3 Þess vegna læt ég ykkur vita að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: „Bölvaður sé Jesús!“ og enginn getur sagt: „Jesús er Drottinn!“ nema af heilögum anda.
3 Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo.
“”En óttast ekki; frekar gleðjast, “”segir Baronius á þessum tímapunkti í annálum sínum; “”Það er Divine Wisdom enn unað að spila í heiminum.
“”Ngunit huwag kang matakot; sa halip magalak, “”sabi ni Baronius sa puntong ito sa kanyang mga salaysay; “”Ito ay Divine Wisdom pa rin delighting maglaro sa mundo.
Þegar hún var 12, stjúpmóðir hennar læsti hana í turni í miðjum skóginum.
Kapag siya ay 12, ang kanyang tiya naka-lock sa kanya sa isang tower sa gitna ng kagubatan.
12 Davíð festi þessi orð í huga og var mjög hræddur við Akís konung í Gat.
12 At iningatan ni David ang mga salitang ito sa kaniyang puso, at natakot na mainam kay Achis na hari sa Gath.
11 En Drottinn sagði við Ísraelsmenn: "Hafa ekki Egyptar, Amorítar, Ammónítar, Filistar,
11 At sinabi ng Panginoon sa mga anak ni Israel, Di ba pinapaging laya ko kayo sa mga taga Egipto, at sa mga Amorrheo, sa mga anak ni Ammon, at sa mga Filisteo?
Hefur þú einhverntíma það við konu?
Nakarating na ba had ito sa isang babae?
Spurning: Hver er merking lífsins?
Tanong: "Ano nga ba ang kahulugan ng buhay?"
The táragas myndi koma, og ég gat ekki séð, þannig að ég myndi hlaupa í burtu, augu mín voru að vökva svo slæmt – en allan tímann, hann var bara upp í framan, án grímu.
Ang tirgas ay dumating, at hindi ko maaaring makita, kaya Gusto ko tumakas, aking mga mata ay pagtutubig kaya masamang – ngunit sa buong panahon, siya ay lamang up sa harap, nang walang isang mask.
Gjöreydd var Hesbon allt til Díbon, og vér fórum herskildi yfir, svo að eldurinn bálaðist upp allt til Medeba.
30 Aming pinana sila; ang Hesbon ay namatay hanggang sa Dibon, At aming iniwasak hanggang Nopha, Na umaabot hanggang Medeba.
25 En Abraham átaldi Abímelek fyrir vatnsbrunninn, sem þrælar Abímeleks höfðu tekið með ofríki.
25 At pinagwikaan ni Abraham si Abimelech dahil sa isang balon ng tubig, na marahas na inalis sa kaniya ng mga bataan ni Abimelech.
Schengen Area þurfti að sættast við sérstakar ráðstafanir
Schengen Area ay upang magkasundo sa tiyak na mga panukala
Ef þú notar sama aðgangsorð fyrir alla reikningana þína á netinu er það áþekkt því að nota sama lykilinn til að læsa heimilinu þínu, bílnum og vinnustaðnum – ef glæpamaður kemst yfir einn þeirra hefur hann aðgang að öllu.
Ang pagpili ng parehong password para sa bawat isa sa iyong mga online na account ay tulad ng paggamit ng parehong susi upang ikandado ang iyong bahay, kotse at opisina – kung magkaroon ng access ang kriminal sa isa, makokompromiso ang lahat ng ito.
Ástvinur minn átti víngarð á frjósamri hæð.
Ang aking pinakamamahal ay may ubasan sa isang mainam na burol:
10 Ég mun leiða þá heim aftur frá Egyptalandi og safna þeim saman frá Assýríu. Ég leiði þá inn í Gíleaðland og inn á Líbanon, og skorta mun landrými fyrir þá.
10 Aking dadalhin uli sila mula sa lupain ng Egipto, at pipisanin sila mula sa Asiria; at aking dadalhin sila sa lupain ng Galaad at Libano; at walang dakong masusumpungan para sa kanila.
6 Hell þú reiði þinni yfir heiðingjana, sem eigi þekkja þig, og yfir konungsríki, er eigi ákalla nafn þitt.
6 Ibugso mo ang iyong pagiinit sa mga bansa na hindi nangakakakilala sa iyo, at sa mga kaharian na hindi nagsisitawag sa iyong pangalan.
11 Hann bindur við víntré ösnufola sinn, við gæðavínvið son ösnu sinnar, hann þvær klæði sín í víni og möttul sinn í vínberjablóði.
11 Naitatali ang kaniyang batang asno sa puno ng ubas. At ang guya ng kaniyang asno sa puno ng piling ubas; Nilabhan niya ang kaniyang suot sa alak, At ang kaniyang damit sa katas ng ubas.
