Bei dem deutlichen Buch!
Савганд ба ин китоби равшангар!
Und sie sagen: «Wann wird dieser Richterspruch eintreten, so ihr die Wahrheit sagt?»
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, пирӯзӣ чӣ вақт хоҳад буд?»
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.
Herabsendung des Buches von Gott, dem Mächtigen, dem Weisen.
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолибу ҳаким аст.
Das Zupacken deines Herrn ist wahrlich hart.
Ба азоб гирифтани Парвардигори ту сахт аст.
Er ist es, Der um das Verborgene und das Sichtbare genau weiß, der Allmächtige, der Allweise.
Донои ниҳону ошкор аст, ғолибу ҳаким аст!
Woher sollst du wissen, was der steile Weg ist?
Ва ту чӣ донӣ, ки гузаргоҳи сахт чист?
den Blättern Ibrahims und Musas.
саҳифаҳои Иброҳиму Мӯсо!
Die Tamud erklärten in ihrer Auflehnung (die Botschaft) für Lüge,
Қавми Самуд аз рӯи саркашӣ дурӯғ бароварданд.
Ebenfalls enthalten Abraham, einen Bund mit Gott.
Ҳамчунин дохил Иброҳим, аҳди бо Худо.
Gott preist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Mächtige, der Weise.
Худоро тасбеҳ гӯянд ҳар чӣ дар осмошҳову дар замин аст ва Ӯст пирӯзманду ҳаким!
Dem die Königsherrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Gott ist Zeuge über alle Dinge.
он Худое, ки фармонравоии осмонҳову замин аз они Ӯст ва бар ҳар чизе нозир аст.
Jener ist der, der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß, der Mächtige, der Barmherzige,
Ӯст, ки донои ниҳону ошкор аст. Пирӯзманду меҳрубон аст.
Und Gott weiß besser, was sie (in ihrem. Herzen) bergen.
Ва Худо ба он чӣ дар дил доранд, огоҳ аст.
Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
Ва пеш аз онҳо қавми Нӯҳро, ки ситамкортару саркаштар буданд
Den peinigt Gott mit der größten Pein.
Пас Худояш ба азоби бузургтар азоб мекунад.
Sagen Sie uns und teilen Sie mit Ihren Freunden!
Ба мо бигӯ, ва мубодила бо дӯстони худ!
und die 'Ad und Fir'aun und die Brüder Luts
ва қавми Оду Фиръавн ва қавми Лут
Außer dem, was Gott will. Er weiß, was offenliegt und was verborgen bleibt.
ғайри он чи Худо бихоҳад. Ӯст, ки ошкорову ниҳонро медонад.
Der Lüge ziehen (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Noachs, die Leute des Brunnens und die Thamud,
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва асҳоби Рас ва Самуд такзиб карда (дурӯғ бароварда) буданд
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen und bestellten ihm seinen Bruder Aaron, (die Last) mitzutragen.
Ба Мӯсо китоб додем ва бародараш Ҳорунро мададгораш сохтем.
Wahrlich, diese da sagen:
Албатта инҳо мегӯянд:
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.
Ва касоне, ки ба оёти Мо кофиранд, аҳли шақоватанд (бадбахтиянд).
So verkünde ihnen eine schmerzhafte Pein,
Пас ононро ба азобе дардовар хушхабар деҳ
(Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute.
Ва аз пеш қавми Нӯҳро ҳалок кардем, ки қавме нофармон буданд.
Und sie sagen: «Wann wird diese Androhung eintreten, so ihr die Wahrheit sagt?»
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда чӣ вақт фаро мерасад?»
An welche Botschaft nach dieser wollen sie denn sonst glauben?
Пас аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд?
Für diejenigen, die Unrecht tun, ist eine Pein außer dieser bestimmt, aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.
Барои касоне, ки зулм мекунанд, боз ҳам азобест ғайри ин азоб, вале бештаринашон намедонанд.
