Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں


alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.
تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو، اور اُس سے مغفرت کی دعا مانگو، بے شک وہ بڑا توبہ قبول کرنے والا ہے

Malheur à tout grand imposteur pécheur !
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

Et qui te dira ce qu'est la Hutamah ?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟

[C'est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux.
(یہ کتاب خدائے) رحمٰن ورحیم (کی طرف) سے اُتری ہے

Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی

Par le Livre (le Coran) explicite.
کتاب روشن کی قسم

Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

où ils demeureront éternellement,
جس میں وہ ابدا لاآباد رہیں گے

Par le Livre explicite!
کتاب روشن کی قسم

Malheur à tout grand imposteur pécheur!
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui st caché.
مگر جو خدا چاہے۔ وہ کھلی بات کو بھی جانتا ہے اور چھپی کو بھی

Voici les versets du Livre plein de sagesse,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.
تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہے

C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Mis
وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے،

Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges ?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

et que l'homme dira : "Qu'a-t-elle ? "
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟

selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

afin que quiconque croit en lui ne périsse point,
کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو

Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

Car nous sommes les compagnons du Messager de la Religion.
ہے خلیل اللہ کوحاجت رسول اللہ ﷺ کی

qu' [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں

« Ne suis pas ce dont tu n'as pas connaissance. »
(جس چیز کے بارے میں تمھیں علم نہ ہو، اُس کی پیروی مت کرو۔)

et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant;
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے

Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge,
ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں

Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage.
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اللہ کی تسبیح کرتے ہیں، اور وہ بڑی عزت و غلبہ والا بڑی حکمت والا ہے،

[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

Et qui te dira ce qu'est la voie difficile ?
اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟

C'est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.
یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے

Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage.
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہ غالب اور حکیم ہے

les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
(یعنی) ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : à eux une récompense jamais interrompue.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے

de même que les Aad et Pharaon et les frères de Lot,
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائی

Les biens de mainmorte ( Awqâf ) Ad Dhuhayyân
بلا شبہ تیرے لیے وہ ثواب ہے جس کا تو نے ارادہ کیا۔

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres auront une
بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اُن کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا،

Et quant à ceux qui luttent pour Notre cause, Nous les guiderons certes sur Nos sentiers. Allah est en vérité avec les bienfaisants. (29:69)
اور جو لوگ ہماری راہ میں کوشش کرتے ہیں، ہم اُنھیں ضرور اپنے راستے دکھا دیں گے اور یقینآ خدا نیکوکاروں کے ساتھ ہے۔

Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : "Rends-toi auprès du peuple injuste,
اِنہیں اس وقت کا قصہ سناؤ جب کہ تمہارے رب نے موسیٰؑ کو پکارا "ظالم قوم کے پاس جا

Et qui te dira ce qu'est la Hutamah?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟

Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent.
اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے

Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.
سوائے اُن لوگوں کے جو ایمان لائے، اور نیک اعمال کرتے رہے، اور ایک دوسرے کو حق کی نصیحت اور صبر کی تلقین کرتے رہے

de même que le peuple d'Abraham, le peuple de Lot.
اور قوم ابراہیم اور قوم لوط بھی