(事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。
Савганд ба ин китоби равшангар!


かれらは,「もしあなたがたが言うことが真実ならば勝利はいつ来るのですか。」と言う。
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, пирӯзӣ чӣ вақт хоҳад буд?»

だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。
Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.

この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下されたもの)である。
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолибу ҳаким аст.

本当にあなたの主の捕え方(懲罰)は強烈である。
Ба азоб гирифтани Парвардигори ту сахт аст.

また幽玄界も現象界をも知っておられ,偉力ならびなく英明であられる。
Донои ниҳону ошкор аст, ғолибу ҳаким аст!

険しい道が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
Ва ту чӣ донӣ, ки гузаргоҳи сахт чист?

イブラーヒームやムーサーの啓典にもある。
саҳифаҳои Иброҳиму Мӯсо!

サムード(の民)は,その法外な行いによって(預言者を)嘘付き呼ばわりした。
Қавми Самуд аз рӯи саркашӣ дурӯғ бароварданд.

天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃える。本当にかれは偉力ならびなく英明であられる。
Худоро тасбеҳ гӯянд ҳар чӣ дар осмошҳову дар замин аст ва Ӯст пирӯзманду ҳаким!

この方こそは,幽玄界と現象界を(凡て)知っておられる方,偉力ならびなく慈悲深い御方であり,
Ӯст, ки донои ниҳону ошкор аст. Пирӯзманду меҳрубон аст.

ジョン3時15分。彼を信じる者に[イエス]は滅びるが、永遠の命を持つべきではありません。
Юҳанно 3:15 . ба ҳар касе ки имон ба Ӯ [Исо], талаф нашавад, балки ҳаёти ҷовидонӣ ёбад.

ご意見をお聞かせください、お友達と共有!
Ба мо бигӯ, ва мубодила бо дӯстони худ!

またアードの民も,フィルアウンも,ルートの同胞も,
ва қавми Оду Фиръавн ва қавми Лут

アッラーの御望みがない限りは。本当にかれは,表われたものと隠れたものを知っておられる。
ғайри он чи Худо бихоҳад. Ӯст, ки ошкорову ниҳонро медонад.

かれら以前も,(使徒を)嘘付き呼ばわりした者があった。ヌーフの民も,ラッスの仲間もサムードも,
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва асҳоби Рас ва Самуд такзиб карда (дурӯғ бароварда) буданд

だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。
Ва касоне, ки ба оёти Мо кофиранд, аҳли шақоватанд (бадбахтиянд).

以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。
Ва аз пеш қавми Нӯҳро ҳалок кардем, ки қавме нофармон буданд.

かれら(不信者)は,「もしあなたがたの言葉が真実なら,この契約は何時(果たされるの)であろうか。」と言う。
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда чӣ вақт фаро мерасад?»

人間よ,何があなたを恵み深い主から惑わせ(背かせ)たのか。
Эй одамӣ, чӣ чиз туро ба Парвардигори каримат мағрур кардааст? (фирефтааст).

本当にあなたがた以前の者たちも,(わが警告を)嘘であるとした。それであが不興が如何に(恐ろしいもので)あったか。
Албатта касоне, ки пеш аз онҳо буданд, паёмбаронро дурӯғ бароварданд. Пас азоби Ман чӣ гуна буд!

また,かれの印の一つは船で,それはちょうど海の中を進む山のようである。
Аз нишонаҳои қудрати Ӯ киштиҳоест чун кӯҳ ки дар дарёҳо равонанд.

フィルアウンとサムード(の民の)。
Лашкарҳои Фиръавну қавми Самуд,

災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。
Вой бар ҳар дурӯғбофи гунаҳкоре!

天と地,そしてその間の凡てのものの主,慈悲深き御方(からの賜物であり),誰もかれに語りかけることは出来ない。
Парвардигори осмонҳову замин ва он чӣ миёни онҳост. Он Худои раҳмон, ки касро ба Ӯ ёрои хитоб набошад,

英知に満ちた,クルアーンによって誓う。
Савганд ба Қуръони ҳикматомез,

だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」
Аммо онон, ки аз ҳақ дуранд, ҳезуми ҷаҳаннам хоҳанд буд».

