[:sr]Tyvek®[:en]Tyvek®[:]
[:sr]UKARI[:en]UKARI[:]


Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
Na nini kitakacho kujuulisha ni nini hicho Kinacho kuja usiku?

Der Gesandte Gottes sagte zu ihnen: «Gebt acht auf die Kamelstute Gottes und ihre Trinkzeit.»
Hapo Mtume wa Mwenyezi Mungu alipo waambia: Huyu ni ngamia wa Mwenyezi Mungu, mwacheni anywe maji fungu lake.

außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
Ila akipenda Mwenyezi Mungu. Hakika Yeye anayajua yaliyo dhaahiri na yaliyo fichikana.

Den Blättern von Abraham und Mose.
Vitabu vya Ibrahimu na Musa.

Der Himmel wird gespalten sein. Gottes Verheißung geht gewiß in Erfüllung.
Hapo mbingu zitapasuka! Ahadi yake itakuwa imetekelezwa.

Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?
Na nini kitakujuvya ni nini njia ya vikwazo vya milimani?

Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
Hizi ni Aya za Kitabu chenye hikima.

Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschöpfen.
Hakika walio amini na wakatenda mema, hao ndio bora wa viumbe.

Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
Na kabla yao kaumu ya Nuhu. Na hao hakika walikuwa ni madhaalimu zaidi, na waovu zaidi;

O Mensch, was hat dich gegen deinen edelmütigen Herrn betört,
Ewe mwanaadamu! Nini kilicho kughuri ukamwacha Mola wako Mlezi Mtukufu?

Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
Vinamtakasa Mwenyezi Mungu viliomo katika mbingu na katika ardhi. Na Yeye ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima.

Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.
Isipo kuwa wale walio amini na wakatenda mema; hao watakuwa na ujira usio malizika.

Und auch das Volk Abrahams und das Volk Lots,
Na watu wa Ibrahim na watu wa Lut'i

Den peinigt Gott mit der größten Pein.
Basi Mwenyezi Mungu atamuadhibu kwa adhabu iliyo kubwa kabisa!

Sie Übergabe Ihre Sorgen zu Allah und Allah handsover seinen Segen zu Ihnen.
wewe makabidhiano wasiwasi Mwenyezi Mungu, na Mwenyezi Mungu handsover baraka zake kwa wewe.

Alle lieben sie.
(wao)Wote wanampenda.

Test wahrer Prophet - Woher wissen wir das Wahre vom Falschen Propheten?
Kweli mtihani nabii - Jinsi gani tunajua ya kweli kutoka kwa nabii wa uongo?

Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Allah ist über alles Zeuge.
Ambaye anao ufalme wa mbingu na ardhi; na Mwenyezi Mungu ni shaahidi wa kila kitu.

(Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute.
Na kaumu ya Nuhu hapo mbele. Hakika hao walikuwa watu wapotovu.

Wahrlich, diese da sagen:
Hakika hawa wanasema:

Und Gott weiß besser, was sie (in ihrem. Herzen) bergen.
Na Mwenyezi Mungu anajua wanayo yadhamiria.

Gott sei die Ehre - Große Dinge, die er getan hat!
Kwa Mungu uwe Utukufu-Mambo Mkubwa Yeye Ameifanya!

Wie sind wir gerecht in den Augen Gottes?
Jinsi Je Sisi watu wema mbele ya Mungu?

So gewähre den Ungläubigen noch eine Frist. Gewähre ihnen noch eine kurze Frist.
Basi wape muhula makafiri - wape muhula pole pole.

Und wir sagen: Wir sind die PixelHELPER
Na tunasema: Sisi ni PixelHELPER

Der gewaltige Zugriff deines Herrn ist hart.
Hakika kutesa kwa Mola wako Mlezi ni kukali.

Und der Gott einen anderen Gott zur Seite stellt. So werft ihn in die harte Pein.»
Aliye weka mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu. Basi mtupeni katika adhabu kali.

Wenn sie dich der Lüge zeihen, so haben auch vor ihnen das Volk Noachs, die Aad und die Thamud (ihre Gesandten) der Lüge geziehen,
Na wakikukanusha basi walikwisha kanusha kabla yao watu wa Nuhu, na kina A'ad na kina Thamud,

Was verstehst du daraus?
Je, unaelewa nini kutoka kwao?

Du wirst gewiß sterben, auch sie werden sterben.
Kwa hakika wewe utakufa, na wao watakufa.

Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige,
Huyu ndiye Mwenye kuyajua yasiyo onekana na yanayo onekana. Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.

Und daß man außerdem zu denen gehört, die glauben, einander die Geduld nahelegen und einander die Barmherzigkeit nahelegen.
Tena awe miongoni mwa walio amini na wakausiana kusubiri na wakausiana kuhurumiana.

Wehe jedem Lügner und Sünder,
Ole wake kila mzushi mwenye dhambi!

Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um Hilfe.
Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.

Und verlies ihnen den Bericht über Abraham.
Na wasomee khabari za Ibrahim.

Für diejenigen, die Unrecht tun, ist eine Pein außer dieser bestimmt, aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.
Na hakika walio dhulumu watapata adhabu nyengine isiyo kuwa hii, lakini wengi wao hawajui.

"Christus spricht: „Ich bin gekommen, um ihnen Leben zu bringen und alles reichlich dazu.“ [damit es erfüllt und sinnvoll ist]"
"(Kristo anasema)Mimi nalikuja ili wawe na uzima, kisha wawe nao tele" (ili iwe ya maana)."

So verkünde ihnen eine schmerzhafte Pein,
Basi wabashirie adhabu chungu!

Seht ihr denn nicht, wie Gott sieben identische Himmel übereinander erschaffen hat?
Kwani hamwoni jinsi Mwenyezi Mungu alivyo ziumba mbingu saba kwa matabaka?

Sondern in der Suche nach dem Antlitz seines Herrn, des Allerhöchsten.
Ila ni kutaka radhi ya Mola wake Mlezi aliye juu kabisa.

Der Lüge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud
Kabla yao walikadhibisha kaumu ya Nuhu na wakaazi wa Rassi na Thamudi.

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir umHilfe.
Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.

Du bist nur ein Warner.
Hukuwa wewe ila ni mwonyaji.

7 Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Mißfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.
7 Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.

Am besten ist es, wenn Sie auf AHCI OS zu installieren. Nur ändern, wenn Sie wissen, was Sie tun.
Bora ni kuwa na AHCI juu ya wakati wa kufunga OS. Tu kubadilika wakati unajua nini kufanya.

Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat?
Je! Ni vigumu zaidi kukuumbeni nyinyi au mbingu? Yeye ndiye aliye ijenga!

Die Thamud haben im Übermaß ihres Frevels (die Botschaft) für Lüge erklärt,
Kina Thamudi walikadhibisha kwa sababu ya upotofu wao,

Von Pharao und den Thamud?
Ya Firauni na Thamudi?

5 Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
5 Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.