4 Dog har du i Sardes nogle få Personer, som ikke have besmittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil.
4 Laakiinse waxaad Sardis ku leedahay dhawr qof oo aan dharkooda nijaasayn; oo anigay ila socon doonaan iyagoo dhar cad qaba; maxaa yeelay, way istaahilaan.
dem, har håb om Allahs barmhjertighed, Allah er Tilgivende, Barmhjertig. "
kuwaasi waxay rajayn Naxariista Eebe, Eebana waa Dambi Dhaafe Naxariistee. "
Nu, hvor plyndringsmænd var flygtet, Salamah klatrede ned ad bjerget og sætte et mærke på en sten, så når Allahs Sendebud (Salla Allahu alihi wa sallam) og hans ledsagere ankom de ville indse, hvad der lå foran dem var krigsbytte.
Hadda oo Caddowga waxay u carareen, Slamah hoos u fuusho buur iyo saarin calaamada a on dhagax ah si marka yimid Rasuulkii Eebe, (Salla Allahu alihi wa Sallam) iyo saaxiibbadiis ah waxayna Ogaan lahaa waxa la jiifsaday iyaga ka hor ahaayeen hadhaagii dagaalka.
8 som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,
8 Nimcadaas wuxuu inoogu badiyey xagga xigmadda iyo miyirka oo dhan,
23 Da sagde Jesus til sine Disciple: sandelig siger jeg Eder, at en Rig kommer vanskelig ind i Himmeriges Rige.
23 Markaasaa Ciise wuxuu xertiisii ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Nin hodan ah inuu boqortooyada jannada galo waa ku adag tahay.
Når man roser profeten ene opfylder forpligtelsen, udførelsen af, hvilket ophæver den synd, der ville være til stede, hvis man ikke var at gøre det.
Marka hal ammaanay Nabiga hal oofiyana waajib ku ah, wax-qabadka taas oo maqani waxa soconnaa dembiga inay goob joog noqon lahaa haddii mid ma ayna karin inay sidaa sameeyaan.
55 Præsten skal da syne den angrebne Ting, efter at den er tvættet, og viser det sig da, at Skaden ikke har skiftet Udseende, så er den uren, selv om Skaden ikke har bredt sig; du skal opbrænde den; det er ædende Udslæt på Retten eller Vrangen.
55 Oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, markii cudurka laga maydho dabadeed, oo bal eeg, cudurka midabkiisu hadduusan beddelmin, iyo haddii cudurku uusan faafinba, waxaasu waa nijaas, oo waa inaad dab ku gubtaa, oo haddii meeshii xumayd kaga taal hoosta ama dushaba, taasu waa wax xaganaya.
15:35 Da sagde HERREN til Moses: Den Mand skal lide Døden; hele Menigheden skal stene ham uden for Lejren!
35 Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, Ninka hubaal waa in la dilaa, oo shirka oo dhammu waa inay isaga xerada dibaddeeda ku dhagxiyaan.
nogen du kender med en Stephen minister, tale med vores Stephen
qof aad taqaan Wasiirka Stephen ah, waxaannu la tegaynaa Stephen hadli
Der er nogle mennesker, der siger: "Vi tror på Allah og den Sidste Dag ',
Waxaa jira dad mid ah ruux dhihi waxaan rumeynay Eebe iyo Maalinta Dambe, '
Derefter gik Moses og Aron hen og sagde til Farao: "Så siger HERREN, Israels Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan holde Højtid for mig i Ørkenen!"
1 Oo dabadeedna Muuse iyo Haaruun waxay u tageen Fircoon, oo waxay ku yidhaahdeen, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Sii daa dadkaygu ha tageene, inay cidlada iigu ciidaan.
24 "Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
24 oo ku yidhaahdeen, Macallimow, Muuse wuxuu yidhi, Haddii nin dhinto isagoo aan carruur lahayn, walaalkiis waa inuu naagtiisa dumaalo oo uu carruur walaalkiis u dhalo.
Allah havde lovet Abraham, at fra hans afkom ville opstå store nationer, der er grunden til Abraham henvist til at have afgjort "nogle af hans afkom" nær Kabaen.
Eebe wuxuu u yaboohay Abraham in ka faraciisii kuwa soo ifbixi lahaa oo quruumaha waaweyn, taasina waa sababta Abraham gudbiyo isagoo degeen "qaar ka mid ah farcankiisa" dhaw Kacbada.
