Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen
那是全知幽明的、萬能的、至慈的主。
Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物,他是萬能的,是至睿的。
Weil dein Herr (es) ihr offenbart hat.
因為你的主已啟示了它 ;
Beim deutlichen Buch!
以明白的經典盟誓,
So bete zu deinem Herrn und schächte (Opfertiere).
故你應當為你的主而禮拜 ,并宰犧牲。
Der Mensch erleidet bestimmt Verlust,
一切人確是在虧折之中,
Die Nachtreise und die Himmelfahrt
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿。
Der gewaltige Zugriff deines Herrn ist hart.
你的主的懲治,確是嚴厲的。
Du wirst gewiß sterben, auch sie werden sterben.
你確是要死的,他們也確是要死的。
Dies sind die Verse des eindeutigen Buches (des Korans).
這些是明白的經典的節文。
Sprich: Wartet ab, ich gehöre mit euch zu denen, die abwarten.
你說:「你們等待吧!我確是與你們一同等待的。」
Führe uns den geraden Weg
求你引導我們上正路,
Seht ihr denn nicht, wie Gott sieben identische Himmel übereinander erschaffen hat?
難道你們沒有看到真主怎樣創造七層天,
Beim Koran, dem weisen,
以智慧的《古蘭經》發誓,
Dies fällt Gott sicher nicht schwer.
這在真主絕不是困難的。
Darin werden sie auf immer ewig weilen; und sie werden weder Freund noch Helfer finden.
他們將永居其中,不能得到任何保護者,也不能得到任何援助者。
Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn;
人對于主 ,確是孤負的。
Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar,
人對于主 ,確是孤負的。
Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um Hilfe.
我們只崇拜你,只求你祐助,
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen und bestellten ihm seinen Bruder Aaron, (die Last) mitzutragen.
我確已把經典賞賜穆薩,並且任命他的哥哥哈倫做他的助手。
Lob sei Gott, dem Herrn der Welten,
一切贊頌,全歸真主,全世界的主,
Er sagt; "Ich habe Besitz in Mengen verbraucht."
他說:「我花費了許多財產!」
Und Wir würden sie einen geraden Weg führen.
我必定指引他們一條正路。
Er hat nicht gezeugt, und Er ist nicht gezeugt worden,
他沒有生產,也沒有被生產;
Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts,
一切人確是在虧折之中,
Ihr werdet bestimmt die Hölle sehen.
你們必定看見火獄 ,
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
故我警告你們一種發焰的火,
Ist nicht Gott der Weiseste all derer, die urteilen?
難道真主不是最公正的判決者嗎?
Herabsendung des Buches von Gott, dem Mächtigen, dem Weisen.
這本經典是從萬能的、至睿的真主降示的。
Aber nein, Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
絕不然!我確已用他們所知道的物質創造了他們。
Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.
如果他意欲,他將毀滅你們,而創造新的眾生。
Nein, Gott allein sollst du dienen und zu den Dankbaren gehören.»
不然!你應當只崇拜真主,你應當做感謝者。」
Diejenigen Blockieren Sie behindern Ihre,常常不是誰或者環境;
那些阻你礙你的,常常不是誰或者環境;
Das sind die Gefährten des Paradieses; darin werden sie ewig weilen als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
這等人,是樂園的居民,將永居其中;這是為了報酬他們的行為。
Yüklənilənlər - FatCat Servers
Dəstək sorğuları - Yculer 歪酷人
Sprich: «(Ja), ob ihr nun Steine oder Eisen seid,
你說:「儘管你們變成石頭,或鐵塊,
Sprich: «Ob ihr Steine seid oder Eisen
你說:「儘管你旼雃言衈Y,或鐵塊,
Dann bringt euer Buch herbei, so ihr die Wahrheit sagt.
拿出你們的經典來吧,倘若你們是誠實的人!
Er sagte: "Nach mir lebt auf diese Weise, indem ihr den Meister (in euch) behaltet. Sitzt alle beisammen. Seid liebevoll zueinander. Behaltet den Meister in euch."
祂說:「我離開之後,你們要像這樣維持下去,
Ein Gesandter von Gott, der gereinigte Blätter verliest,
那個明証是真主所派遣的一個使者,他誦讀純潔的冊頁,
Nachdem das Feuer vom Himmel herabregnete und die Stadt verschlang,
在火焰從天而降,吞噬了整座城後,
Und (bei) der Nacht, wenn sie still ist!
誓以黑夜,當其寂靜的時候,
Und wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren."
我們必定歸於我們的主。」
Die Boten des Todes
死神的使者 (中文) - Os mensageiros da morte (葡萄牙文)
Der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und sie keine Unterstützung erfahren werden,
在那日,朋友對於朋友,毫無裨益,他們也不蒙援助;
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
他能使死者生,能使生者死;你們只被召歸於他。
Sprich: O ihr Ungläubigen,
你說:"不信道的人們啊!
Wir haben ihn ja den (rechten) Weg geleitet, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag.
我確已指引他正道,他或是感謝,或是辜負。
So wende dich ab von ihnen und warte ab. Sie warten auch selbst ab.
你應當避開他們,你應當等待,他們必定是等待的。
Ist die Kunde von Moses zu dir gedrungen?
穆薩的故事已來臨你了嗎