Pelo Livro lúcido.
Савганд ба ин китоби равшангар!


E perguntam: Quando chegará essa vitória, se estiverdes certos?
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, пирӯзӣ чӣ вақт хоҳад буд?»

Por outra, os fiéis, que praticam o bem, são as melhores criaturas,
Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.

A revelação do Livro é de Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo.
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолибу ҳаким аст.

Em verdade, a punição do teu Senhor será severíssima,
Ба азоб гирифтани Парвардигори ту сахт аст.

Conhecedor do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Prudentíssimo.
Донои ниҳону ошкор аст, ғолибу ҳаким аст!

E o que te fará entender o que é vencer as vicissitudes?
Ва ту чӣ донӣ, ки гузаргоҳи сахт чист?

Nos Livros de Abraão e de Moisés.
саҳифаҳои Иброҳиму Мӯсо!

A tribo de Tamud, por suas transgressões, desmentiu o seu mensageiro.
Қавми Самуд аз рӯи саркашӣ дурӯғ бароварданд.

Também incluído Abraham, uma aliança com Deus.
Ҳамчунин дохил Иброҳим, аҳди бо Худо.

Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo.
Худоро тасбеҳ гӯянд ҳар чӣ дар осмошҳову дар замин аст ва Ӯст пирӯзманду ҳаким!

Ao Qual pertence o reino dos céus e da terra; e Deus é, de tudo, Testemunha.
он Худое, ки фармонравоии осмонҳову замин аз они Ӯст ва бар ҳар чизе нозир аст.

Tal é (Deus), Conhecer do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Misericordiosíssimo,
Ӯст, ки донои ниҳону ошкор аст. Пирӯзманду меҳрубон аст.

Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam.
Ва Худо ба он чӣ дар дил доранд, огоҳ аст.

E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?
Ва пеш аз онҳо қавми Нӯҳро, ки ситамкортару саркаштар буданд

Deus infligirá o maior castigo.
Пас Худояш ба азоби бузургтар азоб мекунад.

Conte-nos e compartilhar com seus amigos!
Ба мо бигӯ, ва мубодила бо дӯстони худ!

O povo de Ad, o Faraó, os irmãos de Lot,
ва қавми Оду Фиръавн ва қавми Лут

Senão o que Deus permitir, porque Ele bem conhece o que está manifesto e o que é secreto.
ғайри он чи Худо бихоҳад. Ӯст, ки ошкорову ниҳонро медонад.

Antes deles, desmentiram os mensageiros o povo de Noé, os moradores de Arrass e o povo de Samud.
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва асҳоби Рас ва Самуд такзиб карда (дурӯғ бароварда) буданд

Havíamos concedido o Livro a Moisés e, como ele, designamos como vizir seu irmão, Aarão.
Ба Мӯсо китоб додем ва бародараш Ҳорунро мададгораш сохтем.

Em verdade, estes (os coraixitas) dizem:
Албатта инҳо мегӯянд:

Por outra, aqueles que negam os Nossos versículos terão os seus lugares à sinistra.
Ва касоне, ки ба оёти Мо кофиранд, аҳли шақоватанд (бадбахтиянд).

Anuncia-lhes, pois, um doloroso castigo,
Пас ононро ба азобе дардовар хушхабар деҳ

E anteriormente a eles houve o povo de Noé; em verdade, era um povo depravado.
Ва аз пеш қавми Нӯҳро ҳалок кардем, ки қавме нофармон буданд.

Porém, perguntaram: Quando se cumprirá tal promessa? Dizei-nos, se estais certos.
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда чӣ вақт фаро мерасад?»

Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta?
Пас аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд?

Em verdade, os iníquos, além desse, sofrerão outros castigos; porém, a maioria o ignora.
Барои касоне, ки зулм мекунанд, боз ҳам азобест ғайри ин азоб, вале бештаринашон намедонанд.

Ó humano, o que te fez negligente em relação ao teu Senhor, o Munificentíssimo,
Эй одамӣ, чӣ чиз туро ба Парвардигори каримат мағрур кардааст? (фирефтааст).

Em verdade, os seus antepassados desmentiram os Meus enviados. Porém, que terrível foi a Minha rejeição!
Албатта касоне, ки пеш аз онҳо буданд, паёмбаронро дурӯғ бароварданд. Пас азоби Ман чӣ гуна буд!

E entre os Seus sinais está o dos navios que se elevam como montanhas nos oceanos.
Аз нишонаҳои қудрати Ӯ киштиҳоест чун кӯҳ ки дар дарёҳо равонанд.

Do Faraó e do povo de Samud?
Лашкарҳои Фиръавну қавми Самуд,

Ai de todo mendaz, pecador.
Вой бар ҳар дурӯғбофи гунаҳкоре!

Porque antes O invocávamos, por ser Ele o Beneficente, o Misericordiosíssimo!
Мо пеш аз ин Ӯро (бо дуъову илтиҷо) мехондем, ки Ӯ эҳсонкунандаву меҳрубон аст!»

(Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar.
Парвардигори осмонҳову замин ва он чӣ миёни онҳост. Он Худои раҳмон, ки касро ба Ӯ ёрои хитоб набошад,

Pelo Alcorão da Sabedoria.
Савганд ба Қуръони ҳикматомез,

Tal é a graça de Deus, que a concede a quem Lhe apraz, porque é Agraciante por excelência.
Ин бахшоиши Худост, ки ба ҳар кӣ хоҳад, медиҳад ва Худоро бахшоише бузург аст.

Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno.
Аммо онон, ки аз ҳақ дуранд, ҳезуми ҷаҳаннам хоҳанд буд».

Dize-lhes: Aguardai, que eu também sou um dos que aguardam convosco!
Бигӯ: «Шумо мунтазир бимонед, ки ман низ бо шумо интизор мекашам».

Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos.
Агар рост мегӯянд, сухане монанди он биёваранд.

Fazei, então, voltar os nossos pais, se estiverdes certos!
Ва агар рост мегӯед, падарони моро ба ҷаҳон бозоваред».

Que atribuía a Deus outras divindades. Arrojai-o, pois, no severo tormento!
он ки бо Худои як то худои дигаре қарор дод. Пас ба азоби сахташ бипартоед!

Ele diz: Já consumi vastas riquezas.
Мегӯяд: «Моле фаровонро харҷ кардам!»

18+ Só para adultos! Imediatamente abandonar este site se Você está sob a idade de 18 anos!
18+ Танҳо барои калонсолон! Фавран покиньте сомонаи агар Шумо 18-сола мебошед!

E ele é uma angústia para os incrédulos;
Ва Қуръон кофиронро мояи пушаймонӣ аст.

para o 06 / 11 / 2016
МАЪЛУМОТНОМАИ НОҲИЯИ МУВАФФАҚ Тавассути Rochemolles 6 _ 10146 Турин _ VAT рақами 10884090019

Exceto aos fiéis, que praticam o bem, os quais obterão uma recompensa infalível.
ғайри онон, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, ки мукофоташонро поёне нест.

Estes serão os diletos, do Paraíso, onde morarão eternamente, em recompensa por quanto houverem feito.
Инҳо ба мукофоти амалҳояшон аҳли биҳиштанд ва дар он ҷо ҷовидонаанд.

Senão com o intuito de ver o Rosto do seu Senhor, o Altíssimo;
Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.

E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado.
Ва Фиръявну мардуме, ки пеш аз ӯ буданд ва низ мардуми Мӯътафиқа гунаҳкор омаданд,