Abin da ke cikin sammai da abin da ke cikin ƙasã ya yi tasbihi ga Allah, alhãli kuwa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima.
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物,他是萬能的,是至睿的。


Ina rantsuwa da Littãfi Mabayyani.
以明白的經典盟誓,

Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su mã lalle mãsu mutuwa ne.
你確是要死的,他們也確是要死的。

Waɗancan ãyõyin Littãfi ne bayyananne.
這些是明白的經典的節文。

Ka ce: "Ku yi jira, domin nĩ ma lalle inã a cikin mãsu jira tãre da ku."
你說:「你們等待吧!我確是與你們一同等待的。」

"Ba ku ga yadda Allah Ya halitta wasu sammai bakwai ɗabaƙõƙĩ a kan jũna ba?"
難道你們沒有看到真主怎樣創造七層天,

Kuma wancan bai zama mabuwãyi ba ga Allah.
這在真主絕不是困難的。

Kuma lalle ne, Mun bai wa Mũsã Littãfi, kuma Mun sanya ɗan'uwansa, Hãrũna, mataimaki tãre da shi.
我確已把經典賞賜穆薩,並且任命他的哥哥哈倫做他的助手。

Kuma lalle ne, dã Mun shiryar da su hanya madaidaiciya.
我必定指引他們一條正路。

Saukar da Littãfin daga Allah ne, Mabuwãyi, Mai hikima.
這本經典是從萬能的、至睿的真主降示的。

Idan Ya so, zai tafi da ku, kuma Ya zo da wata halitta sãbuwa.
如果他意欲,他將毀滅你們,而創造新的眾生。

Ã'aha! Ka bauta wa Allah kaɗai, kuma ka kasance daga mãsu gõdiya.
不然!你應當只崇拜真主,你應當做感謝者。」

Ka ce: "Ku kasance duwãtsu ko kuwa baƙin ƙarfe."
你說:「儘管你們變成石頭,或鐵塊,

To, ku zo da littãfinku idan kun kasance mãsu gaskiya.
拿出你們的經典來吧,倘若你們是誠實的人!

"Kuma lalle mũ haƙĩƙa mãsu jũyãwa muke, zuwa ga Ubangijinmu."
我們必定歸於我們的主。」

Rãnar da wani zumu bã ya amfãnin wani zumu da kõme kuma ba su zama anã taimakon su ba.
在那日,朋友對於朋友,毫無裨益,他們也不蒙援助;

Shi ne Yake rãyarwa kuma Yake matarwa. Kuma zuwa gare Shi ne ake mayar da ku.
他能使死者生,能使生者死;你們只被召歸於他。

Lalle ne, Mũ, Mun shiryar da shi ga hanyar ƙwarai, ko ya zama mai gõdiya, kuma ko ya zama mai kãfirci.
我確已指引他正道,他或是感謝,或是辜負。

Sabõda haka ka kau da kai daga barinsu, kuma, ka yi jira lalle, sũ ma mãsu jira ne.
你應當避開他們,你應當等待,他們必定是等待的。

Su wane ne mu?
我們是誰?

"Ubangijin Mũsã da Harũna."
即穆薩和哈倫的主。」

Da wani abinci mai mãƙara da azãba mai raɗaɗi.
有噎人的食物,和痛苦的刑罰。

Inã rantsuwa da Al-ƙur'ãni Mai hikima.
以智慧的《古蘭經》發誓,

Ka ce: "Ya ku mutãne! Nĩ wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa."
你說:「眾人啊!我對你們只是一個直爽的警告者。」

Sa'an nan Na kãma waɗanda suka kãfirta. To, yãya musũNa yake?
然後,我懲罰了不信道者,我的譴責是怎樣的?