15 Og svo að Sísera hljóp af vagni sínum og flýði undan á fæti. 16 En Barak elti vagnana og herinn allt til Haróset Hagojím, og allur her Sísera féll fyrir sverðseggjum.
16 Nguni't hinabol ni Barac ang mga karo, at ang hukbo, hanggang sa Haroseth ng mga bansa:at ang buong hukbo ni Sisara ay nahulog sa talim ng tabak; walang lalaking nalabi.
Kynntu þér virknistýringar Google og uppfærðu þær til að ákvarða hvers kyns gögn, t.d. myndskeið sem þú hefur horft á á YouTube eða fyrri leit, þú vilt að séu vistuð á reikningnum þínum þegar þú notar þjónustu Google.
Bisitahin ang Kasaysayan ng iyong Google Account para sa mga setting na nagbibigay-daan sa iyo na kontrolin ang pangongolekta ng personal na impormasyon mula sa mga serbisyo ng Google, tulad ng Search, YouTube at Location History.
17 Þú skalt tala til þeirra þessi orð: Augu mín skulu fljóta í tárum nótt og dag, og tárin eigi stöðvast, því að mærin, dóttir þjóðar minnar, hefir orðið fyrir ógurlegu áfalli, hefir særð verið al-ólæknandi sári.
17 At iyong sasabihin ang salitang ito sa kanila, Daluyan ang aking mga mata ng mga luha gabi at araw, at huwag maglikat; sapagka't ang anak na dalaga ng aking bayan ay nasira ng malaking pagkasira, na may totoong mabigat na sugat.
Hver einn af spádómar hans, nútíð og framtíð, væru uppfyllt í því hvernig hann lýsti.
Ang bawat isa sa kanyang mga propesiya, kasalukuyan at hinaharap, ay upang matupad sa paraang inilarawan niya.
3 Þá sögðu þeir hver við annan: „Komum nú og búum til tígulsteina og brennum þá í eldi.“ Þeir notuðu tígulsteina í stað grjóts og bik í stað steinlíms.
3 At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
13 Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins.
13 Na ibig ko sanang pigilin siya sa aking piling, upang sa iyong pangalan ay paglingkuran ako sa mga tanikala ng evangelio:
Útreikningur á hring stiga
Pagkalkula ng hagdanan spiral
12 Jósúa reis árla um morguninn. Tóku nú prestarnir örk Drottins,
12 At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binuhat ng mga saserdote ang kaban ng Panginoon.
20 Og tólf ljón stóðu á þrepunum, sex hvorumegin. Slík smíð hefir aldrei verið gjörð í nokkru konungsríki.
20 At labing dalawang leon ang nakatayo roon sa isang dako at sa kabilang dako sa ibabaw ng anim na baytang:walang nagawang gayon sa alinmang kaharian.
En hann leitaði færis að framselja hann.
16 At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya.
31 Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er skírt. Skjöldur er hann öllum þeim, sem leita hælis hjá honum.
30 Tungkol sa Dios ang kaniyang lakad ay sakdal:ang salita ng Panginoon ay subok; siya'y kalasag ng lahat na nanganganlong sa kaniya,
Biblían er Orð Guðs til okkar.
Ang Bibliya ay Salita ng Diyos para sa atin.
57 Og er Davíð sneri aftur og hafði lagt Filistann að velli, þá tók Abner hann og leiddi hann fyrir Sál, en hann hélt á höfði Filistans í hendi sér.
57 At pagbalik ni David sa pagpatay sa Filisteo, kinuha siya ni Abner, at dinala siya sa harap ni Saul na dala ang ulo ng Filisteo sa kaniyang kamay.
22 "Tak þú einnig tölu Gersons sona eftir ættum þeirra, eftir kynkvíslum þeirra.
22 Aayusin mo rin ang bilang ng mga anak ni Gerson, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang ayon sa kanilang mga angkan;
Á dæminu er hægt að sjá, hvað getur verið vélrænni áhrif losunar eldingar.
Sa halimbawa ay posibleng upang makita, kung ano ang maaaring maging mekanikal epekto ng mga discharges ng kidlat.
Blackjack er alveg eins vinsæll í dag eins og það var aftur á 1800’s.
Blackjack ay tulad popular sa araw na ito bilang ito ay bumalik sa 1800’s.
14 Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: "Verði Drottins vilji."
14 At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon.
Það haldist óþekkt að hann hafði getu til slíkt.
Ito ay nanatiling hindi alam na siya ay ang kakayahan para sa mga bagay.
Sumir vilja að missa þannig að þeir geti Win!
Ang ilang mga taong gusto sa maluwag Kaya na maaari nilang Win!
17 En viljið þér eigi láta að orðum vorum og umskerast, þá tökum vér dóttur vora og förum burt."
34:17 Datapuwa't kung ayaw ninyo kaming pakinggan, na kayo'y mangatuli; ay dadalhin nga namin ang aming anak na babae at kami ay yayaon.
