Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں


¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
عظیم اور دائمی رحمتوں والے خدا کے نام سے

entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente.
تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو، اور اُس سے مغفرت کی دعا مانگو، بے شک وہ بڑا توبہ قبول کرنے والا ہے

¡Ay de todo aquél que sea mentiroso, pecador,
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

Y ¿cómo sabrás qué es la hutama ?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟

Los ángeles y el Espíritu ascienden a Él en un día que equivale a cincuenta mil años.
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے

Excepto quienes crean y obren bien, que recibirán una recompensa ininterrumpida.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido.
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی

¡Por la Escritura clara!
کتاب روشن کی قسم

Y ¿cómo sabrás qué es el astro nocturno?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

¿No es Alá quien mejor decide?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

y el hombre se pregunte: «¿Qué es lo que le pasa?»,
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟

según lo que tu Señor le inspire.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

para que todo aquel que en él cree,
کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو

Éstas son las aleyas de la Escritura sabia,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Di: «Me refugio en el Señor del alba
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como troncos de palmeras derribadas.
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں

Y se volverán unos a otros para preguntarse.
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے

El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

Y ¿cómo sabrás qué es la Cuesta?
اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟

Lo que está en los cielos y en la tierra glorifica a Alá. Él es el Poderoso, el Sabio.
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہ غالب اور حکیم ہے

En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación,
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

las Hojas de Abraham y de Moisés.
(یعنی) ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں

y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde,
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Quienes, en cambio, crean y obren bien, recibirán una recompensa ininterrumpida.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے

los aditas, Faraón, los hermanos de Lot,
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائی

Predicar (da’wa) hacia Al-lah.
بلا شبہ تیرے لیے وہ ثواب ہے جس کا تو نے ارادہ کیا۔

¡Sí, el castigo de tu Señor tendrá lugar,
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے

Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío,
اِنہیں اس وقت کا قصہ سناؤ جب کہ تمہارے رب نے موسیٰؑ کو پکارا "ظالم قوم کے پاس جا

pero Alá conoce bien lo que ocultan.
اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے

Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.
سوائے اُن لوگوں کے جو ایمان لائے، اور نیک اعمال کرتے رہے، اور ایک دوسرے کو حق کی نصیحت اور صبر کی تلقین کرتے رہے

el pueblo de Abraham, el pueblo de Lot
اور قوم ابراہیم اور قوم لوط بھی

¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa,
لوگوں کو چاہیئے کہ (اس نعمت کے شکر میں) اس گھر کے مالک کی عبادت کریں

¿Qué te parece el que desmiente el Juicio?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟

Anúnciales, pues, un castigo doloroso!
تو ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خبر سنا دو

Es, también, formar parte de los que creen, de los que se recomiendan mutuamente la paciencia y la misericordia.
پھر ان لوگوں میں بھی (داخل) ہو جو ایمان لائے اور صبر کی نصیحت اور (لوگوں پر) شفقت کرنے کی وصیت کرتے رہے

Y al pueblo de Noé. Fue un pueblo perverso.
اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے

El enviado de Dios les dijo: «¡Dejad a la camella de Dios y que beba!»
تو خدا کے پیغمبر (صالح) نے ان سے کہا کہ خدا کی اونٹنی اور اس کے پانی پینے کی باری سے عذر کرو

Enviamos a Noé a su pueblo: «¡Advierte a tu pueblo antes de que le alcance un castigo doloroso!»
ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ) کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبردار کر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے

El hombre no puede hacerse justo.
انسان خود کو راستباز نہیں بنا سکتے.

'lr. Ésas son las aleyas de la Escritura clara.
الٓرا۔ یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں

a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo.
وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے

Éstos dicen, sí:
یہ لوگ یہ کہتے ہیں

Y si te desmienten, también desmintieron antes el pueblo de Noé, los aditas y los tamudeos,
اور اگر یہ لوگ تم کو جھٹلاتے ہیں ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد وثمود بھی (اپنے پیغمبروں کو) جھٹلا چکے ہیں

Di: «¡Infieles!
(اے پیغمبر ان منکران اسلام سے) کہہ دو کہ اے کافرو!

¡Concede una prórroga a los infieles, un poco más de prórroga!
تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو

Quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena.
رہے وہ لوگ جو کفر کریں اور اللہ کی آیات کو جھٹلائیں، تو وہ دوزخ میں جانے والے ہیں

que hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído.
جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں

Nadie puede castigar con fuego sino el Señor del fuego.
آگ کا عذاب دینا صرف آگ کے رب کے شایانِ شان ہے

Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,
ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں