Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
那是全知幽明的、萬能的、至慈的主。


All-llahun e madhëron me tesbih (duke i mohuar ato që nuk i takojnë atij) gjithçka ka në tokë, e Ai është i fuqishmi, i urti.
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物,他是萬能的,是至睿的。

Pasha librin (Kur’anin) sqarues!
以明白的經典盟誓,

Këto janë ajete të librit të (të Kur’anit) qartë!
這些是明白的經典的節文。

E kjo, nuk është vështirë (rëndë) për All-llahun.
這在真主絕不是困難的。

Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
我們只崇拜你,只求你祐助,

Lavdërimi është për All-llahun, Zot i botëravet,
一切贊頌,全歸真主,全世界的主,

Dhe do t’i udhëzonim në rrugë të drejtë.
我必定指引他們一條正路。

Po të dojë Ai, juve ju zhduk e sjellë krijesë të re.
如果他意欲,他將毀滅你們,而創造新的眾生。

Të tillët janë banues të Xhennetit, aty do të jenë përgjithonë, atë e kanë shpërblim pë veprat që i bënë.
這等人,是樂園的居民,將永居其中;這是為了報酬他們的行為。

Thuaj: “Edhe nëse të jeni gurë a hekur!”
你說:「儘管你們變成石頭,或鐵塊,

Sillnie pra, librin tuaj, nëse është si thoni ju!
拿出你們的經典來吧,倘若你們是誠實的人!

Dhe ne me siguri do të kthehemi te Zoti ynë!”
我們必定歸於我們的主。」

Në atë ditë nuk bën dobi asgjë miku për mikun, e as nuk mund të ndihmohen.
在那日,朋友對於朋友,毫無裨益,他們也不蒙援助;

Andaj, ti largohu prej tyre dhe prit, edhe ata janë duke pritur.
你應當避開他們,你應當等待,他們必定是等待的。

Kush jemi ne?
我們是誰?

I cili All-llahut i shoqëroi Zot tjetër, pra hidhnie atë në vuajtjet më të rënda”.
以別的神靈與真主同受崇拜者;你們倆將他投入嚴厲的刑罰吧!

Zotit të Musait dhe të Harunit!”
即穆薩和哈倫的主。」

Edhe ushqim që nuk gëlltitet edhe dënim të dhembshëm.
有噎人的食物,和痛苦的刑罰。

Më vonë ti do të shohësh, edhe ata do të shohin.
你將看見,他們也將看見,

Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.
以智慧的《古蘭經》發誓,

Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
我­怚崇拜你,只求你祐助,

Është i gjithdijshmi i të fshehtës e i të dukshmes, është ngadhënjyesi, i urti.
他是全知幽明的,是萬能的,是至睿的。

Pastaj (pasi refuzuan) i shkatërrova ata që nuk besuan, e sa i tmershëm ishte ndëshkimi Im!
然後,我懲罰了不信道者,我的譴責是怎樣的?

Ne ty të dhamë (vendosëm për) një fitore të sigurt.
我確已賞賜你一種明顯的勝利,

Dhe nga argumentet (që dokumentojnë fuqinë) e Tij, janë anijet lunduese nëpër det si të ishin kodra.
他的蹟象之一,是在海中象山岳一般的船舶。

Ne e patëm dërguar Musain me dispozitat tona dhe me mrekulli konkrete,
我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象和明証去

E në anën tjetër ata thonë: “e kur do të jetë ai ngadhënjim (çlirimi i Mekës ose gjykimi i Zotit), nëse jeni të drejtë çka thoni.
他們說:「這種判決甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」

Ju pritni (ç’do të na gjejë neve), edhe ne jemi duke pritur (se ç’do t’ju gjejë juve).
你們等待吧,我們確是等待的!」

Të tillët janë të udhëzuar në një rrugë të qartë prej Zotit të vet dhe janë fatlumë.
這等人,是遵守他們的主的正道的,這等人確是成功的。

(U thuhet engjëjve për mëkatarin) Rrëmbene e grahne ne mes të Xhehennemit.
(主說)「你們捉住他,然後,把他拖入火獄中,

Se me të vërtetë te Ne ka pranga e zjarr.
我那裡確有沉重的鐐和強烈的火,

Pastaj ata do të hyjnë në Xhehennem.
然後,他們必墮入烈火之中。

Se kthimi i juaj është vetëm te All-llahu, Ai ka fuqi për çdo send.
你們只歸於真主,他對萬事確是全能的。」

All-llahu është një, nuk ka Zot tjetër pos Tij, Zot i Arshit të madh.
真主,除他外,絕無應受崇拜者,他是偉大的寶座的主。」※

Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha.
在他們之前,曾否認使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、

Ne u japim të jetojnë pak (në kët botë), e pastaj i shtrëngojmë ata me një dënim të rëndë.
我使他們稍稍享受幸福,然後,強迫他們去受嚴厲的刑罰。

Ja, kështu do të jenë dënimi (i mekasve), ndërsa dënimi i botës tjetër do të jetë shumë më i ashpër, sikur të jenë që e kuptojnë.
刑罰就是那樣的。後世的刑罰確是更重大的,假如他們知道。

Si mund t'ju ndihmojmë?
我們可以幫你嗎?

10 Për këtë arsye qielli e ka ndalur vesën sipër jush dhe toka e ka mbajtur prodhimin e vet.
10 所以為你們的緣故、天就不降甘露、地也不出土產。

Pastaj thanë: “Përse të mos ketë zbritur ky Kur’an një njeriu të madh nga dy qytete?”
他們說:「怎麼不把這本《古蘭經》降示兩城中任何一城的要人呢?」

Ju lutem provojeni përsëri më vonë
請稍後再試。

Ja, ky është Xhehennemi, të cilin kriminelët e mohonin.
這是犯罪者所否認的火獄。

Po nëse është që e drejta u takon atyre (në atë gjykim), ata i shkojnë atij të bindur e me respekt.
如果他們有理,他們就貼服地忙來見他。

Jo ashtu! Në të vërtetë këto janë këshilla.
絕不然!這確是一種教訓。

Ju gjithashtu mund të pëlqen
你可能也喜歡

Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt.
那是從你的主發出的報酬——充足的賞賜。

A të ka ardhur ty rrëfimi i Musait?
穆薩的故事已來臨你了嗎?

“S’ka tjetër, vetëm ajo vdekja jonë e parë dhe ne nuk do të ringjallemi!
「我們只有初次的死亡,我們不會復活。

Dhe atë (ditë) nuk e shtyejmë vetëm deri në një afat që është i caktuar.
我只將它展緩到一個定期。