Tu es, en vérité, l’Omniscient, le Très-Sage.
确然,祢是全知者,全智者。


selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]. 5
因为你的主已启示了它; 5

Tu es, en vérité, le Tout-Puissant, le Suprême, le Magnanime, le Très-Généreux.
诚然,祢是全能者,至尊者,永恒宽恕者,至为慷慨者。

Tu es le Clément, le Bienveillant.
祢是赦免者,宽仁者。

car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?
因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?

Qui en bénéficiera;
谁将受益;

Les biens de mainmorte ( Awqâf ) Ad Dhuhayyân
的确,你会得到你所期望的回报。

alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c\`est Lui le grand Accueillant au repentir. (French: Hamidullah)
你应当赞颂你的主超绝万物, 并且向他求饶, 他确是至宥的。 (Chinese: Ma Jian)

Shoots et les étoiles éteintes,
芽和熄灭明星,

Səbətə əlavə et
Dəstək sorğuları - 云洛科技

Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
白日太阳必不伤你,夜间月亮必不害你。

Pour exprimer la possession de quelque chose [forme possessive]:
Our: 我们的 [wǒ men de] Their: 他们的 [tā men de]

Les biens de mainmorte ( Awqâf ) Ad Dhuhayyân
圣训: 的确,你会得到你所期望的回报。

Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.
他们说,主阿,要我们的眼睛能看见。

alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
那时,在犹太的,应当逃到山上。

Guide-nous dans le droit chemin,
求你引导我们上正路,

En vérité, tu es le Précieux, l’éternel Dispensateur, la Main ouverte.
确然,祢是尊贵者,永恒施与者,宽容一切者。

Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort.
凡不义的事都是罪。也有不至于死的罪。

Dis: ‹Il est Allah, Unique. 1
你说:他是真主,是独一的主; 1

Louange à Allah, Seigneur de l'univers.
一切赞颂全归真主,众世界 的主,

Protégez-vous lors de votre expansion.
在您扩展时确保安全。

Ô vous qui avez mécru! Ne vous excusez pas aujourd'hui Vous ne serez rétribués que selon ce que vous oeuvriez. 7
不信道的人们啊!今日,你们不要托辞,你们只受自己行为的报酬。 7

En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi; 30
你确是要死的,他们也确是要死的。 30

Dis: ‹Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent›. 31
你说:你们等待吧!我确是与你们一同等待的。 31

Buvez charges d'eau,
水饮料负荷,

dit-il: « Soyez avec vous en enfer ».
他说:: “你在地狱”.

Mais non! Nous les avons créés de ce qu'ils savent. 39
绝不然!我确已用他们所知道的物质创造了他们。 39

et à ton Seigneur aspire.
先知(愿主赐福之,并使其平安)的礼拜方式

selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
穆罕默德(愿主赐福之,并使其平安)的指导

Et donc, dit-il,: « Je n'ai pas une feuille de chêne,
所以他说,: “我不是橡树叶,

Ô homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble, 6
人啊!什么东西引诱你背离了你的仁慈的主呢? 6

Je pti[limite] de [fruit] et tendre jeune,
我PTI[极限] 从 [水果] 嫩 未成熟的,

Qu'est ce que c'est ?
这是什么?

Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).
先知(愿主赐福之,并使其平安)的礼拜方式

Qu’attendez-vous ?
你还在等什么?

Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?
耶稣回答说,摩西吩咐你们的是什么。

C'est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
所以刚强的民,必荣耀你。强暴之国的城,必敬畏你。

« Personne n’a le droit de punir par le feu, à part le Seigneur du feu ! »
只有主宰火狱的主才能用火刑施罚。

Bonjour, que voulez-vous faire ?
您好, 你是做什么 ?

(8:10) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。

Tout ce que l'Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
耶和华在天上,在地下,在海中,在一切的深处,都随自己的意旨而行。

nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées;
也不盖房居住,也没有葡萄园,田地,和种子,

Hadith: « Ô Allah ! Pardonne à mon peuple, il ne sait pas ce qu'il fait. »
圣训: 真主啊!原谅我的民众,因为他们不知道。

Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier 15
绝不然,那确是发焰的烈火, 15

(44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。

Tu dis: Malheur à moi! car l`Éternel ajoute le chagrin à ma douleur; je m`épuise en soupirant, et je ne trouve point de repos.
巴录(原文作你)曾说,哀哉。耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。

Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.
他们说,主阿,常将这粮赐给我们。

Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte. 4
我确已把人创造在苦难里。 4

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: «C\`est un possédé!» et il fut repoussé. (French: Hamidullah)
在他们之前,努哈的宗族否认过,他们否认过我的仆人,他们说:这是一个疯人。他曾被喝斥, (Chinese: Ma Jian)

Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
使徒对主说,求主加增我们的信心。