Außer denen, die glauben und gute Werke tun und einander zur Wahrheit mahnen und einander zum Ausharren mahnen. 3
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual enjoining of Truth, and of Patience and Constancy. 3


Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.

+Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
+In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Außer denen, die glauben und gute Werke tun und einander zur Wahrheit mahnen und einander zum Ausharren mahnen.
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
In the Name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

Außer denjenigen, die glauben und die guten Werke tun, und einander die Wahrheit nahelegen und die Geduld nahelegen.
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.

und der Berge zeichnet sich am Himmel ab.
and mountains outlined against the sky.

Orte in den Bergen,
Places in the Mountains,

Gärten und Menschen!
Gardens and humans!

In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn - mit jeder Sache.
Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:

der mensch ist das maß aller dinge
the human being is the measure for everything

Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen
In the Name of Allah the Most Gracious, the Most Merciful

Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Allerbarmers
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful

begann von der Erde in einer geraden Linie,
sets off from the Earth in a straight line,

Und im Vorgriff auf seine Menschwerdung,
And, in anticipation of its incarnation,

Für den Städten und Gesichter
For the cities and faces

Zum Beispiel bei [retailer] in [city].
For example at [retailer] in [city].

Im Namen Allahs, des Gnädigsten, des Barmherzigen
In the name of Allah (God), Most Gracious, Most Merciful.

Am Tag der Auferstehung
On the day of Resurrection

Es war schön, Sie (wieder) zu sehen!
It was nice to see you (again)!

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, 1
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn, 1

Für jene, die die Nacht vom Tag trennen möchten.
For those who like to separate night from day.

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Allbarmherzigen!
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful!

[[1,36,1],["N\u00e4chste seite",2]]
[[1,36,1],["Next Page",2]]

Und streichelt seine Rede unterbrach,
And caressing his interrupted speech,

Niemand, der sein Bestes gegeben hat,
No one who has given his or her best,

IDoni für diejenigen, die glauben wollen
IDoni for those who want to believe

Dann lobpreise du deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Wahrlich, Er wendet Sich oft mit Gnade.
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).

Dann sing das Lob deines Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Siehe, Er wendet sich gnädig wieder zu.
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.

Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts,
Verily Man is in loss,

Und was läßt dich wissen, was Siggin ist?
And what can make you know what is sijjeen?

Du bist wahrlich der Allmächtige, der Allwissende, der Allweise.
Thou, truly, art the Almighty, the All-Knowing, the All-Informed.

Gärten und Pools
Gardens and swimming pools

Wer (Wohlstand) hat, dem wird (Gesundheit) gegeben
To him that has (affluence) shall be given (health)

Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Begnadenden
In the Name of God, the Beneficent, the Merciful

Ihr werdet auch (nicht) gefressen. ;-)
You will also (not) eaten. ;-)

Como les guste (Wie es euch gefällt)
Como les guste (As you like it)

Wenn die Erde auf gute Manieren pfeift
When the Earth behaves badly

und ohne (lang anhaltenden) Effekt.
and without (lasting) effect.

die an ihn glauben, nicht verloren werden,
that whoever believes in him should not perish,

ERSCHAFFT DAS, WAS IHR WÜNSCHT.
CREATE THAT WHICH YOU DESIRE.

Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab mit jedem Anliegen.
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.

Das sind also die Grenzen Allahs und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, den stellt Er (Allah) in Paradiese unter denen Flüsse fließen, worin sie ewig bleiben werden und das ist das „Fewsul Asim“ (die größte Errettung).
These are the limits of Allah; and whoever obeys Allah and His Messenger, He will cause them to enter Heavens beneath which the rivers flow, to abide in them forever; and this is Fevzul Azîm (the greatest salvation).

und Feuer, [Magie] Unterhaltung!
And fire, [magic] conversation!

Durch (a) würden, wenn man ihnen einen Aufkleber
By (a) would, if given a sticker

Und die Erde ist doch eine Scheibe
And Yet the Earth is Flat

Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
And what can make you know what is the night comer?

Für diejenigen, die noch zögern!
For those who still hesitate!