Melekler ve Cebrail o gecede Rablerinin izniyle her türlü iş için inerler.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو، اور اُس سے مغفرت کی دعا مانگو، بے شک وہ بڑا توبہ قبول کرنے والا ہے
Her günahkâr kisinin vay haline!
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے
Hutame'nin ne olduğunu sen bilir misin?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟
Melekler ve Cebrail o derecelere, miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselirler.
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے
Yalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے
Allah'ın dilediği bundan müstesnadır. Doğrusu açığı da, gizliyi de bilen O'dur.
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی
Kitaba andolsun ki
کتاب روشن کی قسم
Tarık'ın ne olduğunu sen bilir misin?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے
Allah, hükmedenlerin en iyi hükmedeni değil midir?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟
Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )
Ona iman edenlerin hiçbiri mahvolmasin,
کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو
Bunlar, o hikmetli kitabin âyetleridir.
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں
Allah onların kökünü kesmek üzere, üzerlerine o rüzgarı yedi gece sekiz gün, estirdi. Halkın, kökünden çıkarılmış hurma kütükleri gibi yere yıkıldıklarını görürsün.
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں
"Bilmediğin şeyin peşinden gitme."
(جس چیز کے بارے میں تمھیں علم نہ ہو، اُس کی پیروی مت کرو۔)
Derken birbirine dönüp sorarlar:
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے
O günün dehsetinden gök yarilir. Allah'in sözü kesinlikle gerçeklesmistir.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا
Göklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ı tesbih ederler. O, güçlüdür, Hakim'dir.
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہ غالب اور حکیم ہے
Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
Önceden de Nuh kavmini (helak etmisti), çünkü onlar zulmetmis ve azmisti.
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
«Sana, karşılığını sadece Allah'tan istediğin şey('in sevabı) vardır.»
بلا شبہ تیرے لیے وہ ثواب ہے جس کا تو نے ارادہ کیا۔
Ve bizim uğrumuzda cihat edenleri elbette kendi yollarımıza ulaştıracağız. Hiç şüphe yok ki, Allah iyi davrananlarla beraberdir. (29/69)
اور جو لوگ ہماری راہ میں کوشش کرتے ہیں، ہم اُنھیں ضرور اپنے راستے دکھا دیں گے اور یقینآ خدا نیکوکاروں کے ساتھ ہے۔
Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"
اِنہیں اس وقت کا قصہ سناؤ جب کہ تمہارے رب نے موسیٰؑ کو پکارا "ظالم قوم کے پاس جا
Ancak inanıp yararlı iş işleyenler, birbirlerine gerçeği tavsiye edenler ve sabırlı olmayı tavsiye edenler bunun dışındadır.
سوائے اُن لوگوں کے جو ایمان لائے، اور نیک اعمال کرتے رہے، اور ایک دوسرے کو حق کی نصیحت اور صبر کی تلقین کرتے رہے
Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
لوگوں کو چاہیئے کہ (اس نعمت کے شکر میں) اس گھر کے مالک کی عبادت کریں
Dini yalanlayani gördün mü?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmistik. Çünkü onlar yoldan çikmis fâsik bir kavimdiler.
اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے
"Milletine can yakıcı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye Nuh'u milletine gönderdik.
ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ) کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبردار کر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے
Adam kendisi salih yapamaz.
انسان خود کو راستباز نہیں بنا سکتے.
Elif, Lam, Ra. Bunlar, gerçeği açıklayan Kitap'ın ayetleridir.
الٓرا۔ یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں
Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.
وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
Gerçekten su kâfirler diyorlar ki:
یہ لوگ یہ کہتے ہیں
ALLAHIN RƏSULU (S) VƏ CANİŞİNLİK
سیرت رسول اور سیرت عمر میں اختلاف
De ki: "Ey inkarcılar!"
(اے پیغمبر ان منکران اسلام سے) کہہ دو کہ اے کافرو!
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
رہے وہ لوگ جو کفر کریں اور اللہ کی آیات کو جھٹلائیں، تو وہ دوزخ میں جانے والے ہیں
Onlar ki, namazi geregi gibi kilarlar ve kendilerine rizik olarak verdigimiz seylerden Allah yoluna harcarlar.
جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
«Gerçek şu ki, ateşle azap etmek, ateşin yaratıcısından başka hiç kimse için uygun ve meşru değildir.»
آگ کا عذاب دینا صرف آگ کے رب کے شایانِ شان ہے
Elif, Lam, Ra. İşte bunlar hikmetli Kitap'ın ayetleridir.
آلرا ۔ یہ بڑی دانائی کی کتاب کی آیتیں ہیں
“ Hayır, gerçeği kesin bir bilgi ile bilseydiniz; Mutlaka cehennemi görür.”[4]
"کلا لو تعلمون علم الیقین لترون الجحیم"[4]
O, din gününün maliki Allah'in.
انصاف کے دن کا حاکم
Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
اور آخرت تمہارے لیے پہلی (حالت یعنی دنیا) سے کہیں بہتر ہے
Öyleyken, sana dini yalan saydırtan nedir?
تو (اے آدم زاد) پھر تو جزا کے دن کو کیوں جھٹلاتا ہے؟
O'ndan başka tanrı yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz önceki atalarınızın da Rabbidir.
کوئی معبود اُس کے سوا نہیں ہے وہی زندگی عطا کرتا ہے اور وہی موت دیتا ہے تمہارا رب اور تمہارے اُن اسلاف کا رب جو پہلے گزر چکے ہیں
Allah'tan başka tanrı yoktur, en güzel isimler O'nundur.
وہ اللہ ہے، اس کے سوا کوئی خدا نہیں، اس کے لیے بہترین نام ہیں
Din (ceza ve mükafat) gününün sahibidir.
انصاف کے دن کا حاکم
Rabbinin peygamberine baş kaldırmışlardı. Bunun üzerine Rableri onları şiddeti arttıkça artan bir şekilde yakaladı.
ان سب نے اپنے رب کے رسول کی بات نہ مانی تو اُس نے اُن کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑا
Biz dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar.
ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کر سکتے ہیں کہ اِن کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں
Ki onlar, sabretmis olup yalniz Rablerine güvenip dayanmaktadirlar.
جو صبر کرتے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں
And olsun ki onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, "Onları güçlü olan, her şeyi bilen yaratmıştır" derler.
اگر تم اِن لوگوں سے پوچھو کہ زمین اور آسمانوں کو کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ انہیں اُسی زبردست علیم ہستی نے پیدا کیا ہے