Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia. 3
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! 3


Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente.
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.

para que todo aquel que en él cree,
дабы всякий верующий в Него, не погиб,

Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.

En el nombre de Allah (Alá), el Misericordioso, el Compasivo.
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного

Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo. 4
В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. 4

Quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena.
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.

A (Holi) dia per recordar.
(праздникам) день, чтобы помнить.

Tú eres en verdad el Omnisciente, el Sapientísimo.
Воистину, Ты Всеведущий, Всемудрый.

¡Alá! ¡No hay más dios que Él! Posee los nombres más bellos.
Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

Tú eres verdaderamente el Todopoderoso, el Omnisciente, el Informado de todo.
Ты, воистину, Всемогущий, Всезнающий, Всеведущий.

Que le llevará sólo el olor a descomposición,
Принесет вам только запах тленья,

arrepentimiento de aquellos, que creen,
раскаяние тех, кто верит,

¿Quién, si no, ha estabilizado la tierra, colocado por ella ríos, fijado montañas y puesto una barrera entre las dos grandes masas de agua? ¿Hay un dios junto con Alá? Pero la mayoría no saben.
Или Тот, Кто сделал землю жилищем, провёл по ней реки и воздвиг (устойчивые) горы, и установил преграду между двумя морями? (Другое) божество вместе с Аллах'ом? Нет, большинство из них не знают.

Di: «Me refugio en el Señor del alba
Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета

Los ángeles y el Espíritu ascienden a Él en un día que equivale a cincuenta mil años.
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.

"¡La paz sea con vosotros!
"Мир вам!

Excepto quienes crean y obren bien, que recibirán una recompensa ininterrumpida.
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

y el fuego, [magia] conversación!
И огненный, [волшебный] разговор!

¿Qué te parece el que desmiente el Juicio? 1
Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние? 1

salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido.
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

según lo que tu Señor le inspire.
потому что Господь твой внушит ей это.

El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.
Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.

salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido. 7
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. 7

Y ¿cómo sabrás qué es Sichchín?
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?

En el Nombre de Allâh (I), el Infinitamente Misericordioso, el Muy Misericordioso
Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного

Que el derecho de un, la de la izquierda -
Побратавшись да левая с правою,

a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo. 9
Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах же - Свидетель всякой вещи! 9

Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

Y ¿cómo sabrás qué es el astro nocturno?
Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?

El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

¿Hay alguien más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Esos tales serán conducidos ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron contra su Señor». ¡Sí! ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los impíos,
И кто более жесток, чем тот, кто клевещет с ложью на Аллах'а? И они будут представлены своему Господу. И свидетели скажут: "Вот они оболгали своего Господа." Разве проклятие Аллах'а не на жестоких тиранах?

Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.

la, que deja la lluvia besos,
Тем, кто листьев целует дождь,

Excepto quienes crean y obren bien, que recibirán una recompensa ininterrumpida. 6
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. 6

Tú eres, en verdad, el Todopoderoso, el Más Exaltado, Quien siempre perdona, el Más Generoso.
Ты, воистину, Всемогущий, Наивозвышенный, Вечно Прощающий, Прещедрый.

No hay más dios que Él. Él da la vida y da la muerte. Vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados.
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.

Y sólo las lágrimas están satisfechos,
И только слезы рады,

las Hojas de Abraham y de Moisés.
свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).

¿Por qué cosa se preguntan unos a otros?
О чем они расспрашивают друг друга?

¿No han visto las aves sujetas en el aire del cielo? Sólo Alá las sostiene. Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.
Разве они не видели покорных повелению птиц, которые летают в небесном пространстве? Никто, кроме Аллах'а не сможет их удержать (в пространстве). Несомненно, что в этом для верующих людей, конечно же есть знамения.

Quienes crean y obren bien, recibirán una recompensa ininterrumpida».
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.

Creyentes, recen por los demás con todo su corazón ahora para que ellos sean salvados.
Верующие, молиться теперь с искренними вашими сердцами, чтобы они были сохранены.

Y los ojos son la harina vivos,
И взор являл живую муку,

¡A Dios sea la gloria! ¡Grandes cosas que ha hecho!
Богу слава - великие дела, которые Он совершил!

Y ¿cómo sabrás qué es la Cuesta?
Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?

¿No es Alá quien mejor decide?
Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьей?

Comenzará a resucitar su antigua, -
Начнет былое воскресать, –