В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں


восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.
تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو، اور اُس سے مغفرت کی دعا مانگو، بے شک وہ بڑا توبہ قبول کرنے والا ہے

"Нет никакого божества, кроме Аллаха, а Мухаммад — посланник Аллаха."
کوئی معبود نہیں سوائےاللہ کے اور محمد صلٰی اللہ علیہ وسلم اللہ کے رسول ہیں

Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟

Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے

за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی

Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

в которой они пребудут вечно,
جس میں وہ ابدا لاآباد رہیں گے

Клянусь ясным Писанием!
کتاب روشن کی قسم

Горе всякому лживому грешнику!
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

Это – аяты мудрого Писания,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьей?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

и человек спросит, что же с нею,
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟

потому что Господь твой внушит ей это.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

Это для Аллаха не составляет труда.
اور یہ خدا کو کچھ بھی مشکل نہیں

дабы всякий верующий в Него, не погиб,
کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو

Это - аяты мудрого Писания,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں

Они будут расспрашивать друг друга.
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے

Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟

Также Авраам, завет с Богом.
نیز ابراہیم نے خدا سے عہد بھی شامل تھے.

Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Могущественный, Мудрый.
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہ غالب اور حکیم ہے

Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
(یعنی) ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں

а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے

адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота),
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائی

«Поистине, тебе будет то, что ты надеялся обрести!»
بلا شبہ تیرے لیے وہ ثواب ہے جس کا تو نے ارادہ کیا۔

А тех, которые радели за Наше [дело] (джахаду/jâhàdou), Мы конечно наставим на Наши пути. И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро. (29:69)
اور جو لوگ ہماری راہ میں کوشش کرتے ہیں، ہم اُنھیں ضرور اپنے راستے دکھا دیں گے اور یقینآ خدا نیکوکاروں کے ساتھ ہے۔

Наказание твоего Господа непременно наступит,
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے

Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
اِنہیں اس وقت کا قصہ سناؤ جب کہ تمہارے رب نے موسیٰؑ کو پکارا "ظالم قوم کے پاس جا

Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают).
اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے

кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
سوائے اُن لوگوں کے جو ایمان لائے، اور نیک اعمال کرتے رہے، اور ایک دوسرے کو حق کی نصیحت اور صبر کی تلقین کرتے رہے

народ Ибрахима (Авраама), народ Лута (Лота)
اور قوم ابراہیم اور قوم لوط بھی

Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟

Обрадуй же их мучительными страданиями,
تو ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خبر سنا دو

о Фараоне и самудянах?
(یعنی) فرعون اور ثمود کا

А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.
پھر ان لوگوں میں بھی (داخل) ہو جو ایمان لائے اور صبر کی نصیحت اور (لوگوں پر) شفقت کرنے کی وصیت کرتے رہے

Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.
اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے

Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!».
تو خدا کے پیغمبر (صالح) نے ان سے کہا کہ خدا کی اونٹنی اور اس کے پانی پینے کی باری سے عذر کرو

Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания».
ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ) کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبردار کر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے

Алиф. Лам. Ра. Это - аяты ясного Писания.
الٓرا۔ یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں

Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи!
وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے

Воистину, они непременно скажут:
یہ لوگ یہ کہتے ہیں

Если они сочтут тебя лжецом, то ведь еще раньше пророков считали лжецами народ Нуха (Ноя), адиты, самудяне,
اور اگر یہ لوگ تم کو جھٹلاتے ہیں ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد وثمود بھی (اپنے پیغمبروں کو) جھٹلا چکے ہیں

Имеются ли в Коране аяты, призывающие...
سیرت رسول اور سیرت عمر میں اختلاف

Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو