei: Når eg let sverd koma yver eit land, og landslyden tek ein av sine eigne og seg han til vaktmann åt seg,
2 Wiilka Aadamow, dadkaaga la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaan seef dal ku soo daayo, haddii dadka dalkaasu ay nin iyaga ka mid ah soo soocaan oo ay waardiye ka dhigtaan,
12 So segjer Herren, allhers Gud: Endå ein gong skal det på denne staden, som no er aud, utan folk og fe, og i alle byane her ikring vera eit tilhald for hyrdingar som let sauene roa seg der.
12 Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Meeshan cidlada ah oo aan dad iyo duunyo toona lahayn, iyo magaalooyinkeeda oo dhanba waxaa mar kale jiri doona rug adhijirro adhyahooda fadhiisiya.
9 Når du kjem til det landet Herren din Gud gjev deg, so skal du ikkje taka etter dei folki som bur der, og fara med slik styggedom som dei fer med.
9 Oo markaad gashaan dalkii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo waa inaydaan baran inaad samaysaan waxyaalaha karaahiyo ah oo ay quruumahaasu sameeyaan.
9 Vil Gud vel høyra skriket hans når trengsla kjem innyver han?
9 Ilaah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?
4 Og du skal segja til dei: So segjer Herren: Um de ikkje høyrer på meg og fylgjer den lovi som eg hev lagt fram for dykk,
4 Oo waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Haddaad i maqli weydaan si aad ugu socotaan sharcigayga aan idin hor dhigay,
44 Du frelser meg frå mitt folks stridar, du varar meg til å vera hovud for heidningar; folkeslag som eg ikkje kjenner, tener meg.
44 Oo waxaad kaloo iga samatabbixisay murankii dadkayga; Oo waxaad iga sii dhigtay quruumaha madaxdoodii; Oo dad aanan aqoon ayaa ii adeegi doona.
19 For då hestane åt Farao med vognene og riddarane hans for ut i havet, då let Heren vatnet i havet fløda i hop yver dei, medan Israels-borni gjekk turrskodde midt igjenom havet.
19 Waayo, Fircoon fardihiisii waxay baddii la galeen gaadhifardoodkiisii, iyo fardooleydiisii, oo Rabbigu biyihii badda ayuu dushooda ku soo celiyey; laakiinse reer binu Israa'iil waxay ku socdeen dhul engegan oo badda dhexdeeda ah.
12 Til dei andre segjer eg, ikkje Herren: Um ein bror hev ei vantruande kona, og ho samtykkjer i å bu hjå han, so skal han ikkje skilja seg frå henne;
12 Kuwa kale anigu waxaan ku leeyahay ee ma aha Rabbiga, Hadduu mid walaal ah qabo afo aan rumaysanayn, oo ayna raalli ka tahay inay la joogto, yaanu ka tegin.
26 Han tok både dei skattane som låg i Herrens hus, og dei som var i kongshuset - alt saman tok han. Like eins tok han alle gullskjoldane som Salomo hadde kosta.
26 oo wuxuu qaatay khasnadihii guriga Rabbiga iyo khasnadihii guriga boqorka, oo dhammaantood wuu wada qaatay; oo wuxuu kaloo wada qaatay gaashaammadii dahabka ahaa oo Sulaymaan sameeyey.
37 og avkjømet åt hans tenarar skal erva dei, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 Oo weliba waxaa halkaas dhaxli doona farcanka addoommadiisa, Oo kuwa magiciisa jecelna way dhex degganaan doonaan.
21 Då sa dei til dei: Herren heimsøkje dykk og døme dykk for di de hev gjort Farao og tenarane hans hatige på oss og gjeve dei sverdet i handi til å drepa oss med!
21 oo waxay ku yidhaahdeen, Rabbigu ha idin fiiriyo oo ha idin xukumo, waayo, waxaad naga dhigteen wax u ura Fircoon iyo addoommadiisii si ay noo nacaan oo ay intay seefo noo qaataan noo laayaan.
9 Og dei syng ein ny song og segjer: Verdig er du til å taka boki og opna innsigli på henne, av di du vart slakta og med ditt blod kjøpte oss til Gud av alle ætter og tungemål og folk og landslydar,
9 Oo waxay ku gabyeen gabay cusub iyagoo leh, Adigu waxaad istaahishaa inaad kitaabka qaadato oo aad shaabadihiisa furto; waayo, waa lagu gowracay, oo waxaad Ilaah dhiiggaaga ugu soo iibisay dad ah qabiil kasta iyo af kasta iyo dad kasta iyo quruun kasta,
22 og når presten hev gjort soning for han for Herrens åsyn med skuldofferveren, skal han få tilgjeving for den syndi han hev gjort.
22 Oo wadaadku waa inuu isaga kafaaraggud uga dhigaa wanka qurbaanka xadgudubka ah, oo waa inuu Rabbiga hortiisa ugu bixiyaa dembiguu dembaabay aawadiis, oo isagana waa laga cafiyi doonaa dembigii uu dembaabay.