O Mensch, was hat dich hinsichtlich deines edelmütigen Herrn getäuscht,
Эй одамӣ, чӣ чиз туро ба Парвардигори каримат мағрур кардааст? (фирефтааст).
Frühere Generationen leugneten schon Meine Zeichen. Wie schlimm war Meine Strafe!
Албатта касоне, ки пеш аз онҳо буданд, паёмбаронро дурӯғ бароварданд. Пас азоби Ман чӣ гуна буд!
Und zu seinen Zeichen gehören die Schiffe, die wie Berge auf dem Meer fahren.
Аз нишонаҳои қудрати Ӯ киштиҳоест чун кӯҳ ки дар дарёҳо равонанд.
Fir'auns und der Tamud?
Лашкарҳои Фиръавну қавми Самуд,
Wehe jedem durch und durch sündigen Lügner,
Вой бар ҳар дурӯғбофи гунаҳкоре!
Früher pflegten wir Ihn anzurufen. Er ist der, der gütig und barmherzig ist.»
Мо пеш аз ин Ӯро (бо дуъову илтиҷо) мехондем, ки Ӯ эҳсонкунандаву меҳрубон аст!»
Dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Erbarmer. Vor Ihm verfügen sie über keine Möglichkeit zu reden,
Парвардигори осмонҳову замин ва он чӣ миёни онҳост. Он Худои раҳмон, ки касро ба Ӯ ёрои хитоб набошад,
Bei dem weisen Qur'an,
Савганд ба Қуръони ҳикматомез,
Das ist die Huld Gottes. Er läßt sie zukommen, wem Er will. Und Gott besitzt große Huld.
Ин бахшоиши Худост, ки ба ҳар кӣ хоҳад, медиҳад ва Худоро бахшоише бузург аст.
Diejenigen aber, die dem Falschen zuneigen, werden Brennholz für die Hölle sein.
Аммо онон, ки аз ҳақ дуранд, ҳезуми ҷаҳаннам хоҳанд буд».
Sprich: Wartet ab, ich gehöre mit euch zu denen, die abwarten.
Бигӯ: «Шумо мунтазир бимонед, ки ман низ бо шумо интизор мекашам».
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen.
Агар рост мегӯянд, сухане монанди он биёваранд.
Bringt doch unsere Väter herbei, so ihr die Wahrheit sagt.»
Ва агар рост мегӯед, падарони моро ба ҷаҳон бозоваред».
Und der Gott einen anderen Gott zur Seite stellt. So werft ihn in die harte Pein.»
он ки бо Худои як то худои дигаре қарор дод. Пас ба азоби сахташ бипартоед!
Er sagt: "Ich habe Besitz in Mengen verbraucht."
Мегӯяд: «Моле фаровонро харҷ кардам!»
18+ Nur für Erwachsene! Sofort verlassen Sie diese Seite, wenn Sie unter dem Alter von 18 Jahren!
18+ Танҳо барои калонсолон! Фавран покиньте сомонаи агар Шумо 18-сола мебошед!
Und wahrlich, es ist ein Grund zum Bedauern für die Ungläubigen.
Ва Қуръон кофиронро мояи пушаймонӣ аст.
Zweiter Abend - Rai 2 - 6 Episoden - 60 min.
МАЪЛУМОТНОМАИ НОҲИЯИ МУВАФФАҚ Тавассути Rochemolles 6 _ 10146 Турин _ VAT рақами 10884090019
Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.
ғайри онон, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, ки мукофоташонро поёне нест.
Das sind die Insassen des (Paradies)gartens, ewig darin zu bleiben als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
Инҳо ба мукофоти амалҳояшон аҳли биҳиштанд ва дар он ҷо ҷовидонаанд.
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.
Pharao und die Ungläubigen vor ihm und die von der Wahrheit abgeirrten Frevler der untergegangenen Städte begingen die schlimmste Sünde.
Ва Фиръявну мардуме, ки пеш аз ӯ буданд ва низ мардуми Мӯътафиқа гунаҳкор омаданд,