¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Lugares en las montañas,
Places dans les montagnes,
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia. 3
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. 3
By site-brenifier On 11/03/2015 In Aforismos With Comment Off Se aferran tanto a ellos mismos. Y sin embargo es ahí donde tejen su miseria. Donde erigen su propio calvario.
Ils tiennent tant à eux-mêmes. Pourtant, ils tissent là leur misère. Ils érigent là leur propre calvaire.
para que todo aquel que en él cree,
afin que quiconque croit en lui ne périsse point,
Di: «Me refugio en el Señor del alba 1
Dis: Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante, 1
A los que no están enterados de searchEstate;
À ceux qui ne se rendent pas compte du searchEstate ;
"Ciertamente somos de Alá y a Él hemos de volver"
"Certes, nous appartenons à Allah et c'est à Lui que nous reviendrons"
y el fuego, [magia] conversación!
et le feu, [magie] conversation!
En verdad, el hombre camina hacia su perdición,
L'homme est certes, en perdition,
[Cualquier o] Quien piense que hoy,
[Tout ou] Quiconque pense aujourd'hui,
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
Esto no es algo malo en […]
Ceci n’est pas une mauvaise chose en […]
Y ¿cómo sabrás qué es la hutama ?
Et qui te dira ce qu'est la Hutamah ?
Donde sea que estés en tu viaje,
Où que vous soyez dans votre voyage,
entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente.
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.
Di: «Me refugio en el Señor del alba
Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;
dans les cieux, sur la terre et sous la terre;
LA CREACIÓN DE LOS CIELOS Y LA TIERRA
La création des Cieux et de la Terre
¡Concede una prórroga a los infieles, un poco más de prórroga!
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Sobre nosotros [: en] Sobre nosotros
[: cz] Nous recommandons [:]
Qué está pasando
Qu'est-ce qui se passe?
Nuestro Amor nos espera conforme nos dirigimos a Él y, al mismo tiempo, marcha a nuestro lado mostrándonos el camino. No puede fracasar en nada. Él es el fin que perseguimos, así como los medios por los que llegamos a Él.
Notre Amour nous attend tandis que nous allons vers Lui, et nous accompagne en nous montrant la voie. Il n`échoue en rien. Il est la fin que nous cherchons et le moyen par lequel nous allons vers Lui.
según lo que tu Señor le inspire. 5
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]. 5
Y dijo:: samovar!
Et il dit:: samovar!
Excepto quienes crean y obren bien, que recibirán una recompensa ininterrumpida. 6
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. 6
Quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena.
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.
a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo. 9
Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. 9
Desde el creado de las costillas,
De la création de vos côtes,
y el hombre se pregunte: «¿Qué es lo que le pasa?»,
et que l'homme dira : "Qu'a-t-elle ? "
Excepto quienes crean y obren bien, que recibirán una recompensa ininterrumpida.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido.
que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
aunque perecedero, Se prueba con fuego,
si périssables, Il est éprouvé par le feu,
Hemos creado una amplia oferta pensada para usted.
Nous avons créé une large offre conçue pour vous.
dijo: "Be with you en el infierno".
dit-il: « Soyez avec vous en enfer ».
Y acariciando su discurso interrumpido,
Et caressant son discours interrompu,
en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra " [Dentro 2, 10]
dans les cieux, sur la terre et sous la terre " [en 2, 10]
me PTI[límite] de [fruta] y tierno inmaduro,
Je pti[limite] de [fruit] et tendre jeune,
Los creyentes serán purificados
Les croyants seront purifiés
Dicen: "Medir dos veces, cortar una vez".
Ils disent: "Mesurez deux fois, coupez une fois."
Pero los ojos dolorosos verdes, -
Mais les yeux verts douloureux, -
¿No es Alá quien mejor decide?
Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges ?
Con el nombre de Alá el Clemente y el Misericordioso
Au nom d’Allah le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
Como [Role], quiero [Feature], para que pueda [Reason].
En tant que [rôle], je veux [fonction], pour pouvoir [raison].
con las pruebas claras y con las Escrituras. A ti también te hemos revelado la Amonestación para que expliques a los hombres lo que se les ha revelado. Quizás,, así, reflexionen.
Avec des preuves évidentes et des livres saints (nous avons envoyé des messagers), pour que tu expliques aux hommes, et Nous avons fait descendre le Rappel (le Coran). Ainsi, il faut espérer qu'ils réfléchissent.
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo. 4
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. 4
Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.
Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.
¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa,
Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).