Ferlið er eins og að gera svipað myndir.
Ang proseso ay katulad tulad ng paggawa ng mga larawan.
5 Af niðjum Sattú Sekanja Jahasíelsson og með honum 300 karlmenn.
5 Sa mga anak ni Sechanias, ang anak ni Jahaziel; at kasama niya'y tatlong daang lalake.
3 Þá sótti ég herbergi sona Hanans, Jigdaljasonar, guðsmannsins, sem er við hliðina á herbergi höfðingjanna, uppi yfir herbergi Maaseja Sallúmssonar þröskuldsvarðar.
4 At dinala ko sila sa bahay ng Panginoon, sa silid ng mga anak ni Hanan na anak ni Igdalias, na lalake ng Dios, na nasa siping ng silid ng mga prinsipe, na nasa itaas ng silid ni Maasias na anak ni Sallum, na tagatanod ng pintuan.
6 Látið engan tæla ykkur með marklausum orðum því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá sem hlýða honum ekki.
6 Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan:sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway.
4:10 Viðkvæmar konur suðu með eigin höndum börnin sín, þau voru þeim til næringar, þá er dóttir þjóðar minnar var eydd.
10 Ang mga kamay ng mga mahabaging babae ay nangagluto ng kanilang sariling mga anak; mga naging kanilang pagkain sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Þú getur aldrei vanmeta heimsku S.Adams almennings.
Hindi ka maaaring maliitin humamak sa kaungasan mga S.Adams ng pangkalahatang publiko.
17 Konungur sendi svohljóðandi svar: „Ég sendi kveðju Rehúm hershöfðingja, Simsaí ritara og öllum félögum þeirra sem búa í Samaríu og öðrum héruðum handan fljóts.
17 Nang magkagayo'y nagpadala ang hari ng kasagutan kay Rehum na kasangguni, at kay Simsai na kalihim, at sa mga nalabi sa kanilang mga kasama na nagsisitahan sa Samaria, at sa nalabi sa lupain sa dako roon ng Ilog:Kapayapaan, at iba pa.
10.23 Þeir gjörðu svo og leiddu þessa fimm konunga til hans úr hellinum: höfðu leitt konunga þessa út til Jósúa, þá kallaði Jósúa saman alla menn í Ísrael og sagði við fyrirliða hermannanna, þá er með honum höfðu farið: 'Komið hingað og stígið fæti á háls konungum þessum!'
24 At nangyari, nang kanilang ilabas ang mga haring yaon kay Josue na ipinatawag ni Josue ang lahat na lalake sa Israel, at sinabi sa mga pinuno ng mga lalaking mangdidigma na sumama sa kaniya, Lumapit kayo, ilagay ninyo ang inyong mga paa sa mga leeg ng mga haring ito. At sila'y lumapit at inilagay ang kanilang mga paa sa mga leeg ng mga yaon.
30 Hversu miklu meira mundi mannfallið hafa verið meðal Filista en það nú er orðið, ef liðið hefði etið nægju sína í dag af herfangi óvinanna, er það náði."
30 Gaano pa kaya kung ang bayan ay kumaing may kalayaan ngayon sa samsam sa kanilang mga kaaway na kanilang nasumpungan? sapagka't hindi nagkaroon ng malaking patayan ngayon sa gitna ng mga Filisteo.
15 Og því var veitt að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti jafnvel talað, og komið því til leiðar, að allir þeir yrðu deyddir, sem ekki skyldu vilja tilbiðja líkneski dýrsins.
15 At siya'y pinagkaloobang makapagbigay ng hininga sa larawan ng hayop, upang ang larawan ng hayop ay makapangusap, at maipapatay naman ang lahat ng hindi sumasamba sa larawan ng hayop.
3 Ekki einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, var neyddur til að láta umskerast.
3 Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli.
Lækka fjölda eintaka óskað eða tilgreina heiltala fjölda eintaka og reyndu aftur.
Babaan ang bilang ng mga kopya hiniling o tukuyin ang isang integer bilang ng mga kopya at subukan muli.
Gakktu úr skugga um að öll viðskipti sem leiða af innritun greiðslu eru einnig hætt.
Tiyakin na ang lahat ng mga transaksyon na nagresulta mula sa isang tseke ng pagbabayad ay din kinansela.
13 Þó lögðu Ísraelsmenn ekki eld í neinar þær borgir, sem stóðu uppi á hæðum, nema Hasór eina; hana brenndi Jósúa.
13 Nguni't tungkol sa mga bayang natatayo sa kanilang mga bunton, ay walang sinunog ang Israel sa mga yaon, liban sa Hasor lamang, na sinunog ni Josue.