DWT Dead Weight Tonnage: udtrykker antallet af tons 2,240 pounds, som et fartøj kan transportere fragt
DWT Miisaanka Dhimashada Miisaanka: wuxuu muujinayaa tirade tan oo ah xaddiga 2,240 in weel uu geyn karo gaadiidka
29 Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder
29 Waxaan idiin yeelayaa boqortooyo sida aabbahay iigu yeelay,
4 Mange skulle deres Smerter blive, som haste efter anden; jeg vil ikke udgyde de Drikofre af Blod og ikke tage deres Navne paa mine Læber.
4 Kuwa ilaaha kale u dheereeya murugtoodu waa badnaan doontaa, Laakiinse anigu bixin maayo qurbaankooda cabniinka oo dhiigga ah, Oo magacyadoodana bushimahayga ku soo qaadi maayo.
Egypten, hvor han også informerede dem om hans død, og befalede dem at
waxa kale oo uu iyaga ku wargeliyay uu dhintay, waxayna ku amreen in
9 Moses svarede: "Med vore Børn og vore gamle vil vi drage af Sted, med vore Sønner og vore Døtre, vort Småkvæg og vort Hornkvæg vil vi drage af Sted, thi vi skal fejre HE ENs Højtid."
9 Muusena wuxuu yidhi, Annagu waannu tegaynaa yar iyo weynba, oo waxaannu la tegaynaa wiilashayada iyo gabdhahayaga, iyo adhyahayaga, iyo lo'dayada oo dhan; waayo, waxaannu u iidaynaa Rabbigayaga.
Derefter byggede han et center i bjergene, som var at blive en fremtrædende plads for læring.
Intaas ka dib wuxuu ka dhisay xarun ku taalla buuraha kaas oo ahaa in uu noqdo kursi caanka ah ee waxbarasho.
27 og HERREN vil splitte eder mellem Folkene, og kun nogle få af eder skal blive tilbage blandt de Folkeslag, HERREN driver eder hen iblandt.
27 Oo Rabbigu wuxuu idinku kala firdhin doonaa dadyowga dhexdooda, oo quruumaha Rabbigu xaggooda idiin hoggaamin doono idinkoo yar ayaad ku dhex hadhi doontaan.
22 de Dage, da Jøderne fik Ro for deres Fjender, og den Måned, da deres Trængsel vendtes til Glæde og deres Sorg til en Festdag - at fejre dem som Gæstebuds- og Glædesdage, på hvilke de skulde sende hverandre af deres Mad og de fattige Gaver.
22 oo ay ka dhigaan maalmihii Yuhuuddii ay cadaawayaashoodii ka raysteen iyo bishii xaggooda ay murugtii farxad u beddelantay, baroortiina maalin wanaagsan; inay ka dhigaan maalmo iid ah oo farxad badan, oo mid ba midka kale waxyaalo wanwanaagsan u diro, oo masaakiintana hadiyado la siiyo.
1 Derpå sagde HERREN til Moses: "Gå til Farao og sig til ham: Så siger HERREN: Lad mit Folk rejse, for at de kan dyrke mig!
1 Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Fircoon u tag, oo waxaad ku tidhaahdaa, Waxaa Rabbigu leeyahay, Dadkayga sii daa ha tageene inay ii adeegaan.
19 Men hvis I vender eder bort og forlader mine Anordninger og Bud, som jeg har forelagt eder, og går hen og dyrker fremmede Guder og tilbeder dem,
19 Laakiinse haddaad iga leexataan oo aad ka tagtaan qaynuunnadayda iyo amarradayda aan idin hor dhigay, oo aad intaad tagtaan ilaahyo kale u adeegtaan oo caabuddaan,
Derfor hvo følger kommando af Allah til at gøre dette er lovet af ham, at de vil blive vejledt, fordi Allah sendte Profeten Muhammed med hans vejledning og den sande religion for at rense os og undervise os den hellige Koran kombineret med den visdom, som alle guider til den lige vej.
Sidaa darteed, ruuxii raaca amarka Eebe inaad sidaan sameyso Middii loo Yaboohay kuwa Xaggiisa, inay ku Toosaan doonaa, maxaa yeelay Eebe diray Nabiga isagoo hanuun iyo diin xaq ah, si uu inaga nadiifiyo, iyo inay na baro Quraanka Quduuska ah oo ay weheliyaan xigmadda, Kuwaas oo dhammaantood ku hanuunin jidka toosan.
Han fortalte dem, at for hver den, som fjerner en verdslig sorg fra en anden troende Allah vil fjerne en af hans på Dommens Dag, og at det på Dommens Dag vil Allah beskytteen muslim, der beskytter en anden.
Wuxuu u sheegay in waayo, ku alla ka saaraysaa murugo adduun ka Mu'min kale oo Eebe ka saari doonaa mid ka mid ah uu Maalinta Qiyaame, iyo in Maalinta Qiyaame, Eebe doonoa Muslim oo kale difaacaa.
