sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. 3
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! 3


sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Frès Miséricordieux.
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
Именем Аллаха, милостивого и Милосердного!

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Frès Miséricordieux.
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.

Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.

Et, en prévision de son incarnation,
И, предвидя ее воплощенье,

Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. 4
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. 4

Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.

A (Holi) journée pour se souvenir.
(праздникам) день, чтобы помнить.

et, Se félicitant du retour de,
et, приветствуя этот возврат,

Tu es, en vérité, l’Omniscient, le Très-Sage.
Воистину, Ты Всеведущий, Всемудрый.

Allah ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux.
Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

Tu es vraiment l’Omnipotent, l’Omniscient, l’Informé.
Ты, воистину, Всемогущий, Всезнающий, Всеведущий.

Il vous apportera seulement l'odeur de pourriture,
Принесет вам только запах тленья,

Ou bien est-ce Celui qui a fait de la terre un lieu de séjour, et qui, à l’intérieur d’elle, a créé (fait couler) des fleuves, et qui a posé là-bas des montagnes (fixes), et qui a mis en place un rideau entre les deux mers ? Est-ce un (autre) Dieu avec Allah ? Non, la plupart d’entre eux ne le savent pas.
Или Тот, Кто сделал землю жилищем, провёл по ней реки и воздвиг (устойчивые) горы, и установил преграду между двумя морями? (Другое) божество вместе с Аллах'ом? Нет, большинство из них не знают.

Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета

Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

et le feu, [magie] conversation!
И огненный, [волшебный] разговор!

Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution? 1
Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние? 1

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

お気軽に ( 登録を検討) et à en parler autours de vous.
Не стесняйтесь ( рассмотреть вопрос регистрации) et à en parler autours de vous.

selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
потому что Господь твой внушит ей это.

[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché. 7
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. 7

et qui te dira ce qu'est le Sijjin ? -
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?

Que le droit d'un, celle de la gauche -
Побратавшись да левая с правою,

Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. 9
Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи! 9

Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?

Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux- là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins diront: ‹Voilà ceux qui ont attribué des mensonges à leur Seigneur ›. Que la malédiction d'Allah s’abatte sur les les injustes.
И кто более жесток, чем тот, кто клевещет с ложью на Аллах'а? И они будут представлены своему Господу. И свидетели скажут: "Вот они оболгали своего Господа." Разве проклятие Аллах'а не на жестоких тиранах?

Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.

Sourate Les envoyés (Al-Mursalat)
 Sourate Посылаемые(Ал-Мурсалат) Par Al-Qaria Yassen

la, qui laisse la pluie de baisers,
Тем, кто листьев целует дождь,

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. 6
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. 6

Tu es, en vérité, le Tout-Puissant, le Suprême, le Magnanime, le Très-Généreux.
Ты, воистину, Всемогущий, Наивозвышенный, Вечно Прощающий, Прещедрый.

de Pharaon, et de Tamud?
о Фараоне и самудянах?

Voici les versets du Livre plein de sagesse,
Это – аяты мудрого Писания,

et, Se félicitant du retour de,
и, приветствуя этот возврат,

Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.

En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.

Et les larmes seulement sont heureux,
И только слезы рады,

les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).

Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ?
О чем они расспрашивают друг друга?

Ceux-ci n’ont-ils pas vu, dans les creux des cieux, les oiseaux qui sont sous le commandement (d’Allah) ? Personne, en dehors d’Allah, ne peut les tenir (dans l’air de cette façon). Certainement que là, pour une communauté qui est croyante, il y a bien bien sûr des versets (des preuves).
Разве они не видели покорных повелению птиц, которые летают в небесном пространстве? Никто, кроме Аллах'а не сможет их удержать (в пространстве). Несомненно, что в этом для верующих людей, конечно же есть знамения.

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres auront une énorme récompense jamais interrompue.
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.

Et rejoignez-le avec de l'adhésif;
И входить в него с помощью клея;

Croyants, priez pour les autres de tout votre cœur maintenant afin qu'ils soient sauvés.
Верующие, молиться теперь с искренними вашими сердцами, чтобы они были сохранены.