Ti, me të vërtetë, je Fuqiploti, i Gjithëdijshmi, i Gjithinformuari.
Du är sannerligen den Allsmäktige, den Allvetande, den Allunderrättade.


Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë
och före dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hårdnackade [av alla] -

Atë ditë qielli do të çahet dhe premtimi i Tij do të realizohet.
himlen skall rämna och Hans löfte bli verklighet

Edhe Adi, edhe Faraoni dhe vëllezërit e Lutit.
och Aad och Farao och Lots bröder

Mund të ndihmojë dikush?
Kan någon hjälpa?

We adhuroni Perëndinë në frymë dhe në të vërtetën
We dyrka Gud i ande och i sanning

I qasen njëri-tjetrit e bisedojnë,
Och de går fram till varandra och frågar [om det förflutna]

E këta (populli yt) me siguri do të thonë:
Dessa [nutida förnekare] säger:

dhe UHL, flakë zjarri,
och UHL, flammande eld,

All-llahun e madhëron me tesbih (duke i mohuar ato që nuk i takojnë atij) gjithçka ka në tokë, e Ai është i fuqishmi, i urti.
ALLT det som himlarna rymmer och det som jorden bär prisar Gud; Han är den Allsmäktige, den Vise.

Ai (Kur’ani) njëmend do të jetë dëshprim për jobesimtarët.
och detta kommer att orsaka förnekarna [själva] bitter grämelse.

Para tyre përgënjeshtruan populli i Nuhut, banorët e Bunarit (të pusit) dhe Themudi.
Före dem [som nu förnekar uppståndelsen] förnekades den av Noas folk och folket i Ar-Rass och [stammarna] Thamud

Ato janë ajetet të librit me plot urtësi të përsosur.
DETTA ÄR budskap ur den uppenbarade Skriften, ur vilken visdom,

Ti nuk je tjetër vetëm i dërguar që tërheq vërejtjen.
du är bara en varnare.

Ekspozita
Preem

Erdhi faraoni dhe ata që ishin para tij si dhe të përmbysurit (fshatrat e popullit të Lutit), me punë të gabuara.
Och Farao och [folken] som levde före honom och [människorna i] de ödelagda [städerna] bar [alla på en tung börda av] synd.

Dhe se kur dy engjëjt qëndrojnë pranë tij në të djathtë dhe në të majtë.
När de två [änglarna som har till uppgift] att skriva ned [hennes ord och hennes handlingar] skriver, sittande på höger och vänster sida,

Zbritja e librit është prej All-llahut, të gjithëfuqishmit, të urtit.
UPPENBARELSEN av denna Skrift är Guds, den Allsmäktiges, den Vises, verk.

Me siguri pasuri dhe mirësi do të ndjekë gjithmonë
Säkert godhet och nåd skall alltid följa

Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha.
Före dem förkastade Noas folk sanningen och [stammen] Aad och [de otaliga] tältmasternas Farao

Informacion i rëndësishëm
Viktig information

E si do të jetë atëherë puna e tyre engjëjt t’ua marrin shpirtin duke i rrahur fytyrave dhe shpinave të tyre?
Hur [skall de förhålla sig] när dödsänglarna hämtar deras själar medan de slår dem i ansiktet och i ryggen?

Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.
VID DENNA Koran, ur vilken visdomen [flödar]!

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, për ata janë Xhennetet e begatshme,
På dem som tror och lever rättskaffens väntar lycksalighetens lustgårdar,

Ç'ke për të humbur?
Vad har du att förlora?!

Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi.
Det är Han som känner allt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna, den Allsmäktige, den Barmhärtige,

Atë ditë kur toka e kodrat të dridhen, e kodrat bëhen rërë rrëshqitëse.
den Dag då jorden och bergen skall bäva och bergen bli till drivor av lös sand.

të cilët luten apo sakrifikojë për shpresat e saj të pasurisë dhe prosperitetit.
över människorna som bodde där. (De kallades för, från av att de bodde i

Lexoju (nga ajo që të shpallëm ty Muhammed) atyre ngjarjen e Ibrahimit.
OCH BERÄTTA för dem om Abraham -

Se me të vërtetë te Ne ka pranga e zjarr.
Hos Oss ligger bojor [i beredskap] och helvetets eld [väntar]

E për All-llahun ajo nuk është e vështirë.
för Gud finns ingen svårighet.

A ka ndokush që ka vuajtur gabuar?
Är det den som har drabbats fel?

Na tregoni dhe të ndajnë me miqtë tuaj!
Berätta för oss och dela med dina vänner!

Dhe të ngrihen toka e kodrat e t’i mëshojnë njëra-tjetrës me një të goditur.
och jordytan och bergen lyfts upp och krossas i en enda stöt,

Çfarë keni në mendje ?
Vad har du i åtanke ?

Ndërkaq, kriminelët janë në vuajtje të përjetshme të Xhehennemit.
Men de obotfärdiga, trotsiga syndarna skall förbli under helvetetsstraffets [förbannelse]

wow, jeni seriozisht?
OJ, är du på allvar?

Përshëndetje,
Tack ska ni ha.

Ua lamë (librin) udhërrëfyes e përkujtues për të zotët e mendjes.
som vägledning och en påminnelse till dem som har förstånd.

Por, Ne i krijuam të dyja me qëllim të caktuar, mirëpo shumica e tyre nuk dinë.
nej, Vi har inte skapat dem utan en plan och ett syfte, men de flesta [människor] inser det inte.

A ju pëlqen ajo që ju shikoni?
Gillar du vad du ser?

A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë!
VAR DET en svårare uppgift att skapa er än att skapa den himmel som Han har byggt?

Ty të pyesin për kijametin: “Kur do të ndodhë ai?!”
DE FRÅGAR dig om den Yttersta stunden och när den skall komma.

Une nuk e di
Jag vet inte

ju jeni ajo që ju input
Vad kan jag göra för dig?

(Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.
i enlighet med den Allsmäktiges, den Nåderikes uppenbarelse,

Për çka ata i bëjnë pyetje njëri-tjetri?
VAD FRÅGAR de varandra om

Dhe do t’i udhëzonim në rrugë të drejtë.
och leda dem på den raka vägen.

MIRË SE ERDHËT!
VÄLKOMMEN

Shelly: Çfarë mund të bëj për ty?
Shelly: Vad kan jag göra för dig?