信仰して善行に勤しみ,互いに真理を勧めあい,また忍耐を勧めあう者たちの外は。3
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! 3


慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

(その夜)天使たちと聖霊は,主の許しのもとに,凡ての神命を(斉?)して下る。4
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. 4

だが信仰を拒否してわが印を偽りであるとする者,これらは火獄の住人である。
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.

アッラー,かれの外に神はないのである。最も美しい御名はかれに属する。
Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

「アッラーとムハンマド以外には神(ムハンマド)使徒と最後の預言者ではありません。」
"Нет никакого божества, кроме Аллаха, а Мухаммад — посланник Аллаха."

天使たちや聖霊(大天使ジブリール)は,一日にして,かれの許に登る,その(一日の)長さは,5万年である。
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.

あなたは,審判を嘘であるとする者を見たか。1
Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние? 1

アッラーの御望みがない限りは。本当にかれは,表われたものと隠れたものを知っておられる。
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

その日,天は裂け散るであろう。かれの約束は,必ず完遂されるのである。
Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.

アッラーの御望みがない限りは。本当にかれは,表われたものと隠れたものを知っておられる。7
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. 7

スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?

かれに,天と地の大権は属する。アッラーは凡てのことの立証者であられる。9
Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи! 9

信仰して善行に動しむ者は別である。かれらに対しては果てしない報奨があろう。6
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. 6

かれの外に神はなく,生を授け死を授けられる。あなたがたの主,またあなたがたの祖先の主であられる。
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.

イブラーヒームやムーサーの啓典にもある。
свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).

何事に就いて, かれらは尋ね合うのか。
О чем они расспрашивают друг друга?

本当に信仰して善行に動しむ者には,尽きることのない報奨がある。」
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.

険しい道が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?

本章は,第1節にある語にちなみ,夜訪れるもの章と名付けられる。前章とあまり離れぬ頃のマッカ初期の啓示である。精神界の暗黒の中て,それぞれの魂は守護されている。人間の自然の性質はとかく不明確であるが,アッラーによって授けられた魂こそは真の自分で,それにより栄光ある真の仕合わせをかちとることができる。
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! 17

この方こそは,幽玄界と現象界を(凡て)知っておられる方,偉力ならびなく慈悲深い御方であり,
Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,

これは英知の啓典の微節(印)であり,
Это - аяты мудрого Писания,

メンテナンス実施のお知らせ (Təyin edildi)
İtirilmiş şifrə yenilənməsi - Релком ХОСТ (Relcom Host)

あなたの主がムーサーに呼びかけ,こう仰せられた時を思いなさい。「不法な民の許に行け。
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -

フィルアウンとサムード(の民の)。
о Фараоне и самудянах?

ここで、彼らは、神々に犠牲をしました
, где они делали жертвоприношения богам,

だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。19
Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны, 19

だが信仰して善行に勤しむ者は別である。かれらには絶えることのない報奨があろう。25
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. 25

あなたの主の栄光を誉め称え,また御赦しを請え。本当にかれは,度々赦される御方である。3
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния. 3

不義を行った各人は,地上の一切のものを所有しているとすれば,必ずそれを挙げて罪を贖おうとするであろう (クルアーン 10:54 )
Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа (Коран 10:54)

だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。7
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей. 7

言え,「ご加護を乞い願う,人間の主,1
Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей, 1

7夜8日にわたり,かれらに対し絶え間なく(嵐が)襲い,それで朽ちたナツメヤシの木のように,(凡ての)民がそこに倒れているのを,あなたは見たであろう。
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.

そして、私たちはあなたに保証したオファーをあなたに提供します。
И мы даем вам предложения, которые мы обеспечили для вас.

言え,「かれはアッラー,唯一なる御方であられる。1
Скажи: «Он - Аллах Единый, 1

アッラーの使徒(サーリフ)はかれらに,「アッラーの雌骼駝である。それに水を飲ませなさい。」と言った。
Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!».

[False、True]の「not(True)」がFalseを返すのはなぜですか?
Почему «нет (правда) в [False, True]» возвращается False?

アッラーと同位に外の神を立てた者,あなたがた両名は,これらを厳しい懲罰の中に投げ込め。」26
который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!». 26

本当にあなたの主の捕え方(懲罰)は強烈である。12
Воистину, Хватка твоего Господа сурова! 12

災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。
Горе всякому лживому грешнику!

真理が訪れた時,それを虚偽としたので,かれらは混乱状態に陥った。
Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.

本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。47
Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого. 47

あなたはアッラーが,如何にアード(の民)を処分されたかを考えないのか,
Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -

だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.

本当にわれは,あなた(ムハソマド)に潤沢を授けた。1
Мы даровали тебе аль-Каусар (бесчисленные блага, в том числе одноименную реку в Раю). 1

それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。52
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны. 52

天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃える。本当にかれは偉力ならびなく英明であられる。
Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Могущественный, Мудрый.

人びとが群れをなしてアッラーの教え(イスラーム)に入るのを見たら,2
когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха, 2

海によってはあなたのために良いでしょう。
по морю будет лучше для вас.

アッラーの使徒(サーリフ)はかれらに,「アッラーの雌骼駝である。それに水を飲ませなさい。」と言った。13
Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!». 13