Lalle Mũ, Mun yi maka rinjãye (a kan maƙiyanka), rinjaye bayyananne.
我確已賞賜你一種明顯的勝利,

Kuma akwai daga ãyõyinsa, jirãge mãsu gudãna a cikin tẽku kamar duwãtsu.
他的蹟象之一,是在海中象山岳一般的船舶。

Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun aika Mũsã a game da ãyõyinMu da wani dalĩli bayyananne.
我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象和明証去

Kuma sunã cẽwa, "Yaushe wannan hukunci yake, aukuwa idan kun kasance mãsu gaskiya?"
他們說:「這種判決甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」

Waɗanda suka yi haƙuri, kuma sunã dõgara ga Ubangijinsu kawai.
他們是堅忍的,他們只信托他們的主。

Waɗannan sunã a kan shiriya ta daga Ubangijinsu kuma waɗannan sũ ne mãsu babban rabo.
這等人,是遵守他們的主的正道的,這等人確是成功的。

"Lalle ne ita ta mũnana ta zama wurin tabbata da mazauni."
確是惡劣的住處和居所。」

(A cẽ wa malã'ikun wutã), "Ku kãmã shi, sa'an nan ku fizge shi zuwa ga tsakiyar Jahĩm."
(主說)「你們捉住他,然後,把他拖入火獄中,

Ya ce: "Ya Ubangijĩna! Ka taimake ni a kan mutãnen nan maɓarnata."
他說:「我的主啊!求你助我,以對抗傷風敗俗的人們。」

Lalle, azãbar Ubangijinka, haƙĩƙa, mai aukuwa ce.
你的主的刑罰,確是要實現的,

Lalle ne, a wurinMu, akwai wasu marũruwa mãsu nauyi da Jahĩm.
我那裡確有沉重的鐐和強烈的火,

"Allah bãbu abin bautãwa fãce shĩ Ubangijin Al'arshi, mai girma."
真主,除他外,絕無應受崇拜者,他是偉大的寶座的主。」※

Mutãnen Nũhu sun ƙaryata, a gabãninsu, da Ãdãwa da Fir'auna mai turãkun (da suka kafe mulkinsa).
在他們之前,曾否認使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、

Munã jĩshe su dãdi kaɗan sa'an nan Mu tĩlasta su ga shiga zuwa azãba kakkaura.
我使他們稍稍享受幸福,然後,強迫他們去受嚴厲的刑罰。

(A ce musu) "Lalle ne, wannan ya kasance, a gare ku sakamako, kuma aikink. ya kasance abin gõdewa."
(將對他們說:)「這確是你們的報酬,你們的勞績是有報酬的。」

"Lalle mũ mun kasance, a gãbanin haka, munã kiran sa. Lalle Shĩ, Shĩ ne Mai kyautatãwa, Mai rahama."
以前我們的確常常祈禱他,他確是仁愛的,確是至慈的。」

Kuma suka ce: "Don me ba a saukar da wannan Alƙur'ãni a kan wani mutum mai girma daga alƙaryun nan biyu ba?"
他們說:「怎麼不把這本《古蘭經》降示兩城中任何一城的要人呢?」

Wannan Jahannama ce wadda mãsu laifi ke ƙaryatãwa game da ita.
這是犯罪者所否認的火獄。

Kuma idan hakki ya kasance a gare su, zã su jẽ zuwa gare shi, snnã mãsu mĩƙa wuya.
如果他們有理,他們就貼服地忙來見他。

Waɗanda suke tsayar da salla, kuma daga abin da Muka azũrtã su sunã ciyarwa.
他們謹守拜功,並分捨我所賜予他們的財物。

A'aha! Lalle ne, wannan tunãtarwa ce.
絕不然!這確是一種教訓。

Kuma daga ubanninsu, da zũriyarsu, da 'yan'uwansu, kuma Muka zãɓe su, kuma Muka shiryar da su zuwa ga hanya madaidaiciya.
(我曾引導)他們的一部分祖先、後裔和弟兄,我曾揀選他們,並指示他們正路。

Dõmin sakamako daga Ubangijinka, kyautã mai yawa.
那是從你的主發出的報酬——充足的賞賜。

To, da wane lãbãri (Littãfi), waninsa (Alƙur'ãni) zã su yi ĩmãni
除《古蘭經》外,他們要信仰什麼文辭呢?

"Babu wani abu sai mutuwarmu ta farko, kuma ba mu zama waɗanda ake tãyarwa ba."
「我們只有初次的死亡,我們不會復活。