かれは,「わたしは大変な財産を費した。」と言う。
Мегӯяд: «Моле фаровонро харҷ кардам!»

本当にこの(クルアーン)は,不信者にとっては悲しみ(の種)であろう。
Ва Қуръон кофиронро мояи пушаймонӣ аст.

ループメディアネットワークsrl _ Rochemolles経由で6 _ _ 10146トリノ_ 付加価値税番号10884090019
МАЪЛУМОТНОМАИ НОҲИЯИ МУВАФФАҚ Тавассути Rochemolles 6 _ 10146 Турин _ VAT рақами 10884090019

これらは楽園の住人で,その中に永遠に住む。(それが)かれらの(善)行に対する報奨である。
Инҳо ба мукофоти амалҳояшон аҳли биҳиштанд ва дар он ҷо ҷовидонаанд.

一生懸命に至高者,主の御顔を請うだけである。
Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.

またフィルアウンやかれ以前の者や滅ぼされた諸都市(の民)も,罪を犯していた。
Ва Фиръявну мардуме, ки пеш аз ӯ буданд ва низ мардуми Мӯътафиқа гунаҳкор омаданд,

(それで主は仰せられた。)かれらから逸れて去りなさい,だが「平安あれ。」と(挨拶して)言いなさい。やがてかれらも知るであろう。
Пас, аз онҳо даргузар ва бигӯ: «Саломат бошед!» Оре, ба зуди хоҳанд донист.

罪を犯した者は,地獄の懲罰の中に永遠に住む。
Гунаҳкорон дар азоби ҷаҳаннам ҷовидонанд!

正しい道の上に(人びとを導く者である)。
бар роҳе рост.

だからあなたは,かれらを避けて待て。かれらも待っているのである。
Пас аз онҳо рӯй гардон ва мунтазир бош, ки онҳо низ дар интизоранд.

過去のHPT
Калимаи раҳкушо

あなたがたは,イブラーヒームの尊い賓客たちの物語を聞いたのか。
Оё достони меҳмонони гиромии Иброҳим ба ту расидааст?

本当に主の懲罰は必ず下る。
ки азоби Парвардигорат воқеъ шуданист.

あなたがたは,アッラーが7天を如何に一層また一層と,創られたかを考えてみなかったのか。
Оё намебинед, ки чӣ гуна Худо ҳафт осмони табақа-табақаро биёфарид?

またかれらは,「このクルアーンは,何故2つの町の有力な人物に下されなかったのでしょうか。」と言う。
Гуфтанд: «Чаро ин Қуръон бар марде аз бузургмардони он ду деҳа нозил нашудааст?»

それぞれの魂は,既にしたことと,後に残したことを知る。
ҳар кас медонад, чӣ чиз пешопеш фиристода ва чӣ чиз бар ҷой гузоштааст.

このようなものが,(現世の)懲罰である。だが来世の懲罰は更に大きなものである。もしかれらに分っていたならば。
Инчунин аст азоб! Ва агар бидонанд, азоби охират бузургтар аст!

私たちは、あなたが(ファイルを参照)から受注しています。
Мо тартибот аз шумо (акс нигаред) гирифтаанд.

その中で,死にも,生きもしない。
ва дар он ҷо на бимирад ва на зинда бошад.

大地や山々は持ち上げられ,一撃で粉々に砕かれ,
ва замину кӯҳҳоро баргиранд ва якбора дар ҳам кӯбанд,

見よ,右側にまた左側に坐って,2人の(守護の天使の)監視者が監視する。
Ҳангоме ки он ду фариштаи фарогиранда дар ҷониби росту ҷониби чапи ӯ нишастаанд, ҳар чизро фаро мегиранд.

かれらは骼駝に就いて,如何に創られたかを考えてみないのか。
Оё ба шутур наменигаранд, ки чӣ гуна офарида шуда?

アッラーAadam作成されました.
Худо офарида Aadam.