به نام خداوند رحمتگر مهربان)
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
یار فقرا و یاورضعفا ،
le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
انشاءالله كه مفید واقع شود.
Au Nom d'Allah, LE Plus Clément, Le Plus Miséricordieux,
(و پیروی نکن آنچه را که نیستت بدان دانشی)
« Ne suis pas ce dont tu n'as pas connaissance. »
و تو چه میدانی «حُطمه» چیست؟!
Et qui te dira ce qu'est la Hutamah ?
حال که چنین است کافران را (فقط) اندکی مهلت ده (تا سزای اعمالشان را ببینند)!
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل دوزخند.
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.
و انسان میگوید: «زمین را چه میشود (که این گونه میلرزد)؟!»
et que l'homme dira : "Qu'a-t-elle ? "
مگر کسانی که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند که برای آنها پاداشی تمامنشدنی است!
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
مگر آنچه را خدا بخواهد، که او آشکار و نهان را میداند!
que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
به نام خداوند رحمتگر مهربان)
Au nom de Dieu le Tout miséricordieux, le Très miséricordieux.
آیا خداوند بهترین حکمکنندگان نیست؟!
Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges ?
آن روز که آنها در راهروها و پا رفتن.
le jour où ils rampent dans les allées.
پس (بشکرانه این نعمت بزرگ) باید پروردگار این خانه را عبادت کنند،
Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).
در کتب ابراهیم و موسی.
les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
این کتابی است که از سوی خداوند رحمان و رحیم نازل شده است؛
[C'est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux.
گرفتن قهرآمیز و مجازات پروردگارت به یقین بسیار شدید است!
La riposte de ton Seigneur est redoutable.
چرا که پروردگارت به او وحی کرده است!
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
و نیز قوم نوح را پیش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغیانگرتر بودند!
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
و فرستاده الهی [= صالح] به آنان گفت: «ناقه خدا [= همان شتری که معجزه الهی بود] را با آبشخورش واگذارید (و مزاحم آن نشوید)!»
Le Messager d'Allah leur avait dit : "La chamelle d'Allah ! Laissez-la boire"
و تو نمیدانی آن گردنه چیست!
Et qui te dira ce qu'est la voie difficile ?
شما تحویل نگرانی های خود را به خدا و خدا نعمتهایش را به شما handsover.
vous transfert vos soucis à Allah et Allah handsover pour vous ses bénédictions.
و آنان که بکوشند در راه ما، هر آینه بنمایانیمشان راههای خویش را همانا خداست با نیکوکاران (سوره ۲۹ - آیه ۶۹)
Et quant à ceux qui luttent pour Notre cause, Nous les guiderons certes sur Nos sentiers. Allah est en vérité avec les bienfaisants. (29:69)
و همچنین قوم ابراهیم و قوم لوط؛
de même que le peuple d'Abraham, le peuple de Lot.
و آسمان از هم شکافته میشود، و وعده او شدنی و حتمی است.
[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
همان کسی که حکومت آسمانها و زمین از آن اوست و خداوند بر همه چیز گواه است!
Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، برای خدا تسبیح میگوید؛ و او عزیز و حکیم است!
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage.
پس چه چیز سبب میشود که بعد از این همه (دلایل روشن) روز جزا را انکار کنی؟!
Après cela, qu'est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge ?
مگر کسانی که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند، که برای آنان پاداشی است قطعنشدنی!
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : à eux une récompense jamais interrompue.
این آیات کتاب روشنگر است.
Voici les versets du Livre explicite.
همان کسی که معبود دیگری با خدا قرار داده، (آری) او را در عذاب شدید بیفکنید!
celui qui plaçait à côté d'Allah une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment".
و خداوند آنچه را در دل پنهان میدارند بخوبی میداند!
Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent.
مسلّماً او [= خدائی که انسان را از چنین چیز پستی آفرید] میتواند او را بازگرداند!
Allah est certes capable de le ressusciter.
Can you help me?: آیا می توانید به من کمک کنید؟
Est-ce que je peux vous aider ?
همچنین قوم نوح را پیش از آنها هلاک کردیم، چرا که قوم فاسقی بودند!
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.
مرا منتقل کن
Rediriger moi
این قرآنی است که از سوی خداوند عزیز و رحیم نازل شده است
C'est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.
و همچنین قوم عاد و فرعون و قوم لوط،
de même que les Aad et Pharaon et les frères de Lot,
پیش از آنان قوم نوح و «اصحاب الرسّ» [= قومی که در یمامه زندگی میکردند و پیامبری به نام حنظله داشتند] و قوم ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند،
Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge,
بگو: «انتظار بکشید که من هم با (شما انتظار میکشم شما انتظار مرگ مرا، و من انتظار نابودی شما را با عذاب الهی)!»
Dis : "Attendez ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent".
از کعب بن مالک رضى الله عنه روایت است که می گوید: گفتم : ای رسول خدا، به دليل قبول شدن توبه ام می خواهم تمام اموالم را برای الله و رسولش صدقه دهم؛ رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمود: «أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ»: «مقداری از مالت را نگه دار که برايت بهتر است».
Ka'b Ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) a dit : " Je dis [un jour] : Ô Messager d'Allah ! Pour mon repentir, je me dépouille de ma fortune en aumône pour Allah et Son Messager." Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) répondit : " Garde une partie de ta richesse, c'est mieux pour toi ! "
او خداوندی است که از پنهان و آشکار با خبر است، و شکستناپذیر و مهربان است!
C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux,
این آیات کتاب حکیم است (کتابی پرمحتوا و استوار)!
Voici les versets du Livre plein de sagesse,
و خداوند کسانی را که هدایت یافته اند بر هدایتشان می افزاید ، و نیکیهای ماندگار ، نزد پروردگارت از حیث پاداش بهتر و خوش فرجام تر است.
« Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination. » (Maryam, 76)
که خداوند او را به عذاب بزرگ مجازات میکند!
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
سپس از کسانی باشد که ایمان آورده و یکدیگر را به شکیبایی و رحمت توصیه میکنند!
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.
ای انسان! چه چیز تو را در برابر پروردگار کریمت مغرور ساخته است؟!
ô homme ! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble,
اینها [= مشرکان] میگویند:
Ceux-là (les Mecquois) disent :
و (نیز) قوم ثمود و لوط و اصحاب الأیکه [= قوم شعیب]، اینها احزابی بودند (که به تکذیب پیامبران برخاستند)!
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
خداوند و فرمانرواى روز پاداش.
Maître du Jour de la rétribution.