Das sind die Verse des deutlichen Buches.
یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں


Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab mit jedem Anliegen.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں

dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung; gewiß, Er ist Reueannehmend.
تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو، اور اُس سے مغفرت کی دعا مانگو، بے شک وہ بڑا توبہ قبول کرنے والا ہے

Wehe jedem durch und durch sündigen Lügner,
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

„Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer dem (einzigen) Gott gibt, und ich bezeuge, dass Mohammed der Gesandte Gottes ist.”
کوئی معبود نہیں سوائےاللہ کے اور محمد صلٰی اللہ علیہ وسلم اللہ کے رسول ہیں

Doch so sind die nicht, die glauben und gute Werke üben; denn ihrer ist unendlicher Lohn.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

Was läßt dich wissen, was al-Hutama ist?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟

Eine Offenbarung von dem Gnädigen, dem Barmherzigen.
(یہ کتاب خدائے) رحمٰن ورحیم (کی طرف) سے اُتری ہے

Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, die sind der Hölle Insassen.
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں

Die Engel und der Geist steigen zu Ihm empor an einem Tag, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre sind.
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے

Ausgenommen die, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

Außer dem, was Gott will. Er weiß, was offenliegt und was verborgen bleibt.
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی

Bei dem deutlichen Buch!
کتاب روشن کی قسم

Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab mit jedem Anliegen.
فرشتے اور روح اُس میں اپنے رب کے اذن سے ہر حکم لے کر اترتے ہیں

Und woher sollst du wissen, was der Nachtstern ist?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

Worin sie weilen werden immerdar;
جس میں وہ ابدا لاآباد رہیں گے

Was läßt dich wissen, was al-Hutama ist?
اور تم کیا جانو کہ کیا ہے وہ چکنا چور کر دینے والی جگہ؟

Bei dem deutlichen Buch,
کتاب روشن کی قسم

Wehe jedem sündigen Lügner,
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

Es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen.
مگر جو خدا چاہے۔ وہ کھلی بات کو بھی جانتا ہے اور چھپی کو بھی

Dies sind die Verse des weisen Buches.
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Dann lobpreise du deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Wahrlich, Er wendet Sich oft mit Gnade.
تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہے

Ist nicht Allah der Weiseste derjenigen, die richten?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung,
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

und der Mensch sagt; "Was ist mit ihr?",
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟

weil dein Herr (es) ihr eingegeben hat.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

Und das ist für Allah keineswegs schwer.
اور یہ خدا کو کچھ بھی مشکل نہیں

Und was lehrt dich wissen, was der Morgenstern ist?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

die an ihn glauben, nicht verloren werden,
کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو

Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Außer dem, was Gott will. Er weiß, was offenliegt und was verborgen bleibt.
مگر جو خدا چاہے۔ وہ کھلی بات کو بھی جانتا ہے اور چھپی کو بھی

Sag; Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

Weil Sich dein Herr in bezug auf sie offenbart hat.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

Und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann niedergeschmettert wird mit einem einzigen Schlag:
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے

dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung; gewiß, Er ist Reueannehmend.
تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہے

Den Er sieben Nächte und acht Tage lang immer wieder gegen sie einsetzte. Da hättest du sehen können, wie die Leute dort auf dem Boden lagen, als wären sie Stämme hohler Palmen.
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں

"Geh nicht einer Sache nach, von der du kein Wissen hast!"
(جس چیز کے بارے میں تمھیں علم نہ ہو، اُس کی پیروی مت کرو۔)

Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen.
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے

Die aber glauben und gute Werke üben, sie sind die besten Geschöpfe.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

Schon vor ihnen leugneten das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Thamüd,
ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں

Der Himmel wird sich an ihm spalten. Seine Drohung wird ausgeführt.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

Woher sollst du wissen, was der steile Weg ist?
اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟

Sie sind es, deren Wohnstatt das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erwarben.
ان کا ٹھکانہ ان (اعمال) کے سبب جو وہ کرتے ہیں دوزخ ہے

(Dies ist) eine Offenbarung des Allmächtigen, des Barmherzigen,
یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے

Ebenfalls enthalten Abraham, einen Bund mit Gott.
نیز ابراہیم نے خدا سے عہد بھی شامل تھے.

Gott preist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Mächtige, der Weise.
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہ غالب اور حکیم ہے

Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

den Blättern Ibrahims und Musas.
(یعنی) ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں

Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے