Das sind die Verse des deutlichen Buches.
یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں


Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
اس میں روح (الامین) اور فرشتے ہر کام کے (انتظام کے) لیے اپنے پروردگار کے حکم سے اترتے ہیں

Dann sing das Lob deines Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Siehe, Er wendet sich gnädig wieder zu.
تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو، اور اُس سے مغفرت کی دعا مانگو، بے شک وہ بڑا توبہ قبول کرنے والا ہے

Wehe jedem Lügner und Sünder,
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

„Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer dem (einzigen) Gott gibt, und ich bezeuge, dass Mohammed der Gesandte Gottes ist.”
کوئی معبود نہیں سوائےاللہ کے اور محمد صلٰی اللہ علیہ وسلم اللہ کے رسول ہیں

Doch so sind die nicht, die glauben und gute Werke üben; denn ihrer ist unendlicher Lohn.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

Woher sollst du wissen, was die Zermalmende ist?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟

Eine Offenbarung von dem Gnädigen, dem Barmherzigen.
(یہ کتاب خدائے) رحمٰن ورحیم (کی طرف) سے اُتری ہے

Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, die sind der Hölle Insassen.
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں

Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے

außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انکے لیے بےانتہا اجر ہے

außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی

Beim deutlichen Buch!
کتاب روشن کی قسم

Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

Worin sie weilen werden immerdar;
جس میں وہ ابدا لاآباد رہیں گے

Bei dem deutlichen Buch,
کتاب روشن کی قسم

Wehe jedem sündigen Lügner,
ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

Es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen.
مگر جو خدا چاہے۔ وہ کھلی بات کو بھی جانتا ہے اور چھپی کو بھی

Dies sind die Verse des weisen Buches.
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Dann lobpreise du deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Wahrlich, Er wendet Sich oft mit Gnade.
تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہے

Ist nicht Gott der Weiseste all derer, die urteilen?
کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung,
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

Und der Mensch sagt: «Was ist mit ihr?»,
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟

Weil dein Herr (es) ihr offenbart hat.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

Und das ist für Allah keineswegs schwer.
اور یہ خدا کو کچھ بھی مشکل نہیں

Und was lehrt dich wissen, was der Morgenstern ist?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے

die an ihn glauben, nicht verloren werden,
کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو

Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں

Sprich: Ich suche Zuflucht beim Herrn des Frühlichtes
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

Weil Sich dein Herr in bezug auf sie offenbart hat.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا )

Und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann niedergeschmettert wird mit einem einzigen Schlag:
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے

den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen.
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں

"Geh nicht einer Sache nach, von der du kein Wissen hast!"
(جس چیز کے بارے میں تمھیں علم نہ ہو، اُس کی پیروی مت کرو۔)

Und sie treten aneinander heran und fragen sich gegenseitig.
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے

Die aber glauben und gute Werke üben, sie sind die besten Geschöpfe.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

Schon vor ihnen leugneten das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Thamüd,
ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں

Der Himmel wird gespalten sein. Gottes Verheißung geht gewiß in Erfüllung.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

Wenn Allahs Hilfe kommt und der Sieg
جب خدا کی مدد آ پہنچی اور فتح (حاصل ہو گئی)

Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?
اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟

Sie sind es, deren Wohnstatt das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erwarben.
ان کا ٹھکانہ ان (اعمال) کے سبب جو وہ کرتے ہیں دوزخ ہے

(Dies ist) eine Offenbarung des Allmächtigen, des Barmherzigen,
یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے

Ebenfalls enthalten Abraham, einen Bund mit Gott.
نیز ابراہیم نے خدا سے عہد بھی شامل تھے.

Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہ غالب اور حکیم ہے

Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschöpfen.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

Den Blättern von Abraham und Mose.
(یعنی) ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں

Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے

Und die Aad, Pharao und die Brüder Lots,
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائی

Und diejenigen, die sich um Unseretwillen einsetzen, werden wir gewiss unsere Wege führen. Und Gott ist mit denen, die Gutes tun. (29:69)
اور جو لوگ ہماری راہ میں کوشش کرتے ہیں، ہم اُنھیں ضرور اپنے راستے دکھا دیں گے اور یقینآ خدا نیکوکاروں کے ساتھ ہے۔

Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے