In nome di Allah, il Compassionevole il Misericordioso.
Во имя Господа, Всемилостивейшего и Милосердного
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Quelli che sono miscredenti e tacciano di menzogna i segni Nostri, sono i compagni della Fornace
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.
A (Holi) al giorno per ricordare.
(праздникам) день, чтобы помнить.
In verità, Tu sei il Sapientissimo, il Saggio.
Воистину, Ты Всеведущий, Всемудрый.
Allah! Non c’è altro dio che lui,
Аллах! Бога нет, кроме Него,
Allah, non c'è dio all'infuori di Lui! A Lui appartengono i nomi più belli.
Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.
In verità, Tu sei l’Onnipotente, il Sapientissimo, Colui Che Tutto Conosce.
Ты, воистину, Всемогущий, Всезнающий, Всеведущий.
Essa vi porterà solo l'odore di putrefazione,
Принесет вам только запах тленья,
Gli angeli e lo Spirito ascendono a Lui in un Giorno la cui durata è di cinquantamila anni.
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
e il fuoco, [magia] conversazione!
И огненный, [волшебный] разговор!
Sentitevi liberi di venire ( considerare la registrazione) et à en parler autours de vous.
Не стесняйтесь ( рассмотреть вопрос регистрации) et à en parler autours de vous.
[nel Giorno in cui] si spaccherà il cielo? La promessa [di Allah] si realizzerà.
Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.
e chi mai ti farà comprendere cos'è la Segreta?
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?
"La critica per il bene di Allah � anche Ibadah (Worship)". Ma non dimenticate di inviare anche il vostro apprezzamento
Критика ради Аллаха считается поклонением. Не забываете отправить ваши признательность также.
Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
il, che lascia baci pioggia,
Тем, кто листьев целует дождь,
Tu sei, in verità, l’Onnipotente, l’Eccelso, Colui Che Sempre Perdona, il Generosissimo.
Ты, воистину, Всемогущий, Наивозвышенный, Вечно Прощающий, Прещедрый.
Scopri quello che abbiamo creato per te
Откройте для себя то, что мы создали для вас.
Non c'è dio all'infuori di Lui, Colui che dà la vita e dà la morte, il vostro Signore e il Signore dei vostri più lontani antenati.
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.
In verità, in verità io ti dico che noi parliamo di quel che sappiamo, e testimoniamo di quel che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
E solo lacrime sono soddisfatti,
И только слезы рады,
Un Gruppo fatto di persone,
Группа из людей,
Su cosa si interrogano a vicenda?
О чем они расспрашивают друг друга?
In verità coloro che credono e compiono il bene avranno una ricompensa che non sarà mai diminuita.
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.
E suo fratello ancora prostrato le mani,
И брату вновь простерлись ваши руки,
E gli occhi sono farina vivi,
И взор являл живую муку,
A Dio sia la Gloria - Grandi cose Ha fatto!
Богу слава - великие дела, которые Он совершил!
E chi ti farà comprendere cos'è la via ascendente?
Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
Inizierà a resuscitare la sua ex, -
Начнет былое воскресать, –
Egli è Colui che conosce il palese e l'invisibile; è l'Eccelso, il Misericordioso;
Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,
Abbiamo creato lo strumento ideale per voi
Мы создали для вас лучшим инструмента
Questi sono i versetti del Libro saggio
Это - аяты мудрого Писания,
Sorğunu təsdiqlə - Iweblab di Giuseppe Semeraro
İtirilmiş şifrə yenilənməsi - Релком ХОСТ (Relcom Host)
I PTI[limite] da [frutta] e tenero immaturo,
И пти[чек] от [плодов] и нежных незрелых,
Ma gli occhi dolorosi verdi, -
Но зелены мучительные очи, -
[Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: «Recati presso il popolo degli oppressori,
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
di Faraone e dei Thamûd?
о Фараоне и самудянах?
dove hanno fatto sacrifici agli dei,
, где они делали жертвоприношения богам,
che Allah scatenò contro di loro per sette notti e otto giorni consecutivi. Allora avresti visto quella gente riversa in terra come tronchi cavi di palma.
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
E ti diamo le offerte che abbiamo assicurato per te.
И мы даем вам предложения, которые мы обеспечили для вас.
come già [accadde] alla gente di Noè, che era ancora più ingiusta e più ribelle,
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
Noi siamo responsabili per coloro che domato
Мы в ответе за тех, кого приручили
Giardini e spezi verdi privati;
Сады и частные зеленые насаждения;
Perché "non (Vero) in [Falso, Vero]" restituisce False?
Почему «нет (правда) в [False, True]» возвращается False?
E ci separammo, e il cielo ha voluto,
И мы рассталися, и небо захотело,
tra le persone;
среди людей;
Guai ad ogni bugiardo peccatore,
Горе всякому лживому грешнику!
dei cieli e della terra. Allah
9 Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах – Cвидетель всякой вещи!
E invece tacciano di menzogna la verità che è giunta loro, ed ecco che sono in grande confusione.
Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.