sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. 3
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! 3


sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
Именем Аллаха, милостивого и Милосердного!

alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.

Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.

Et, en prévision de son incarnation,
И, предвидя ее воплощенье,

Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. 4
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. 4

Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.

A (Holi) journée pour se souvenir.
(праздникам) день, чтобы помнить.

et, Se félicitant du retour de,
et, приветствуя этот возврат,

Tu es, en vérité, l’Omniscient, le Très-Sage.
Воистину, Ты Всеведущий, Всемудрый.

Allah ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux.
Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

Tu es vraiment l’Omnipotent, l’Omniscient, l’Informé.
Ты, воистину, Всемогущий, Всезнающий, Всеведущий.

Il vous apportera seulement l'odeur de pourriture,
Принесет вам только запах тленья,

Ou bien est-ce Celui qui a fait de la terre un lieu de séjour, et qui, à l’intérieur d’elle, a créé (fait couler) des fleuves, et qui a posé là-bas des montagnes (fixes), et qui a mis en place un rideau entre les deux mers ? Est-ce un (autre) Dieu avec Allah ? Non, la plupart d’entre eux ne le savent pas.
Или Тот, Кто сделал землю жилищем, провёл по ней реки и воздвиг (устойчивые) горы, и установил преграду между двумя морями? (Другое) божество вместе с Аллах'ом? Нет, большинство из них не знают.

Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета

Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

et le feu, [magie] conversation!
И огненный, [волшебный] разговор!

Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution? 1
Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние? 1

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

N’hésitez pas à venir ( pensez à vous inscrire) et à en parler autours de vous.
Не стесняйтесь ( рассмотреть вопрос регистрации) et à en parler autours de vous.

selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
потому что Господь твой внушит ей это.

[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché. 7
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. 7

et qui te dira ce qu'est le Sijjin ? -
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?

Que le droit d'un, celle de la gauche -
Побратавшись да левая с правою,

Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. 9
Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи! 9

Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?

Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux- là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins diront: ‹Voilà ceux qui ont attribué des mensonges à leur Seigneur ›. Que la malédiction d'Allah s’abatte sur les les injustes.
И кто более жесток, чем тот, кто клевещет с ложью на Аллах'а? И они будут представлены своему Господу. И свидетели скажут: "Вот они оболгали своего Господа." Разве проклятие Аллах'а не на жестоких тиранах?

Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.

 Sourate Les envoyés (Al-Mursalat) Par Al-Qaria Yassen
 Sourate Посылаемые(Ал-Мурсалат) Par Al-Qaria Yassen

la, qui laisse la pluie de baisers,
Тем, кто листьев целует дождь,

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. 6
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. 6

Tu es, en vérité, le Tout-Puissant, le Suprême, le Magnanime, le Très-Généreux.
Ты, воистину, Всемогущий, Наивозвышенный, Вечно Прощающий, Прещедрый.

de Pharaon, et de Tamud?
о Фараоне и самудянах?

Voici les versets du Livre plein de sagesse,
Это – аяты мудрого Писания,

Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.

En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.

Et les larmes seulement sont heureux,
И только слезы рады,

les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).

Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ?
О чем они расспрашивают друг друга?

Ceux-ci n’ont-ils pas vu, dans les creux des cieux, les oiseaux qui sont sous le commandement (d’Allah) ? Personne, en dehors d’Allah, ne peut les tenir (dans l’air de cette façon). Certainement que là, pour une communauté qui est croyante, il y a bien bien sûr des versets (des preuves).
Разве они не видели покорных повелению птиц, которые летают в небесном пространстве? Никто, кроме Аллах'а не сможет их удержать (в пространстве). Несомненно, что в этом для верующих людей, конечно же есть знамения.

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres auront une énorme récompense jamais interrompue.
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.

Et rejoignez-le avec de l'adhésif;
И входить в него с помощью клея;

Croyants, priez pour les autres de tout votre cœur maintenant afin qu'ils soient sauvés.
Верующие, молиться теперь с искренними вашими сердцами, чтобы они были сохранены.

Et les yeux sont la farine vivants,
И взор являл живую муку,

À Dieu soit la gloire - de grandes choses qu'il a faites!
Богу слава - великие дела, которые Он совершил!