Ты, воистину, Всемогущий, Всезнающий, Всеведущий.
Ti, me të vërtetë, je Fuqiploti, i Gjithëdijshmi, i Gjithinformuari.
Воистину, Ты Всеведущий, Всемудрый.
Ti je, me të vërtetë, i Gjithëdijshmi, Urtiploti.
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного
Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit Mëshirëbërësit
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.
Me lejen e Zotit të tyre në (atë natë) të zbresin engjëj dhe shpirti (Xhibrili) për secilën çështje.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
что отдал Сына Своего Единородного,
sa dha Birin e tij të vetëmlindurin,
«Как бы, конечно, небо и земля, чтобы иметь детей, то у него нет жены?» (Коран 6: 101)
"Si do të me siguri qielli dhe toka, të kenë fëmijë, atëherë ai nuk ka grua?" (Kur'an 6: 101)
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë
"Христос сказал: "Я пришел для того, чтоб имели жизнь, и имели c избытком" [т.е. полноценную жизнь, наполненную глубоким духовным смыслом]."
"Jezui tha: “Por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk” [që ajo të jetë e begatë dhe kuptimplote]."
Воистину, они непременно скажут:
E këta (populli yt) me siguri do të thonë:
You хэндовера ваши заботы к Аллаху и Аллах handsover его благословения вам.
You dorëzimi shqetësimet tuaja ndaj Allahut dhe Allahu handsover bekimet e tij për ju.
адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота),
Edhe Adi, edhe Faraoni dhe vëllezërit e Lutit.
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë!
Властелину Дня воздаяния!
Sunduesit të ditës së Gjykimit!
До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,
Para tyre përgënjeshtruan populli i Nuhut, banorët e Bunarit (të pusit) dhe Themudi.
Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
Откуда ты мог знать, что это такое?
E ç’është ajo që të njoftoi ç’është ai (Havije)?
который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!».
I cili All-llahut i shoqëroi Zot tjetër, pra hidhnie atë në vuajtjet më të rënda”.
Воистину, это - горе для неверующих.
Ai (Kur’ani) njëmend do të jetë dëshprim për jobesimtarët.
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
Lexoju (nga ajo që të shpallëm ty Muhammed) atyre ngjarjen e Ibrahimit.
Если вы поймали, наказания являются серьезными:
Në qoftë se ju merrni kapur, the penalties are severe:
Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,
Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi.
We почитайте Бога в дух и истина
We adhuroni Perëndinë në frymë dhe në të vërtetën
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, për ata janë Xhennetet e begatshme,
ここでは、死者の voskrešaû – лишь предлагают спастись живым, если они этого хотят.
Kjo nuk do të ringjallë të vdekurit – ofrojnë vetëm shpëtuar gjallë, në qoftë se ata duan.
Это - аяты мудрого Писания,
Ato janë ajetet të librit me plot urtësi të përsosur.
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
Erdhi faraoni dhe ata që ishin para tij si dhe të përmbysurit (fshatrat e popullit të Lutit), me punë të gabuara.
Велик Бог превыше всякого великого!
Perëndia është më i madh se çdo i madh!
Клянусь ясным Писанием!
Pasha librin (Kur’anin) sqarues!
Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Мудрого.
(Ky) Libër i shpallur prej All-llahut, të fuqishmit, të urtit.
Сложенные и носить легко;
Palosur dhe të kryejë lehtë;
Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам?
E si do të jetë atëherë puna e tyre engjëjt t’ua marrin shpirtin duke i rrahur fytyrave dhe shpinave të tyre?
Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния).
Dhe se kur dy engjëjt qëndrojnë pranë tij në të djathtë dhe në të majtë.
последний, что не удалось так ужасно!”
e fundit që dështoi kaq pa fat!”
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
Dhe të ngrihen toka e kodrat e t’i mëshojnë njëra-tjetrës me një të goditur.
В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
Atë ditë kur toka e kodrat të dridhen, e kodrat bëhen rërë rrëshqitëse.
И ни одно существо не скрыто от его взгляда, но все обнажено и подвергаются глаза тому, кому мы должны дать отчет.
Dhe nuk ka asnjë krijesë është e fshehur nga sytë e tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari.
еда, которой давятся, и мучительные страдания.
Edhe ushqim që nuk gëlltitet edhe dënim të dhembshëm.
Из которых насыщенные
nga të cilat të ngopura
Воистину, это - Назидание, и всякий, кто пожелает, встанет на путь к своему Господу.
Këto janë një përkujtim qortues, e kush do, ai e zgjedh rrugën për te Zoti i vet.
О чем они расспрашивают друг друга?
Për çka ata i bëjnë pyetje njëri-tjetri?
а потом они попадут в Ад,
Pastaj ata do të hyjnë në Xhehennem.
До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев,
Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha.
О закутавшийся!
O ti i mbështjellë!
Горе всякому лживому грешнику!
Ç‘do gënjeshtar e shumë mëkatarë është i shkatërruar.
ягоды. После настойчивых молитв Бог говорил с ним и сказал: "Вы должны
manaferrat. Pas lutjes së vazhdueshme, Perëndia i foli dhe i tha: "Ti do të
Воистину, есть у Нас оковы и Ад,
Se me të vërtetë te Ne ka pranga e zjarr.
Референца: Theon 7110664
Na telefononi +389 78 290890
Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
A nuk është informuar me atë që gjendet në fletushkat e Musait
Богу слава - великие дела, которые Он совершил!
Perëndia është Lavdia e Tij e Madhe që Ai ka bërë!