21 Men HE EN sagde til Moses: "Når du vender tilbage til Ægypten, så mærk dig dette: Alle de Undergerninger, jeg giver dig Magt til at udføre, skal du gøre for Farao; men jeg vil forhærde hans Hjerte, så han ikke lader Folket rejse.
21 Rabbiguna wuxuu Muuse ku yidhi, Markii aad Masar ku noqotid, cajaa'ibyadii aan gacantaada ku riday oo dhan Fircoon hortiisa ku samee, laakiinse anigu qalbigiisaan qallafin doonaa, oo dadka ma uu sii dayn doono inay tagaan.
13 thi vi står i Begreb med at ødelægge Stedet her, fordi Skriget over dem er blevet så stort for HE EN, at HE EN har sendt os for at ødelægge dem."
13 waayo, meeshan waannu baabbi'in doonnaa, maxaa yeelay, qayladoodii baa Rabbiga hortiisa aad ugu badatay: oo Rabbigu wuxuu noo soo diray inaannu baabbi'inno.
Derudover Abu Hurayrah berettede, at Profeten sagde: "Så det vil blive sagt, 'O Muhammed, hæve dit hoved, og anråbe du vil blive givet, forbøn og jeres forbøn vil blive accepteret.« Derpå vil jeg hæve mit hoved, og paakalde.
Waxaa intaa dheer Abuu Hureyrah Qisadii in Nabiga yiri, "markaasa lagu odhan doonaa, 'Nabiyow, madaxa, iyo barya, waxaa lagu siin doonaa, Shafeeceene, iyo shafeeco la aqbali doonaa.' Soobixi iyo madaxa, anigu waan soo sara kicin doonaa, oo barya. Qoomkayow, Sayidow, wax aan quruuntayda.
tekst sammen de kaldes Jerusalem Talmud.l
wada qoraal waxaa lagu magacaaba Talmud.l Yeruusaalem
Simon og de, der var med ham, begyndte at lede efter ham;
36 Markaasaa Simoon iyo kuwii la jiray ka daba tageen.
Men Ypperstepræsten og de, som holdt med ham, kom og sammenkaldte Rådet og alle Israels Børns Ældste og sendte Bud til Fængselet, at de skulde føres frem.
Laakiin wadaadkii sare iyo kuwii la jiray ayaa yimid, oo waxay isugu yeedheen shirkii iyo duqowdii reer binu Israa'iil oo dhan, markaasay cid u direen xabsigii in kuwii xidhnaa laga keeno.
10 og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
10 iyo uun kasta oo nool oo idinla jooga, haadda iyo xoolaha, iyo dugaag kasta oo dhulka idinla jooga; oo ah in alla intii ka soo baxda doonnida, xataa dugaag kasta oo dhulka.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
120 Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
Allah havde besvaret påkaldelse af Hans Profet (Salla Allahu alihi wa sallam) og hans ledsagere blev ikke ladt alene for at bekæmpe stridighederne ved sig selv:
Eebe wuxuu ugu jawaabay baryada uu Nabiga (Salla Allahu alihi wa Sallam) iyo saaxiibbadiis oo aan la keligiis ayuu hadhay si ay ula dagaalamaan colaadaha ka gooni ahaantood;
32 Og se, du er dem som en, der synger en Elskovssang med liflig Røst og er dygtig til at spille; de hører dine Ord, men gør ikke derefter.
32 Bal eeg, waxaad iyaga u tahay sida balwo caashaq ah oo uu mid cod wanaagsan oo alaab muusikeed si wacan ugu cayaari yaqaan ku balweeyo, waayo, erayadaada way maqlaan, laakiinse innaba ma ay yeelaan.
6:9 og de undslupne skal komme mig i Hu blandt Folkene, hvor de er Fanger; jeg sønderbryder deres bolerske Hjerter, som faldt fra mig, og deres bolerske Øjne, som hang ved deres Afgudsbilleder; og de skal væmmes ved sig selv over alt det onde, de har gjort, over alle deres Vederstyggeligheder.
9 Oo kuwii idinka baxsadaa waxay igu xusuusan doonaan quruumaha dhexdooda halkaasoo loo kaxaysan doono iyagoo maxaabiis ah, waayo, anigu waxaan ku calool xumaaday qalbigoodii dhilloobay oo iga tegey, iyo indhahoodii sanamyadooda dhillanimada la daba galay, oo iyaga qudhoodu waxay isku nici doonaan xumaatooyinkii ay ku dhex sameeyeen waxyaalahoodii karaahiyada ahaa oo dhan.
Men Sønnen sagde til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, jeg er ikke længer værd at kaldes din Søn.
Markaasaa wiilkii ku yidhi, Aabbow, waxaan ku dembaabay jannada iyo hortaadaba; kol dambe ma istaahilo in laygu yeedho wiilkaaga.
Verset trøstede de troende, der, indtil det øjeblik, selvom verset var velkendt, havde ikke tilbagekaldte det i løbet af denne tid af sorg.
Aayaddani waxay ku qalbi qaboojisay Mu'miniinta, kuwaas oo, ilaa iyo haatan inkastoo aayadda uu si wanaagsan u yaqaan, ma uu dib u soo celin waqtigaan walbahaar.
5 Du elsker ondt mere end godt, Løgn frem for at tale Retfærdighed.
3 Wanaagga waxaad ka jeceshahay xumaanta, Oo inaad xaqnimo ku hadashidna waxaad ka jeceshahay beensheegidda.
De vidste uden skyggen af tvivl om, at manden foran dem var faktisk Allahs profet, den ene hvis komme Jesus havde Marias søn profeterede ogat de var blevet velsignet at møde ham.
Waxay ogaa oo aan hoos oo shaki in nin iyaga waxaa u horreeyey dhab ahaa Rasuulka Alle, mid ka mid ah, kuwaas oo Ciise u yimid, ina Maryan sii sheegay ooin ay la soo Barakaynay inuu la kulmo.
Det kostede mig $ 170 og tog Matt og jeg blot en time til at bygge.
Waxaa igu kici $ 170 oo qaatay Matt waxaana saacad si ay u dhisaan.
15:3 Jeg sætter fire Magter over dem, lyder det fra HERREN: Sværdet til at slå ihjel, Hundene til at slæbe bort, Himmelens Fugle og Jordens Dyr til at æde og ødelægge.
3 Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaan korkooda ku soo dayn doonaa belaayo afar cayn ah, waana in seeftu disho, oo eeydu kala dildillaacsadaan, oo haadka samada iyo dugaagga dhulku ay wada laastaan oo ay baabbi'iyaan.
13:17 Drag nu gennem Landet på Kryds og tværs, thi dig giver jeg det!"
17 Bal kac oo ku dhex soco dhulka dhererkiisa iyo ballaadhkiisa; waayo, adigaan ku siin doonaa.
7 derfor sendte Gud mig forud for eder, for at I kan få Efterkommere på Jorden, og for at mange hos eder kan reddes og holdes i Live.
7 Oo Ilaah wuxuu hortiin ii soo diray inuu dadkiinna qaar dhulka idiinku reebo, oo uu idiin badbaadiyo kuwo fara badan oo baxsada.
"Blandt de troende der er mænd
"Waxaa Mu'miniinta waxaa jira rag
Husk, attributter skabte væsener, er ikke uafhængige, de er heller ikke fri fra begær, hvorimod Allah er fri fra alt dette.
Xusuusnow, astaamihii sugan uxuu u abuuray, ma u madaxbannaan yihiin, oo innaba waa ay xoreeyaan hawadooda, halka Eebana waa ka kaaftoon oo dhan taas aawadeed.
og dem, der beskyttede dem og hjalp dem de er virkelig de troende.
iyo kuwa Dumay oo waxaa iyagii caawiyey inay hubaal tahay Mu'miniinta.
29:13 og så snart Laban hørte om sin Søstersøn Jakob, løb han ham i Møde, omfavnede og kyssede ham og førte ham hjem til sit Hus.
13 Oo Laabaan markuu maqlay warkii Yacquub oo ahaa wiilkii walaashiis ayuu ku orday inuu ka hor tago, markaasuu isku duubay, oo dhunkaday, oo uu gurigiisii keenay.
19 Men folket nægtede at høre på Samuels advarsel. »Det er lige meget,« svarede de. »Vi vil have en konge.
19 Laakiinse dadkii way diideen inay dhegaystaan Samuu'eel codkiisii, oo waxay yidhaahdeen, Maya, laakiinse waxaannu yeelanaynaa boqor noo taliya;
Safwan, Qudama søn fortæller om sin vandring til Profeten sagde han: "Da jeg udvandrede til profeten Jeg gik hen til ham og sagde: O Allahs Sendebud, giv mig din hånd,« og han gav mig sin hånd, så sagde jeg, O Allahs Sendebud, jeg elsker dig.
Safwan, ina Qudama ayaa sheegayaa in uu socdaalka u hibayso, wuxuu yidhi, "Markii aan u guuray Nabiga waxaan isagii u tageen oo wuxuu ku yidhi, O Rasuulka Alle, gacanta ii dhiib, oo waa inuu gacanta i siiyay, ka dibna waxaan ku idhi, O Rasuulka Alle, waan ku jeclahay.