¡Por la Escritura clara!
Савганд ба ин китоби равшангар!


Y dicen: «¿Para cuándo ese fallo, si es verdad lo que decís?»
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, пирӯзӣ чӣ вақт хоҳад буд?»

En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación,
Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.

La revelación de la Escritura procede de Alá, el Poderoso, el Sabio.
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолибу ҳаким аст.

¡Sí, es duro el rigor de tu Señor!
Ба азоб гирифтани Парвардигори ту сахт аст.

El Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Sabio.
Донои ниҳону ошкор аст, ғолибу ҳаким аст!

Y ¿cómo sabrás qué es la Cuesta?
Ва ту чӣ донӣ, ки гузаргоҳи сахт чист?

las Hojas de Abraham y de Moisés.
саҳифаҳои Иброҳиму Мӯсо!

Los tamudeos, en su arrogancia, desmintieron.
Қавми Самуд аз рӯи саркашӣ дурӯғ бароварданд.

Lo que está en los cielos y en la tierra glorifica a Alá. Él es el Poderoso, el Sabio.
Худоро тасбеҳ гӯянд ҳар чӣ дар осмошҳову дар замин аст ва Ӯст пирӯзманду ҳаким!

a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo.
он Худое, ки фармонравоии осмонҳову замин аз они Ӯст ва бар ҳар чизе нозир аст.

Tal es el Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Misericordioso,
Ӯст, ки донои ниҳону ошкор аст. Пирӯзманду меҳрубон аст.

pero Alá conoce bien lo que ocultan.
Ва Худо ба он чӣ дар дил доранд, огоҳ аст.

y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde,
Ва пеш аз онҳо қавми Нӯҳро, ки ситамкортару саркаштар буданд

Alá le infligirá el castigo mayor.
Пас Худояш ба азоби бузургтар азоб мекунад.

Cuéntanos y compartir con tus amigos!
Ба мо бигӯ, ва мубодила бо дӯстони худ!

los aditas, Faraón, los hermanos de Lot,
ва қавми Оду Фиръавн ва қавми Лут

salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido.
ғайри он чи Худо бихоҳад. Ӯст, ки ошкорову ниҳонро медонад.

Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва асҳоби Рас ва Самуд такзиб карда (дурӯғ бароварда) буданд

Dimos a Moisés la Escritura y pusimos a su hermano Aarón como ayudante suyo.
Ба Мӯсо китоб додем ва бародараш Ҳорунро мададгораш сохтем.

Éstos dicen, sí:
Албатта инҳо мегӯянд:

En cambio, los que no creen en Nuestros signos, ésos son los de la izquierda.
Ва касоне, ки ба оёти Мо кофиранд, аҳли шақоватанд (бадбахтиянд).

Anúnciales, pues, un castigo doloroso!
Пас ононро ба азобе дардовар хушхабар деҳ

Y al pueblo de Noé. Fue un pueblo perverso.
Ва аз пеш қавми Нӯҳро ҳалок кардем, ки қавме нофармон буданд.

Y dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?»
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда чӣ вақт фаро мерасад?»

¿En qué anuncio, después de éste, van a creer?
Пас аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд?

Los impíos sufrirán, además, otro castigo, pero la mayoría no saben.
Барои касоне, ки зулм мекунанд, боз ҳам азобест ғайри ин азоб, вале бештаринашон намедонанд.

¡Hombre! ¿Qué es lo que te ha engañado acerca de tu noble Señor,
Эй одамӣ, чӣ чиз туро ба Парвардигори каримат мағрур кардааст? (фирефтааст).

Quienes fueron antes que ellos desmintieron y ¡cuál no fue Mi reprobación!
Албатта касоне, ки пеш аз онҳо буданд, паёмбаронро дурӯғ бароварданд. Пас азоби Ман чӣ гуна буд!

de Faraón y de los tamudeos?
Лашкарҳои Фиръавну қавми Самуд,

¡Ay de todo aquél que sea mentiroso, pecador,
Вой бар ҳар дурӯғбофи гунаҳкоре!

Ya Le invocábamos antes. Es el Bueno, el Misericordioso».
Мо пеш аз ин Ӯро (бо дуъову илтиҷо) мехондем, ки Ӯ эҳсонкунандаву меҳрубон аст!»

del Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, del Compasivo, a Quien no podrán dirigir la palabra.
Парвардигори осмонҳову замин ва он чӣ миёни онҳост. Он Худои раҳмон, ки касро ба Ӯ ёрои хитоб набошад,

¡Por el sabio Corán,
Савганд ба Қуръони ҳикматомез,

Ése es el favor de Alá, que dispensa a quien Él quiere. Alá es el Dueño del favor inmenso.
Ин бахшоиши Худост, ки ба ҳар кӣ хоҳад, медиҳад ва Худоро бахшоише бузург аст.

Los que se apartan, en cambio, son leña para la gehena'.
Аммо онон, ки аз ҳақ дуранд, ҳезуми ҷаҳаннам хоҳанд буд».

Di: «¡Esperad! Yo espero con vosotros».
Бигӯ: «Шумо мунтазир бимонед, ки ман низ бо шумо интизор мекашам».

Si es verdad lo que dicen, ¡que traigan un relato semejante!
Агар рост мегӯянд, сухане монанди он биёваранд.

¡Haced, pues, volver a nuestros padres, si es verdad lo que decís!»
Ва агар рост мегӯед, падарони моро ба ҷаҳон бозоваред».

que ponía, junto con Alá, a otro dios! ¡Arrojadlo al castigo severo!»
он ки бо Худои як то худои дигаре қарор дод. Пас ба азоби сахташ бипартоед!

Dice: «He consumido una hacienda considerable».
Мегӯяд: «Моле фаровонро харҷ кардам!»

Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.
Ва Қуръон кофиронро мояи пушаймонӣ аст.

espectadores: 100-1000
МАЪЛУМОТНОМАИ НОҲИЯИ МУВАФФАҚ Тавассути Rochemolles 6 _ 10146 Турин _ VAT рақами 10884090019

Quienes, en cambio, crean y obren bien, recibirán una recompensa ininterrumpida.
ғайри онон, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, ки мукофоташонро поёне нест.

Esos tales morarán en el Jardín eternamente, como retribución a sus obras.
Инҳо ба мукофоти амалҳояшон аҳли биҳиштанд ва дар он ҷо ҷовидонаанд.

sino tan sólo por deseo de agradar a su altísimo Señor.
Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.

Pecaron Faraón, los que fueron antes de él y las vueltas de arriba abajo.
Ва Фиръявну мардуме, ки пеш аз ӯ буданд ва низ мардуми Мӯътафиқа гунаҳкор омаданд,

Aléjate, pues, de ellos y di: «¡Paz!» ¡Van a ver...!
Пас, аз онҳо даргузар ва бигӯ: «Саломат бошед!» Оре, ба зуди хоҳанд донист.

¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado?
Оё шумо ба офариниш сахттаред, ё ин осмоне, ки Ӯ бино кардааст?

Los pecadores, en cambio, tendrán la gehena como castigo, eternamente,
Гунаҳкорон дар азоби ҷаҳаннам ҷовидонанд!